Revelation 22:3

Stephanus(i) 3 και παν καταναθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G2652 N-NSN καταθεμα G3756 PRT-N ουκ G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2362 N-NSM θρονος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1401 N-NPM δουλοι G846 P-GSM αυτου G3000 [G5692] V-FAI-3P λατρευσουσιν G846 P-DSM αυτω
Tischendorf(i)
  3 G2532 CONJ καὶ G3956 A-NSN πᾶν G2652 N-NSN κατάθεμα G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-FDI-3S ἔσται G2089 ADV ἔτι. G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2362 N-NSM θρόνος G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSN τοῦ G721 N-GSN ἀρνίου G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ G1510 V-FDI-3S ἔσται, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G1401 N-NPM δοῦλοι G846 P-GSM αὐτοῦ G3000 V-FAI-3P λατρεύσουσιν G846 P-DSM αὐτῷ,
Tregelles(i) 3 καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται· καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ·
TR(i)
  3 G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G2652 N-NSN καταναθεμα G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2362 N-NSM θρονος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1401 N-NPM δουλοι G846 P-GSM αυτου G3000 (G5692) V-FAI-3P λατρευσουσιν G846 P-DSM αυτω
Nestle(i) 3 καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,
RP(i)
   3 G2532CONJκαιG3956A-NSNπανG2652N-NSNκαταθεμαG3756PRT-NουκG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG2089ADV| ετιG2089ADV| <ετι>G1563ADVVAR: εκει :ENDG2532CONJ| καιG3588T-NSMοG2362N-NSMθρονοvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG3588T-GSNτουG721N-GSNαρνιουG1722PREPενG846P-DSFαυτηG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG1401N-NPMδουλοιG846P-GSMαυτουG3000 [G5692]V-FAI-3PλατρευσουσινG846P-DSMαυτω
SBLGNT(i) 3 καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,
f35(i) 3 και παν καταθεμα ουκ εσται εκει και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
IGNT(i)
  3 G2532 και And G3956 παν Any G2652 καταναθεμα Curse G3756 ουκ Not G2071 (G5704) εσται Shall Be G2089 ετι Longer; G2532 και And G3588 ο The G2362 θρονος   G3588 του Throne G2316 θεου Of God G2532 και And G3588 του Of The G721 αρνιου Lamb G1722 εν In G846 αυτη It G2071 (G5704) εσται Shall Be; G2532 και And G3588 οι   G1401 δουλοι   G846 αυτου His Bondmen G3000 (G5692) λατρευσουσιν Shall Serve G846 αυτω Him,
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G3956 A-NSN παν Every G2652 N-NSN καταθεμα Curse G3756 PRT-N ουκ Not G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G1563 ADV εκει There G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2362 N-NSM θρονος Throne G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G3588 T-GSN του Of The G721 N-GSN αρνιου Lamb G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1401 N-NPM δουλοι Bondmen G846 P-GSM αυτου Of Him G3000 V-FAI-3P λατρευσουσιν Will Serve G846 P-DSM αυτω Him
Vulgate(i) 3 et omne maledictum non erit amplius et sedes Dei et agni in illa erunt et servi eius servient illi
Clementine_Vulgate(i) 3 Et omne maledictum non erit amplius: sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi.
Wycliffe(i) 3 And ech cursid thing schal no more be; but the seetis of God and of the lomb schulen be in it. And the seruauntis of hym schulen serue to hym.
Tyndale(i) 3 And there shalbe no more cursse but the seate of god and the lambe shalbe in it: and his servauntes shall serve him:
Coverdale(i) 3 And there shalbe no more cursse, but the seate of God and ye labe shalbe in it: and his seruauntes shal serue him:
MSTC(i) 3 And there shall be no more curse, but the seat of God and the lamb shall be in it: and his servants shall serve him.
Matthew(i) 3 And there shall be no more cursse, but the seate of God, and the lambe shalbe in it: and hys seruauntes shall serue hym.
Great(i) 3 And ther shalbe no more cursse, but the seate of God and the lambe shalbe in it: and hys seruauntes shall serue hym.
Geneva(i) 3 And there shalbe no more curse, but ye throne of God and of the Lambe shall be in it, and his seruants shall serue him.
Bishops(i) 3 And there shalbe no more curse, but the throne of God and the lambe shalbe in it: and his seruauntes shal serue hym
DouayRheims(i) 3 And there shall be no curse any more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it. And his servants shall serve him.
KJV(i) 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
KJV_Cambridge(i) 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Mace(i) 3 There shall be nothing obnoxious to a curse: but the throne of God and of the lamb shall be in it; and his servants shall serve him.
Whiston(i) 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him.
Wesley(i) 3 And there shall be no more curse; but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall worship him,
Worsley(i) 3 And every curse shall cease: and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve Him.
Haweis(i) 3 And no accursed thing is there any more; and the throne of God and of the Lamb are in it, and his servants will pay divine worship to him.
Thomson(i) 3 And nothing subject to a curse shall ever be there; but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him
Webster(i) 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Living_Oracles(i) 3 And every curse shall cease. And the throne of God, and of the Lamb, shall be in it; and his servants shall serve him.
Etheridge(i) 3 And there shall be no more falling away; [Nethro.] and the throne of Aloha and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him.
Murdock(i) 3 And there will be no blight any more: and the throne of God and the Lamb will be in it; and his servants will minister to him.
Sawyer(i) 3 And no curse shall be there any more. And the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him,
Diaglott(i) 3 And every curse not shall be longer; and the throne of the God of the lamb in her shall be; and the bond-servants of him shall publicly serve him;
ABU(i) 3 And there will be no more curse. And the throne of God and of the Lamb will be in it; and his servants will serve him,
Anderson(i) 3 And there shall be no more curse; and the throne of God and of the Lamb shall be in it: and his servants shall serve him.
Noyes(i) 3 And there shall be no more curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him;
YLT(i) 3 and any curse there shall not be any more, and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him,
JuliaSmith(i) 3 And there shall be no more curse: and the throne of God and of the Lamb shall be in her; and his servants shall serve him:
Darby(i) 3 And no curse shall be any more; and the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him,
ERV(i) 3 And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall do him service;
ASV(i) 3 And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;
JPS_ASV_Byz(i) 3 And there shall be no curse any more; and the throne of God and of the Lamb shall be therein; and his servants shall serve him,
Rotherham(i) 3 And, no curse, shall there be, any more; and, the throne of God and of the Lamb, shall be, therein,––and his servants will render divine service unto him,
Twentieth_Century(i) 3 'Every thing that is accursed will cease to be.' The throne of God and of the Lamb will be within it, and his servants will worship him;
Godbey(i) 3 And there shall be no more curse. And the throne of God and the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
WNT(i) 3 "In future there will be no curse," he said, "but the throne of God and of the Lamb will be in that city. And His servants will render Him holy service and will see His face,
Worrell(i) 3 And there shall be no more curse. And the throne of God and of the Lamb will be in it; and His servants will serve Him;
Moffatt(i) 3 None who is accursed will be there; but the throne of God and the Lamb will be within it, his servants will serve and worship him,
Goodspeed(i) 3 There will no longer be anything that is accursed. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his slaves will worship him;
Riverside(i) 3 There will no longer be any accursed thing. The throne of God and of the Lamb will be in it and his servants will worship him with holy rites.
MNT(i) 3 And there will be no more curse But in it will be the throne of God and of the Lamb.
Lamsa(i) 3 And that which drops shall be no more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
CLV(i) 3 And there shall be no more any doom, and the throne of God and of the Lambkin shall be in it. And His slaves shall be offering divine service to Him."
Williams(i) 3 No longer will there be anything that has a curse on it. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and His slaves will worship Him,
BBE(i) 3 And there will be no more curse: and the high seat of God and of the Lamb will be there; and his servants will be worshipping him;
MKJV(i) 3 And every curse will no longer be; but the throne of God and of the Lamb will be in it, and His servants will serve Him.
LITV(i) 3 And every curse will no longer be. And the throne of God and the Lamb will be in it; and His slaves will serve Him.
ECB(i) 3 And there is not still any anathema: and the throne of Elohim and of the Lamb are therein; and his servants liturgize him:
AUV(i) 3 And there will no longer be any curse [in the city], and the throne of God and of the Lamb will be there. And God’s servants will serve Him,
ACV(i) 3 And there will be no curse there. And the throne of God and of the Lamb will be in it, and his bondmen will serve him.
Common(i) 3 There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
WEB(i) 3 There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
NHEB(i) 3 There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.
AKJV(i) 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
KJC(i) 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
KJ2000(i) 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
UKJV(i) 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
RKJNT(i) 3 And there shall no longer be any curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
RYLT(i) 3 and any curse there shall not be any more, and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him,
EJ2000(i) 3 And there shall no longer be any cursed thing; but the throne of God and of the Lamb shall be in her; and his slaves shall serve him;
CAB(i) 3 And there shall be no more curse, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants will minister to Him.
WPNT(i) 3 There will be no accursed thing there, but the throne of God and of the Lamb are in her, and His slaves will minister to Him.
JMNT(i) 3 And every curse will no longer exist. And God's throne – even the Little Lamb's – will continue being (or: existing) within Her [i.e., the City], and His slaves will continue rendering sacred service to Him,
NSB(i) 3 There will be no curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city. His servants will serve him.
ISV(i) 3 There will no longer be any curse. The throne of God and the lamb will be in the city. His servants will worship him
LEB(i) 3 And there will not be any curse any longer, and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his slaves will serve* him,
BGB(i) 3 Καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,
BIB(i) 3 Καὶ (And) πᾶν (any) κατάθεμα (curse) οὐκ (not) ἔσται (there will be) ἔτι (any longer). καὶ (And) ὁ (the) θρόνος (throne) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) καὶ (and) τοῦ (of the) Ἀρνίου (Lamb) ἐν (in) αὐτῇ (it) ἔσται (will be), καὶ (and) οἱ (the) δοῦλοι (servants) αὐτοῦ (of Him) λατρεύσουσιν (will serve) αὐτῷ (Him).
BLB(i) 3 And there will not be any curse any longer. And the throne of God and of the Lamb will be in it, and His servants will serve Him.
BSB(i) 3 No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be within the city, and His servants will worship Him.
MSB(i) 3 No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be within the city, and His servants will worship Him.
MLV(i) 3 And every curse will be not be there anymore and the throne of God and of the Lamb will be in it. And his bondservants will be giving-divine service to him;
VIN(i) 3 No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be within the city, and His servants will worship Him.
Luther1545(i) 3 Und wird kein Verbannetes mehr sein; und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darinnen sein; und seine Knechte werden ihm dienen
Luther1912(i) 3 Und es wird kein Verbanntes mehr sein. Und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darin sein; und seine Knechte werden ihm dienen
ELB1871(i) 3 Und keinerlei Fluch wird mehr sein; und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein; und seine Knechte werden ihm dienen,
ELB1905(i) 3 Und keinerlei Fluch wird mehr sein; und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein; und seine Knechte werden ihm dienen, O. Gottesdienst erweisen
DSV(i) 3 En geen vervloeking zal er meer tegen iemand zijn; en de troon Gods en des Lams zal daarin zijn, en Zijn dienstknechten zullen Hem dienen;
DarbyFR(i) 3 Et il n'y aura plus de malédiction; et le trône de Dieu et de l'Agneau sera en elle; et ses esclaves le serviront,
Martin(i) 3 Et toute chose maudite ne sera plus, mais le trône de Dieu et de l'Agneau sera en elle, et ses serviteurs le serviront;
Segond(i) 3 Il n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront
SE(i) 3 Y toda cosa maldita no será más; sino el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
ReinaValera(i) 3 Y no habrá más maldición; sino que el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
JBS(i) 3 Y toda cosa maldita no será más; sino el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
Albanian(i) 3 Dhe asnjë mallkim nuk do të ketë më; dhe në të do të jetë froni i Perëndisë dhe i Qengjit, dhe shërbëtorët e tij do t'i shërbejnë;
RST(i) 3 И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
Peshitta(i) 3 ܘܟܠ ܚܪܡܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡܢ ܘܟܘܪܤܝܗ ܕܐܠܗܐ ܘܕܐܡܪܐ ܒܗ ܢܗܘܐ ܘܥܒܕܘܗܝ ܢܫܡܫܘܢܝܗܝ ܀
Arabic(i) 3 ولا تكون لعنة ما في ما بعد. وعرش الله والخروف يكون فيها وعبيده يخدمونه.
Amharic(i) 3 ከእንግዲህም ወዲህ መርገም ከቶ አይሆንም። የእግዚአብሔርና የበጉም ዙፋን በእርስዋ ውስጥ ይሆናል፥ ባሪያዎቹም ያመልኩታል፥ ፊቱንም ያያሉ፥
Armenian(i) 3 Ա՛լ բնաւ նզովք պիտի չըլլայ, հապա անոր մէջ պիտի ըլլայ Աստուծոյ ու Գառնուկին գահը: Անոր ծառաները պիտի պաշտեն զայն,
Basque(i) 3 Eta gauça maradicaturic batre ezta içanen guehiagoric: baina Iaincoaren eta Bildotsaren thronoa hartan içanen da, eta bere cerbitzariéc cerbitzaturen duté hura.
Bulgarian(i) 3 И вече няма да има никакво проклятие. И престолът на Бога и на Агнето ще бъде в него и Неговите слуги ще Му служат.
Croatian(i) 3 I neće više biti nikakva prokletstva. I prijestolje će Božje i Jaganjčevo biti u gradu i sluge će mu se njegove klanjati
BKR(i) 3 A ničeho zlořečeného již více nebude, ale trůn Boží a Beránkův bude v něm, a služebníci jeho sloužiti jemu budou.
Danish(i) 3 Og der skal ingen Forbandelse være mere; og Guds og Lammets Throne skal være i den, og hans Tjenere skulle tjene ham.
CUV(i) 3 以 後 再 沒 有 咒 詛 ; 在 城 裡 有 神 和 羔 羊 的 寶 座 ; 他 的 僕 人 都 要 事 奉 他 ,
CUVS(i) 3 以 后 再 没 冇 咒 诅 ; 在 城 里 冇 神 和 羔 羊 的 宝 座 ; 他 的 仆 人 都 要 事 奉 他 ,
Esperanto(i) 3 Kaj ne plu ekzistos malbeno; kaj en gxi estos la trono de Dio kaj de la SXafido; kaj Liaj servistoj Lin adoros;
Estonian(i) 3 Ja midagi neetut ei ole enam. Ja Jumala ja Talle aujärg on siis seal, ja Tema sulased teenivad Teda.
Finnish(i) 3 Ja ei kirousta pidä silleen ensinkään oleman; vaan Jumalan ja Karitsan istuin pitää hänessä oleman, ja hänen palveliansa pitää häntä palveleman,
FinnishPR(i) 3 Eikä mitään kirousta ole enää oleva. Ja Jumalan ja Karitsan valtaistuin on siellä oleva, ja hänen palvelijansa palvelevat häntä
Haitian(i) 3 p'ap gen anyen nan lavil la k'ap tonbe anba madichon Bondye. Fòtèy Bondye ak ti Mouton an va nan mitan lavil la. Tout sèvitè yo va adore li.
Hungarian(i) 3 És semmi elátkozott nem lesz többé; és az Istennek és a Báránynak királyiszéke benne lesz; és õ szolgái szolgálnak néki;
Indonesian(i) 3 Di dalam kota itu tidak terdapat sesuatu pun yang terkena kutuk Allah. Takhta Allah dan Anak Domba itu akan berada di dalam kota itu. Hamba-hamba-Nya akan berbakti kepada-Nya,
Italian(i) 3 E quivi non sarà alcuna esecrazione; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello;
ItalianRiveduta(i) 3 E non ci sarà più alcuna cosa maledetta; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello;
Japanese(i) 3 今よりのち詛はるべき者は一つもなかるべし。神と羔羊との御座は都の中にあり。その僕らは之に事へ、
Kabyle(i) 3 Ur tețțuɣal ara a d-ili deɛwessu, akersi n lḥekma n Sidi Ṛebbi d Izimer ad yili di temdint, iqeddacen-is a t-ɛebbden,
Korean(i) 3 다시 저주가 없으며 하나님과 그 어린 양의 보좌가 그 가운데 있으리니 그의 종들이 그를 섬기며
Latvian(i) 3 Un nekas nebūs vairs nolādēts. Tanī stāvēs Dieva un Jēra tronis, un Viņa kalpi Tam kalpos.
Lithuanian(i) 3 Ir nebus daugiau jokio prakeikimo. Mieste stovės Dievo ir Avinėlio sostas, ir Jo tarnai tarnaus Jam.
PBG(i) 3 I nie będzie więcej żadnego przeklęstwa, ale stolica Boża i Barankowa w niem będzie, a słudzy jego służyć mu będą,
Portuguese(i) 3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
Norwegian(i) 3 Og ingen forbannelse skal være mere, og Guds og Lammets trone skal være i den, og hans tjenere skal tjene ham,
Romanian(i) 3 Nu va mai fi nimic vrednic de blestem acolo. Scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi al Mielului vor fi în ea. Robii Lui Îi vor sluji.
Ukrainian(i) 3 І жадного прокляття більше не буде. І буде в ньому Престол Бога та Агнця, а раби Його будуть служити Йому,
UkrainianNT(i) 3 І вже більш не буде жодного проклону; а престол Бога і Агнця буде в ньому, і слуги Його служити муть Йому
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   3 <ετι> εκει