Revelation 22:5

Stephanus(i) 5 και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιζει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3571 N-NSF νυξ G3756 PRT-N ουκ G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G5532 N-ASF χρειαν G5457 N-GSN φωτος G3088 N-GSM λυχνου G2532 CONJ και G5457 N-ASN | φως G5457 N-GSN | φωτος G2246 N-GSM | ηλιου G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G5461 [G5692] V-FAI-3S φωτισει G1909 PREP | " επ " G1909 PREP | επ G846 P-APM | αυτους G2532 CONJ και G936 [G5692] V-FAI-3P βασιλευσουσιν G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων
Tischendorf(i)
  5 G2532 CONJ καὶ G3571 N-NSF νὺξ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-FDI-3S ἔσται G2089 ADV ἔτι, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν G5532 N-ASF χρείαν G5457 N-GSN φωτὸς G3088 N-GSM λύχνου G2532 CONJ καὶ G5457 N-GSN φωτὸς G2246 N-GSM ἡλίου, G3754 CONJ ὅτι G2962 N-NSM κύριος G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G5461 V-FAI-3S φωτιεῖ G1909 PREP ἐπ' G846 P-APM αὐτούς, G2532 CONJ καὶ G936 V-FAI-3P βασιλεύσουσιν G1519 PREP εἰς G3588 T-APM τοὺς G165 N-APM αἰῶνας G3588 T-GPM τῶν G165 N-GPM αἰώνων.
Tregelles(i) 5 καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτιεῖ ἐπ᾽ αὐτούς· καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
TR(i)
  5 G2532 CONJ και G3571 N-NSF νυξ G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G5532 N-ASF χρειαν G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G3088 N-GSM λυχνου G2532 CONJ και G5457 N-GSN φωτος G2246 N-GSM ηλιου G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G5461 (G5719) V-PAI-3S φωτιζει G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G936 (G5692) V-FAI-3P βασιλευσουσιν G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων
Nestle(i) 5 καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι, καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς φωτίσει ἐπ’ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
RP(i)
   5 G2532CONJκαιG3571N-NSFνυξG3756PRT-NουκG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG1563ADVεκειG2532CONJκαιG5532N-ASF| χρειανG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG5532N-ASF| <χρειανG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-3Pεχουσιν>G3756PRT-NVAR: ουG5532N-NSFχρεια :ENDG3088N-GSM| λυχνουG2532CONJκαιG5457N-GSNφωτοvG2246N-GSMηλιουG3754CONJοτιG2962N-NSMκυριοvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG5461 [G5692]V-FAI-3SφωτιειG846P-APMαυτουvG2532CONJκαιG936 [G5692]V-FAI-3PβασιλευσουσινG1519PREPειvG3588T-APMτουvG165N-APMαιωναvG3588T-GPMτωνG165N-GPMαιωνων
SBLGNT(i) 5 καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ⸀ἔτι, καὶ ⸂οὐκ ἔχουσιν χρείαν⸃ ⸀φωτὸς λύχνου καὶ ⸀φῶς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτίσει ⸀ἐπ’ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
f35(i) 5 και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
IGNT(i)
  5 G2532 και And G3571 νυξ Night G3756 ουκ No G2071 (G5704) εσται Shall Be G1563 εκει There, G2532 και And G5532 χρειαν Need G3756 ουκ No G2192 (G5719) εχουσιν They Have G3088 λυχνου Of A Lamp G2532 και And G5457 φωτος Of Light G2246 ηλιου Of "the" Sun, G3754 οτι Because "the" G2962 κυριος   G3588 ο Lord G2316 θεος God G5461 (G5719) φωτιζει Enlightens G846 αυτους Them, G2532 και And G936 (G5692) βασιλευσουσιν They Shall Reign G1519 εις To G3588 τους The G165 αιωνας Ages G3588 των Of The G165 αιωνων Ages.
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και And G2071 V-FXI-3S εσται There Will Be G3756 PRT-N ουκ No G3571 N-NSF νυξ Night G1563 ADV εκει There G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-3P εχουσιν They Have G3756 PRT-N ουκ No G5532 N-ASF χρειαν Need G3088 N-GSM λυχνου Of Lamp G2532 CONJ και And G5457 N-GSN φωτος Light G2246 N-GSM ηλιου Of Sun G3754 CONJ οτι Because G2962 N-NSM κυριος Lord G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G5461 V-FAI-3S φωτιει Will Illuminate G846 P-APM αυτους Them G2532 CONJ και And G936 V-FAI-3P βασιλευσουσιν They Will Reign G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G165 N-APM αιωνας Ages G3588 T-GPM των Of Thos G165 N-GPM αιωνων Ages
Vulgate(i) 5 et nox ultra non erit et non egebunt lumine lucernae neque lumine solis quoniam Dominus Deus inluminat illos et regnabunt in saecula saeculorum
Clementine_Vulgate(i) 5 Et nox ultra non erit: et non egebunt lumine lucernæ, neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit illos, et regnabunt in sæcula sæculorum.
Wycliffe(i) 5 And niyt schal no more be, and thei schulen not haue nede to the liyt of lanterne, nethir to liyt of sunne; for the Lord God schal lyytne hem, and thei schulen regne in to worldis of worldis.
Tyndale(i) 5 And there shall be no nyght there and they nede no candle nether light of the sunne: for the lorde God geveth them light and they shall raygne for evermore.
Coverdale(i) 5 And there shalbe no night there, and they nede no candle, nether light of the Sonne: for the LORDE God geueth the light, and they shal reygne for euermore.
MSTC(i) 5 And there shall be no more night there and they need no candle, neither light of the sun: for the Lord God giveth them light, and they shall reign for evermore.
Matthew(i) 5 And there shalbe no nyght there, and they nede no candel neyther lyghte of the sunne: for the Lorde geueth them lyghte, & they shall rayne for euermore.
Great(i) 5 And there shall be no nyght there, & they nede no candle, nether light of the sunne: for the Lorde God geueth them lyght, and they shall raygne for euermore.
Geneva(i) 5 And there shalbe no night there, and they neede no candle, neither light of the sunne: for the Lord God giueth them light, and they shall reigne for euermore.
Bishops(i) 5 And there shalbe no nyght there, and they neede no candle, neither lyght of the sunne: for the Lorde God geueth them lyght, and they shall raigne for euermore
DouayRheims(i) 5 And night shall be no more. And they shall not need the light of the lamp, nor the light of the sun, because the Lord God shall enlighten then. And they shall reign for ever and ever.
KJV(i) 5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
KJV_Cambridge(i) 5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
Mace(i) 5 no night shall be there, nor any need of a lamp, or of the light of the sun; for the Lord God will give them light: and they shall reign for ever and ever.
Whiston(i) 5 And there shall be no night any more, and they shall not have need of the light of a candle, and the light of the sun; for the Lord God will give them light: and they shall reign for ever and ever.
Wesley(i) 5 And there shall be no night there, neither is there need of a lamp, or of the light of the sun; for the Lord God will give them light, and they shall reign for ever.
Worsley(i) 5 And there shall be no night there: and they have no need of a candle, nor of the light of the sun; for the Lord God giveth them light; and they shall reign for ever and ever.
Haweis(i) 5 And there shall be no night there, and they have no need of a lamp, or the light of the sun; because the Lord God illumines them: and they shall reign for ever and ever.
Thomson(i) 5 And there shall be no night there; nor have they any need of a lamp or of the light of the sun; for the Lord God giveth them light; and they shall reign for the ages of the ages.
Webster(i) 5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
Living_Oracles(i) 5 And there shall be no more night; and they have no need of a lamp, nor of the light of the sun; because the Lord God shall enlighten them: and they shall reign for ever and ever.
Etheridge(i) 5 And night shall be no more: nor any need have they of the light of a lamp, or the light of the sun; for the Lord God enlighteneth them, and they will reign for ever and ever.
Murdock(i) 5 And there will be no more night; and they have no need of the light of a candle, or of the light of the sun; because the Lord God giveth them light: and they will reign for ever and ever.
Sawyer(i) 5 And there shall be no night, and they shall have no need of a lamp and light, for the Lord God shall shed light on them, and they shall reign forever and ever.
Diaglott(i) 5 And night not shall be longer; and no need of lamp and of light of sun, because Lord the God will shine on them; and they shall reign for the ages of the ages.
ABU(i) 5 And there will be no night there; and they will have no need of a lamp, nor of the light of the sun, because the Lord God will give them light; and they will reign forever and ever.
Anderson(i) 5 And there shall be no more night; and they have no need of the lamp, nor of the light of the sun: for the Lord God will give them light: and they shall reign from age to age.
Noyes(i) 5 And there will be no night, and no need of lamp or light, for the Lord God will shine upon them; and they will reign for ever and ever.
YLT(i) 5 and night shall not be there, and they have no need of a lamp and light of a sun, because the Lord God doth give them light, and they shall reign—to the ages of the ages.
JuliaSmith(i) 5 And night shall not be there; and they have no need of a lamp, and the light of the sun; for the Lord God shall enlighten them: and they shall reign for ever and ever.
Darby(i) 5 And night shall not be any more, and no need of a lamp, and light of [the] sun; for [the] Lord God shall shine upon them, and they shall reign to the ages of ages.
ERV(i) 5 And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.
ASV(i) 5 And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And there shall be no night there, and they need no lamp, neither light of sun, for the Lord God shall give them light; and they shall reign for ever and ever.
Rotherham(i) 5 And, night, shall be, no more; and they have no need of the light of a lamp or the light of a sun, because, the Lord, God, will give them light,––and they shall reign unto the ages of ages.
Twentieth_Century(i) 5 Night will cease to be. They have no need of the light of a lamp, nor have they the light of the sun; for the 'Lord God will be their light, and they will reign for ever and ever.'
Godbey(i) 5 And there shall be no more night; and they have no need of the light of a candle, nor the light of the sun; because the Lord God shines on them: and they shall reign until the ages of the ages.
WNT(i) 5 And there will be no night there; and they have no need of lamplight or sunlight, for the Lord God will shine upon them, and they will be kings until the Ages of the Ages."
Worrell(i) 5 And there will be night no more; and they need no lamp-light, nor light of the sun; because the Lord God will illuminate them, and they shall reign forever and ever.
Moffatt(i) 5 Night there shall be none; they need no lamp or sun to shine upon them, for the Lord God will illumine them; and they will reign for ever and ever.
Goodspeed(i) 5 There will no longer be any night and they will have no need of lamplight or sunlight, for the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.
Riverside(i) 5 There will not be night any more and they will have no need of lamplight or of sunlight; for the Lord God will shine upon them and they will be kings for the ages of the ages.
MNT(i) 5 Night will be no more. They will need no lamplight nor sunlight, Because the Lord God will give them light; And they will reign forever and ever.
Lamsa(i) 5 And there shall be no night there; and they shall neither need a candle, nor the light of the sun; for the LORD God shines on them: and they shall reign for ever and ever.
CLV(i) 5 And night shall be no more, and they have no need of lamplight and sunlight, for the Lord God shall be illuminating them. And they shall be reigning for the eons of the eons."
Williams(i) 5 There will be no night any longer; so they will need no lamplight nor sunlight, for the Lord God will give them light, and they will rule forever and ever.
BBE(i) 5 And there will be no more night; and they have no need of a light or of the shining of the sun; for the Lord God will give them light: and they will be ruling for ever and ever.
MKJV(i) 5 And there will be no night there. And they need no lamp, or light of the sun; for the Lord God gives them light. And they will reign forever and ever.
LITV(i) 5 And night will not be there; and they have no need of a lamp or a light of the sun, because the Lord God will shed light on them. And they shall reign forever and ever.
ECB(i) 5 And there is no night there; and they need neither candle nor light of the sun; because Yah Veh Elohim lights them: and they reign to the eons of the eons.
AUV(i) 5 And it will never be nighttime there anymore; they will not need the light of a lamp or of the sun, for the Lord will give them light. And they [i.e., God’s servants] will rule [with Christ, See 20:4] forever and ever.
ACV(i) 5 And there will be no night there, and they have no need of a lamp and the light of sun, because the Lord God will illuminate them. And they will reign into the ages of the ages.
Common(i) 5 And there will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light; and they will reign for ever and ever.
WEB(i) 5 There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever.
NHEB(i) 5 There will no longer be any night, and they have no need for the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them. And they will reign forever and ever.
AKJV(i) 5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign for ever and ever.
KJC(i) 5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign forever and ever.
KJ2000(i) 5 And there shall be no night there; and they need no lamp, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign forever and ever.
UKJV(i) 5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign for ever and ever.
RKJNT(i) 5 And there shall be no night there; and they shall need no lamp, nor light from the sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.
TKJU(i) 5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: And they shall reign forever and ever.
RYLT(i) 5 and night shall not be there, and they have no need of a lamp and light of a sun, because the Lord God does give them light, and they shall reign -- to the ages of the ages.
EJ2000(i) 5 And there shall be no night there; and they need no lamp neither light of the sun; for the Lord God shall give them light; and they shall reign for ever and ever.
CAB(i) 5 And night shall not exist. and there shall not be a need of a lamp and of light, because the Lord God shall illuminate them. And they shall reign forever and ever.
WPNT(i) 5 Night will not exist there and they will need neither lamp nor sunlight, because the Lord God illuminates them. And they will reign forever and ever.
JMNT(i) 5 And night will no longer continue existing. And so they continuously have no need of the light of a lamp, or even the light of the sun, because [the] Lord [= Yahweh] God will continue giving light upon (or: will constantly illuminate) them, and they will continue reigning (performing as kings) on into the ages of the ages (or: the indefinite time periods of the eons).
NSB(i) 5 There will be no night there. They need no lamp, neither light of the sun, for Jehovah God gives them light. And they shall reign forever and ever.
ISV(i) 5 There will be no more night, and they will not need any light from lamps or the sun because the Lord God will shine on them. They will rule forever and ever.
LEB(i) 5 And night will not exist any longer, and they will not have need of the light of a lamp and the light* of the sun, because the Lord God will give light to them, and they will reign forever and ever*.
BGB(i) 5 καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι, καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς φωτίσει ἐπ’ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
BIB(i) 5 καὶ (And) νὺξ (night) οὐκ (not) ἔσται (there will be) ἔτι (there), καὶ (and) οὐκ (not) ἔχουσιν (they have) χρείαν (need) φωτὸς (of the light) λύχνου (of a lamp) καὶ (and) φωτὸς (of the light) ἡλίου (of the sun), ὅτι (because) Κύριος (the Lord) ὁ (-) Θεὸς (God) φωτίσει (will enlighten) ἐπ’ (upon) αὐτούς (them), καὶ (and) βασιλεύσουσιν (they will reign) εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages) τῶν (of the) αἰώνων (ages).
BLB(i) 5 And there will be no night there, and they have no need of the light of a lamp and of the light of the sun, because the Lord God will enlighten upon them, and they will reign to the ages of the ages.
BSB(i) 5 There will be no more night in the city, and they will have no need for the light of a lamp or of the sun. For the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.
MSB(i) 5 There will be no more night in the city, and they will have no need for the light of a lamp or of the sun. For the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.
MLV(i) 5 And there will be no night there, and they do not need a lamp or a light, because the Lord God will be illuminating them and they will be reigning forevermore.
VIN(i) 5 And there will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light; and they will reign for ever and ever.
Luther1545(i) 5 Und wird keine Nacht da sein, und nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Luther1912(i) 5 Und wird keine Nacht da sein, und sie werden nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.
ELB1871(i) 5 Und Nacht wird nicht mehr sein und kein Bedürfnis nach einer Lampe und des Lichtes der Sonne; denn der Herr, Gott, wird über ihnen leuchten, und sie werden herrschen in die Zeitalter der Zeitalter.
ELB1905(i) 5 Und Nacht wird nicht mehr sein und kein Bedürfnis nach einer Lampe und dem Lichte der Sonne; denn der Herr, Gott, S. die Anm. zu [Luk. 1,32] wird über ihnen leuchten, und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit.
DSV(i) 5 En aldaar zal geen nacht zijn, en zij zullen geen kaars noch licht der zon van node hebben; want de Heere God verlicht hen; en zij zullen als koningen heersen in alle eeuwigheid.
DarbyFR(i) 5 Et il n'y aura plus de nuit, ni besoin d'une lampe et de la lumière du soleil; car le *Seigneur Dieu fera briller sa lumière sur eux; et ils régneront aux siècles des siècles.
Martin(i) 5 Et il n'y aura plus là de nuit; et il ne sera plus besoin de la lumière de la lampe ni du soleil : car le Seigneur Dieu les éclaire, et ils régneront aux siècles des siècles.
Segond(i) 5 Il n'y aura plus de nuit; et ils n'auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.
SE(i) 5 Y allí no habrá más noche; y no tienen necesidad de lumbre de candil, ni de lumbre de sol: porque el Señor Dios los alumbrará; y reinarán para siempre jamás.
ReinaValera(i) 5 Y allí no habrá más noche; y no tienen necesidad de lumbre de antorcha, ni de lumbre de sol: porque el Señor Dios los alumbrará: y reinarán para siempre jamás.
JBS(i) 5 Y allí no habrá más noche; y no tienen necesidad de lumbre de lámpara, ni de lumbre de sol: porque el Señor Dios los alumbrará; y reinarán para siempre jamás.
Albanian(i) 5 Dhe atje natë nuk do të ketë; edhe nuk kanë nevojë për llambë, as për dritë dielli, sepse Zoti Perëndi i ndriçon; dhe ata do të mbretërojnë në shekuj të shekujve.
RST(i) 5 И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
Peshitta(i) 5 ܘܠܠܝܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡܢ ܘܠܐ ܢܬܒܥܐ ܠܗܘܢ ܢܘܗܪܐ ܘܫܪܓܐ ܘܢܘܗܪܗ ܕܫܡܫܐ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܡܢܗܪ ܠܗܘܢ ܘܡܠܟܗܘܢ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܀
Arabic(i) 5 ولا يكون ليل هناك ولا يحتاجون الى سراج او نور شمس لان الرب الاله ينير عليهم وهم سيملكون الى ابد الآبدين
Amharic(i) 5 ከእንግዲህም ወዲህ ሌሊት አይሆንም፥ ጌታ አምላክም በእነርሱ ላይ ያበራላቸዋልና የመብራት ብርሃንና የፀሐይ ብርሃን አያስፈልጋቸውም፤ ለዘላለምም እስከ ዘላለም ይነግሣሉ።
Armenian(i) 5 Հոն ա՛լ գիշեր պիտի չըլլայ. անոնք պէտք չունին ճրագի, ո՛չ ալ արեւի լոյսի, քանի որ Տէր Աստուած պիտի լուսաւորէ զանոնք, ու պիտի թագաւորեն դարէ դար՝՝:
Basque(i) 5 Eta gauic han ezta içanen, eta candela arguiren, ez iguzqui arguiren beharric eztuté: ecen Iainco Iaunac arguitzen ditu hec: eta regnaturen duté secula seculacotz.
Bulgarian(i) 5 Нощ няма да има вече и няма да имат нужда от светене на светило или от слънчева светлина, защото Господ Бог ще свети над тях. И те ще царуват за вечни векове.
Croatian(i) 5 Noći više biti neće i neće trebati svjetla od svjetiljke ni svjetla sunčeva: obasjavat će ih Gospod Bog i oni će kraljevati u vijeke vjekova.
BKR(i) 5 A noci tam nebude, aniž budou potřebovati svíce, ani světla slunečného; nebo Pán Bůh je osvěcuje, a kralovati budou na věky věků.
Danish(i) 5 Og Nat skal der ikke være, og de behøve ikke Lys eller Solens Skin, fordi Gud Herren lyser for dem; og de skulle regjere i al Evighed.
CUV(i) 5 不 再 有 黑 夜 ; 他 們 也 不 用 燈 光 、 日 光 , 因 為 主 神 要 光 照 他 們 。 他 們 要 作 王 , 直 到 永 永 遠 遠 。
CUVS(i) 5 不 再 冇 黑 夜 ; 他 们 也 不 用 灯 光 、 日 光 , 因 为 主 神 要 光 照 他 们 。 他 们 要 作 王 , 直 到 永 永 远 远 。
Esperanto(i) 5 Kaj nokto ne plu ekzistos; kaj ili ne bezonas lumon de lampo, nek lumon de suno; cxar Dio, la Sinjoro, lumos al ili; kaj ili regxos por cxiam kaj eterne.
Estonian(i) 5 Ja ööd ei ole enam, ja neile ei ole vaja lambivalgust ega päevavalget, sest Issand Jumal valgustab neid, ja nemad valitsevad ajastute ajastuteni.
Finnish(i) 5 Ja yötä ei pidä siellä oleman, eikä he tarvitse kynttilää taikka auringon valkeutta; sillä Herra Jumala valaisee heitä: ja heidän pitää hallitseman ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
FinnishPR(i) 5 Eikä yötä ole enää oleva, eivätkä he tarvitse lampun valoa eikä auringon valoa, sillä Herra Jumala on valaiseva heitä, ja he hallitsevat aina ja iankaikkisesti.
Haitian(i) 5 p'ap janm fè nwit ankò. Moun yo p'ap bezwen ni limiè lanp ni limiè solèy, paske Mèt la, Bondye, va klere yo, li va yon limiè pou yo. Lè sa a y'a gouvènen pou tout tan.
Hungarian(i) 5 És ott éjszaka nem lesz; és nem lesz szükségök szövétnekre és napvilágra; mert az Úr Isten világosítja meg õket, és országolnak örökkön örökké.
Indonesian(i) 5 Mereka tidak akan memerlukan lampu atau cahaya matahari, sebab malam tidak ada lagi, dan Tuhan Allah sendiri akan menerangi mereka. Maka mereka akan memerintah sebagai raja untuk selama-lamanya.
Italian(i) 5 E quivi non sarà notte alcuna; e non avranno bisogno di lampana, nè di luce di sole; perciocchè il Signore Iddio li illuminerà, ed essi regneranno ne’ secoli de’ secoli.
ItalianRiveduta(i) 5 E non ci sarà più notte; ed essi non avranno bisogno di luce di lampada, né di luce di sole, perché li illuminerà il Signore Iddio, ed essi regneranno nei secoli dei secoli.
Japanese(i) 5 今よりのち夜ある事なし、燈火の光をも日の光をも要せず、主なる神かれらを照し給へばなり。彼らは世々限りなく王たるべし。
Kabyle(i) 5 Ur yețțuɣal a d-yili ṭṭlam ur țeḥwiǧin tafat n teftilt, ur țeḥwiǧin tafat n yiṭij axaṭer d Sidi Ṛebbi s yiman-is ara ten-inewwṛen s tafat-is, yerna ad ḥekmen yid-es i dayem.
Korean(i) 5 다시 밤이 없겠고 등불과 햇빛이 쓸데 없으니 이는 주 하나님이 저희에게 비취심이라 저희가 세세토록 왕노릇하리로다
Latvian(i) 5 Un nebūs vairs nakts, un nebūs vajadzīgs vairs ne sveces, ne saules gaismas, jo Kungs Dievs viņus apgaismos, un viņi valdīs mūžīgi mūžos.
Lithuanian(i) 5 Ten nebebus nakties, jiems nereikės nei žiburio, nei saulės šviesos, nes Viešpats Dievas jiems švies, ir jie viešpataus per amžių amžius.
PBG(i) 5 I nocy tam nie będzie i nie będą potrzebować świecy i światłości słonecznej; bo je Pan Bóg oświeca, i królować będą na wieki wieków.
Portuguese(i) 5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
Norwegian(i) 5 Og natt skal ikke være mere, og de trenger ikke lys av lampe og lys av sol, for Gud Herren skal lyse over dem; og de skal regjere i all evighet.
Romanian(i) 5 Acolo nu va mai fi noapte. Şi nu vor mai avea trebuinţă nici de lampă, nici de lumina soarelui, pentrucă Domnul Dumnezeu îi va lumina. Şi vor împărăţi în vecii vecilor.
Ukrainian(i) 5 А ночі вже більше не буде, і не буде потреби в світлі світильника, ані в світлі сонця, бо освітлює їх Господь, Бог, а вони царюватимуть вічні віки.
UkrainianNT(i) 5 І ночі не буде там; і не потрібувати муть сьвічника і сьвітла сонця, бо Господь Бог осьвічує їх; і царювати муть по вічні віки.
SBL Greek NT Apparatus

5 ἔτι WH Treg NIV ] ἐκει RP • οὐκ ἔχουσιν χρείαν WH Treg NIV ] χρείαν οὐκ ἔχουσιν RP • φωτὸς WH Treg NIV ] – RP • φῶς WH ] φωτὸς Treg NIV RP • ἐπ᾽ WH Treg NIV ] – RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   5 <χρειαν ουκ εχουσιν> ου χρεια