Revelation 20:12-15

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G1492 I saw G3588 the G3498 dead, G3588 the G3173 great G2532 and G3588 the G3397 small, G2476 standing G1799 before G3588 the G2362 throne, G2532 and G975 scrolls G455 were opened. G2532 And G243 another G975 scroll G455 was opened, G3739 which G1510.2.3 is G3588 the one G2222 of life. G2532 And G2919 [3were judged G3588 1the G3498 2dead] G1537 from out of G3588 the things G1125 being written G1722 in G3588 the G975 scrolls, G2596 according to G3588   G2041 their works. G1473  
  13 G2532 And G1325 [3gave up G3588 1the G2281 2sea] G3588 the ones G1722 [2in G1473 3her G3498 1dead]; G2532 and G3588   G2288 death G2532 and G3588   G86 Hades G1325 gave up G3588 the ones G1438 of their G3498 dead. G2532 And G2919 they were judged G1538 each G2596 according to G3588   G2041 their works. G1473  
  14 G2532 And G3588   G2288 death G2532 and G3588   G86 Hades G906 were thrown G1519 into G3588 the G3041 lake G3588   G4442 of fire. G3778 This G1510.2.3 is G3588 the G2288 [2death G3588   G1208 1second] -- G3588 the G3041 lake G3588   G4442 of fire.
  15 G2532 And G1536 if any G3756 should not G2147 be found G1722 [2in G3588 3the G976 4book G3588   G2222 5of life G1125 1written] G906 he was cast G1519 into G3588 the G3041 lake G3588   G4442 of fire.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1492 είδον G3588 τους G3498 νεκρούς G3588 τους G3173 μεγάλους G2532 και G3588 τους G3397 μικρούς G2476 εστώτας G1799 ενώπιον G3588 του G2362 θρόνου G2532 και G975 βιβλια G455 ανεώχθησαν G2532 και G243 άλλο G975 βιβλίον G455 ανεώχθη G3739 ο G1510.2.3 εστι G3588 της G2222 ζωής G2532 και G2919 εκρίθησαν G3588 οι G3498 νεκροί G1537 εκ G3588 των G1125 γεγραμμένων G1722 εν G3588 τοις G975 βιβλίοις G2596 κατά G3588 τα G2041 έργα αυτών G1473  
  13 G2532 και G1325 έδωκεν G3588 η G2281 θάλασσα G3588 τους G1722 εν G1473 αυτή G3498 νεκρούς G2532 και G3588 ο G2288 θάνατος G2532 και G3588 ο G86 άδης G1325 έδωκαν G3588 τους G1438 εαυτών G3498 νεκρούς G2532 και G2919 εκρίθησαν G1538 έκαστος G2596 κατά G3588 τα G2041 έργα αυτών G1473  
  14 G2532 και G3588 ο G2288 θάνατος G2532 και G3588 ο G86 άδης G906 εβλήθησαν G1519 εις G3588 την G3041 λίμνην G3588 του G4442 πυρός G3778 ούτός G1510.2.3 εστιν G3588 ο G2288 θάνατος G3588 ο G1208 δεύτερος G3588 η G3041 λίμνη G3588 του G4442 πυρός
  15 G2532 και G1536 ει τις G3756 ουχ G2147 ευρέθη G1722 εν G3588 τη G976 βίβλω G3588 της G2222 ζωής G1125 γεγραμμένος G906 εβλήθη G1519 εις G3588 την G3041 λίμνην G3588 του G4442 πυρός
Stephanus(i) 12 και ειδον τους νεκρους μικρους και μεγαλους εστωτας ενωπιον του θεου και βιβλια ηνεωχθησαν και βιβλιον αλλο ηνεωχθη ο εστιν της ζωης και εκριθησαν οι νεκροι εκ των γεγραμμενων εν τοις βιβλιοις κατα τα εργα αυτων 13 και εδωκεν η θαλασσα τους εν αυτη νεκρους και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους εν αυτοις νεκρους και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων 14 και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο δευτερος θανατος 15 και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G3588 T-APM τους G3498 A-APM νεκρους G3588 T-APM τους G3173 A-APM μεγαλους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3398 A-APM μικρους G2476 [G5761] V-RAP-APM εστωτας G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2532 CONJ και G975 N-NPN βιβλια G455 [G5681] V-API-3P ηνοιχθησαν G2532 CONJ και G243 A-NSN αλλο G975 N-NSN βιβλιον G455 [G5681] V-API-3S ηνοιχθη G3739 R-NSN ο G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G2532 CONJ και G2919 [G5681] V-API-3P εκριθησαν G3588 T-NPM οι G3498 A-NPM νεκροι G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G1125 [G5772] V-RPP-GPN γεγραμμενων G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G975 N-DPN βιβλιοις G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 P-GPM αυτων
    13 G2532 CONJ και G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G3588 T-APM τους G3498 A-APM νεκρους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G86 N-NSM αδης G1325 [G5656] V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-APM τους G3498 A-APM νεκρους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις G2532 CONJ και G2919 [G5681] V-API-3P εκριθησαν G1538 A-NSM εκαστος G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 P-GPM αυτων
    14 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G86 N-NSM αδης G906 [G5681] V-API-3P εβληθησαν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3041 N-ASF λιμνην G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3041 N-NSF λιμνη G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος
    15 G2532 CONJ και G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G3756 PRT-N ουχ G2147 [G5681] V-API-3S ευρεθη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G976 N-DSF βιβλω G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G1125 [G5772] V-RPP-NSM γεγραμμενος G906 [G5681] V-API-3S εβληθη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3041 N-ASF λιμνην G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος
Tischendorf(i)
  12 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G3588 T-APM τοὺς G3498 A-APM νεκρούς, G3588 T-APM τοὺς G3173 A-APM μεγάλους G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G3398 A-APM μικρούς, G2476 V-RAP-APM ἑστῶτας G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου, G2532 CONJ καὶ G975 N-NPN βιβλία G455 V-API-3P ἠνοίχθησαν· G2532 CONJ καὶ G243 A-NSN ἄλλο G975 N-NSN βιβλίον G455 V-API-3S ἠνοίχθη, G3739 R-NSN G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς· G2532 CONJ καὶ G2919 V-API-3P ἐκρίθησαν G3588 T-NPM οἱ G3498 A-NPM νεκροὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPN τῶν G1125 V-RPP-GPN γεγραμμένων G1722 PREP ἐν G3588 T-DPN τοῖς G975 N-DPN βιβλίοις G2596 PREP κατὰ G3588 T-APN τὰ G2041 N-APN ἔργα G846 P-GPM αὐτῶν.
  13 G2532 CONJ καὶ G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G3588 T-NSF G2281 N-NSF θάλασσα G3588 T-APM τοὺς G3498 A-APM νεκροὺς G3588 T-APM τοὺς G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2288 N-NSM θάνατος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G86 N-NSM ᾅδης G1325 V-AAI-3P ἔδωκαν G3588 T-APM τοὺς G3498 A-APM νεκροὺς G3588 T-APM τοὺς G1722 PREP ἐν G846 P-DPM αὐτοῖς, G2532 CONJ καὶ G2919 V-API-3P ἐκρίθησαν G1538 A-NSM ἕκαστος G2596 PREP κατὰ G3588 T-APN τὰ G2041 N-APN ἔργα G846 P-GPM αὐτῶν.
  14 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2288 N-NSM θάνατος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G86 N-NSM ᾅδης G906 V-API-3P ἐβλήθησαν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G3041 N-ASF λίμνην G3588 T-GSN τοῦ G4442 N-GSN πυρός. G3778 D-NSM οὗτος G3588 T-NSM G2288 N-NSM θάνατος G3588 T-NSM G1208 A-NSM δεύτερός G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G3588 T-NSF G3041 N-NSF λίμνη G3588 T-GSN τοῦ G4442 N-GSN πυρός.
  15 G2532 CONJ καὶ G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G3756 PRT-N οὐχ G2147 V-API-3S εὑρέθη G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G976 N-DSF βίβλῳ G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς G1125 V-RPP-NSM γεγραμμένος G906 V-API-3S ἐβλήθη G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G3041 N-ASF λίμνην G3588 T-GSN τοῦ G4442 N-GSN πυρός.
Tregelles(i) 12 καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς, τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς, ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ βιβλία ἠνοίχθησαν· καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνοίχθη, ὅ ἐστιν τῆς ζωῆς· καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις, κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 13 καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς· καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 14 καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός· οὗτος ὁ δεύτερος θάνατός ἐστιν ἡ λίμνη τοῦ πυρός. 15 καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
TR(i)
  12 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G3588 T-APM τους G3498 A-APM νεκρους G3398 A-APM μικρους G2532 CONJ και G3173 A-APM μεγαλους G2476 (G5761) V-RAP-APM εστωτας G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G975 N-NPN βιβλια G455 (G5681) V-API-3P ηνεωχθησαν G2532 CONJ και G975 N-NSN βιβλιον G243 A-NSN αλλο G455 (G5681) V-API-3S ηνεωχθη G3739 R-NSN ο G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G2532 CONJ και G2919 (G5681) V-API-3P εκριθησαν G3588 T-NPM οι G3498 A-NPM νεκροι G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G1125 (G5772) V-RPP-GPN γεγραμμενων G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G975 N-DPN βιβλιοις G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 P-GPM αυτων
  13 G2532 CONJ και G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G3498 A-APM νεκρους G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G86 N-NSM αδης G1325 (G5656) V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις G3498 A-APM νεκρους G2532 CONJ και G2919 (G5681) V-API-3P εκριθησαν G1538 A-NSM εκαστος G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 P-GPM αυτων
  14 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G86 N-NSM αδης G906 (G5681) V-API-3P εβληθησαν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3041 N-ASF λιμνην G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G3778 D-NSM ουτος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G2288 N-NSM θανατος
  15 G2532 CONJ και G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G3756 PRT-N ουχ G2147 (G5681) V-API-3S ευρεθη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G976 N-DSF βιβλω G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G1125 (G5772) V-RPP-NSM γεγραμμενος G906 (G5681) V-API-3S εβληθη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3041 N-ASF λιμνην G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος
Nestle(i) 12 καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς, τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς, ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ βιβλία ἠνοίχθησαν· καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνοίχθη, ὅ ἐστιν τῆς ζωῆς· καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 13 καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ Ἅιδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 14 καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ Ἅιδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός. 15 καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
RP(i)
   12 G2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG3588T-APMτουvG3498A-APMνεκρουvG3588T-APMτουvG3173A-APMμεγαλουvG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG3398A-APMμικρουvG2476 [G5761]V-RAP-APMεστωταvG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονουG2532CONJκαιG975N-NPNβιβλιαG455 [G5681]V-API-3P| ηνεωχθησανG455 [G5681]V-API-3P| <ηνεωχθησαν>G455 [G5656]V-AAI-3PVAR: ηνοιξαν :ENDG2532CONJ| καιG243A-NSNαλλοG975N-NSNβιβλιονG455 [G5681]V-API-3SηνεωχθηG3739R-NSNοG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-GSFτηvG2222N-GSFζωηvG2532CONJκαιG2919 [G5681]V-API-3PεκριθησανG3588T-NPMοιG3498A-NPMνεκροιG1537PREPεκG3588T-GPNτωνG1125 [G5772]V-RPP-GPNγεγραμμενωνG1722PREPενG3588T-DPNτοιvG975N-DPNβιβλιοιvG2596PREPκαταG3588T-APNταG2041N-APNεργαG846P-GPMαυτων
   13 G2532CONJκαιG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG3588T-NSFηG2281N-NSFθαλασσαG3588T-APMτουvG3498A-APM| νεκρουvG3588T-APMτουvG1722PREPενG846P-DSFαυτηG3498A-APM| <νεκρουvG3588T-APMτουvG1722PREPενG846P-DSFαυτη>G1722PREPVAR: ενG846P-DSFαυτηG3498A-APMνεκρουv :ENDG2532CONJ| καιG3588T-NSMοG2288N-NSMθανατοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG86N-NSMαδηvG1325 [G5656]V-AAI-3PεδωκανG3588T-APMτουvG3498A-APM| νεκρουvG3588T-APMτουvG1722PREPενG846P-DPMαυτοιvG3498A-APM| <νεκρουvG3588T-APMτουvG1722PREPενG846P-DPMαυτοιv>G1722PREPVAR: ενG846P-DPMαυτοιvG3498A-APMνεκρουv :ENDG2532CONJ| καιG2919 [G5681]V-API-3PεκριθησανG1538A-NSMεκαστοvG2596PREPκαταG3588T-APNταG2041N-APNεργαG846P-GPMαυτων
   14 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG2288N-NSMθανατοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG86N-NSMαδηvG906 [G5681]V-API-3PεβληθησανG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG3041N-ASFλιμνηνG3588T-GSNτουG4442N-GSNπυροvG3778D-NSMουτοvG3588T-NSMοG2288N-NSMθανατοvG3588T-NSMοG1208A-NSMδευτεροvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG3041N-NSFλιμνηG3588T-GSNτουG4442N-GSNπυροv
   15 G2532CONJκαιG1487CONDειG5100X-NSMτιvG3756PRT-NουχG2147 [G5681]V-API-3SευρεθηG1722PREPενG3588T-DSN| τωG975N-DSNβιβλιωG3588T-DSN| <τωG975N-DSNβιβλιω>G3588T-DSFVAR: τηG976N-DSFβιβλω :ENDG3588T-GSF| τηvG2222N-GSFζωηvG1125 [G5772]V-RPP-NSMγεγραμμενοvG906 [G5681]V-API-3SεβληθηG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG3041N-ASFλιμνηνG3588T-GSNτουG4442N-GSNπυροv
SBLGNT(i) 12 καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς, τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς, ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ βιβλία ἠνοίχθησαν· καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνοίχθη, ὅ ἐστιν τῆς ζωῆς· καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 13 καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 14 καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. οὗτος ὁ ⸂θάνατος ὁ δεύτερός⸃ ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός. 15 καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν ⸂τῇ βίβλῳ⸃ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
f35(i) 12 και ειδον τους νεκρους τους μεγαλους και τους μικρους εστωτας ενωπιον του θρονου και βιβλια ανεωχθησαν και αλλο βιβλιον ανεωχθη ο εστιν της ζωης και εκριθησαν οι νεκροι εκ των γεγραμμενων εν τοις βιβλιοις κατα τα εργα αυτων 13 και εδωκεν η θαλασσα τους εν αυτη νεκρους και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους εν αυτοις νεκρους και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων 14 και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο θανατος ο δευτερος η λιμνη του πυροv 15 και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυροv
IGNT(i)
  12 G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G3588 τους The G3498 νεκρους Dead, G3398 μικρους Small G2532 και And G3173 μεγαλους Great, G2476 (G5761) εστωτας Standing G1799 ενωπιον   G3588 του Before G2316 θεου God, G2532 και And G975 βιβλια Books G455 (G5681) ηνεωχθησαν Were Opened; G2532 και And G975 βιβλιον Book G243 αλλο Another G455 (G5681) ηνεωχθη Was Opened, G3739 ο Which G2076 (G5748) εστιν   G3588 της Is "that" G2222 ζωης Of Life. G2532 και And G2919 (G5681) εκριθησαν Were Judged G3588 οι The G3498 νεκροι Dead G1537 εκ Out Of G3588 των The Things G1125 (G5772) γεγραμμενων Written G1722 εν In G3588 τοις The G975 βιβλιοις Books G2596 κατα According To G3588 τα   G2041 εργα   G846 αυτων Their Works.
  13 G2532 και And G1325 (G5656) εδωκεν Gave Up G3588 η The G2281 θαλασσα Sea G3588 τους The G1722 εν In G846 αυτη It G3498 νεκρους Dead, G2532 και   G3588 ο And G2288 θανατος Death G2532 και   G3588 ο And G86 αδης Hades G1325 (G5656) εδωκαν Gave Up G3588 τους The G1722 εν In G846 αυτοις Them G3498 νεκρους Dead; G2532 και And G2919 (G5681) εκριθησαν They Were Judged G1538 εκαστος Each G2596 κατα According To G3588 τα   G2041 εργα   G846 αυτων Their Works :
  14 G2532 και   G3588 ο And G2288 θανατος Death G2532 και   G3588 ο And G86 αδης Hades G906 (G5681) εβληθησαν Were Cast G1519 εις Into G3588 την The G3041 λιμνην   G3588 του Lake G4442 πυρος Of Fire. G3778 ουτος This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο The G1208 δευτερος Second G2288 θανατος Death.
  15 G2532 και And G1487 ει If G5100 τις Anyone G3756 ουχ   G2147 (G5681) ευρεθη Was Not Found G1722 εν In G3588 τη The G976 βιβλω   G3588 της Book G2222 ζωης Of Life G1125 (G5772) γεγραμμενος Written, G906 (G5681) εβληθη He Was Cast G1519 εις Into G3588 την The G3041 λιμνην   G3588 του Lake G4442 πυρος Of Fire.
ACVI(i)
   12 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G3588 T-APM τους Thos G3498 A-APM νεκρους Dead G3588 T-APM τους Thos G3173 A-APM μεγαλους Great G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G3398 A-APM μικρους Small G2476 V-RAP-APM εστωτας Standing G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G2532 CONJ και And G975 N-NPN βιβλια Books G455 V-API-3P ηνεωχθησαν Were Opened G2532 CONJ και And G243 A-NSN αλλο Another G975 N-NSN βιβλιον Book G455 V-API-3S ηνεωχθη Was Opened G3739 R-NSN ο Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G3498 A-NPM νεκροι Dead G2919 V-API-3P εκριθησαν Were Judged G1537 PREP εκ From G3588 T-GPN των Thes G1125 V-RPP-GPN γεγραμμενων That Were Written G1722 PREP εν In G3588 T-DPN τοις Thes G975 N-DPN βιβλιοις Books G2596 PREP κατα According To G3588 T-APN τα Thes G2041 N-APN εργα Works G846 P-GPM αυτων Of Them
   13 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2281 N-NSF θαλασσα Sea G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G3588 T-APM τους Thos G3498 A-APM νεκρους Dead G3588 T-APM τους Thos G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2288 N-NSM θανατος Death G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G86 N-NSM αδης Hades G1325 V-AAI-3P εδωκαν Gave G3588 T-APM τους Thos G3498 A-APM νεκρους Dead G3588 T-APM τους Thos G1722 PREP εν In G846 P-DPM αυτοις Them G2532 CONJ και And G2919 V-API-3P εκριθησαν They Were Judged G1538 A-NSM εκαστος Each G2596 PREP κατα According To G3588 T-APN τα Thes G2041 N-APN εργα Works G846 P-GPM αυτων Of Them
   14 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2288 N-NSM θανατος Death G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G86 N-NSM αδης Hades G906 V-API-3P εβληθησαν Were Cast G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G3041 N-ASF λιμνην Lake G3588 T-GSN του Of The G4442 N-GSN πυρος Fire G3778 D-NSM ουτος This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G1208 A-NSM δευτερος Second G3588 T-NSM ο Tho G2288 N-NSM θανατος Death G3588 T-NSF η Tha G3041 N-NSF λιμνη Lake G3588 T-GSN του Of The G4442 N-GSN πυρος Fire
   15 G2532 CONJ και And G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G2147 V-API-3S ευρεθη Was Found G3756 PRT-N ουχ Not G1125 V-RPP-NSM γεγραμμενος Written G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G975 N-DSN βιβλιω Book G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G906 V-API-3S εβληθη He Was Thrown G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G3041 N-ASF λιμνην Lake G3588 T-GSN του Of The G4442 N-GSN πυρος Fire
new(i)
  12 G2532 And G1492 [G5627] I saw G3498 the dead, G3398 small G2532 and G3173 great, G2476 [G5761] stand G1799 before G2316 God; G2532 and G975 the books G455 [G5681] were opened: G2532 and G243 another G975 book G455 [G5681] was opened, G3739 which G2076 [G5748] is G2222 the book of life: G2532 and G3498 the dead G2919 [G5681] were judged G1537 out of G1125 [G5772] the things which were written G1722 in G975 the books, G2596 according to G846 their G2041 works.
  13 G2532 And G2281 the sea G1325 [G5656] gave up G3498 the dead G3588 which G1722 were in G846 it; G2532 and G2288 death G2532 and G86 grave G1325 [G5656] delivered up G3498 the dead G3588 which G1722 were in G846 them: G2532 and G2919 [G5681] they were judged G1538 every man G2596 according to G846 their G2041 works.
  14 G2532 And G3588 the G2288 death G2532 and G3588 the G86 grave G906 [G5681] were cast G1519 into G3588 the G3041 pond G3588   G4442 of fire. G3778 This G2076 [G5748] is G3588 the G1208 second G2288 death.
  15 G2532 And G1487 if G5100 any G2147 0 was G3756 not G2147 [G5681] found G1125 [G5772] written G1722 in G3588 the G976 book G2222 of life G906 [G5681] he was cast G1519 into G3588 the G3041 pond G3588   G4442 of fire.
Vulgate(i) 12 et vidi mortuos magnos et pusillos stantes in conspectu throni et libri aperti sunt et alius liber apertus est qui est vitae et iudicati sunt mortui ex his quae scripta erant in libris secundum opera ipsorum 13 et dedit mare mortuos qui in eo erant et mors et inferus dederunt mortuos qui in ipsis erant et iudicatum est de singulis secundum opera ipsorum 14 et inferus et mors missi sunt in stagnum ignis haec mors secunda est stagnum ignis 15 et qui non est inventus in libro vitae scriptus missus est in stagnum ignis
Clementine_Vulgate(i) 12 Et vidi mortuos, magnos et pusillos, stantes in conspectu throni, et libri aperti sunt: et alius liber apertus est, qui est vitæ: et judicati sunt mortui ex his, quæ scripta erant in libris, secundum opera ipsorum: 13 et dedit mare mortuos, qui in eo erant: et mors et infernus dederunt mortuos suos, qui in ipsis erant: et judicatum est de singulis secundum opera ipsorum. 14 Et infernus et mors missi sunt in stagnum ignis. Hæc est mors secunda. 15 Et qui non inventus est in libro vitæ scriptus, missus est in stagnum ignis.
Wycliffe(i) 12 And Y sai deed men, grete and smale, stondynge in the siyt of the trone; and bookis weren opened, and deed men weren demed of these thingis that weren writun in the bookis, aftir the werkis of hem. 13 And the see yaf his deed men, that weren in it; and deth and helle yauen her deed men, that weren in hem. And it was demed of ech, aftir the werkis of hem. 14 And helle and deth weren sent in to a poole of fier. `This is the secunde deth. 15 And he that was not foundun writun in the book of lijf, was sent in to the pool of fier.
Tyndale(i) 12 And I sawe the deed both grett and small stonde before God: And the bokes were opened and another boke was opened which is the boke of lyfe and the deed were iudged of thoo thynges which weer wrytten in the bokes accordinge to their dedes: 13 and the see gave vp her deed which were in her and deth and hell delyvered vp the deed which were in them: and they were iudged every man accordinge to his dedes. 14 And deth and hell were cast into the lake of fyre. This is that second deeth. 15 And whosoever was not founde written in the boke of lyfe was cast into the lake of fyre.
Coverdale(i) 12 And I sawe the deed, both gret and small stonde before God: And the bokes were opened, and another boke was opened, which is (the boke) of life, and the deed were iudged of tho thinges which were wrytten in the bokes accordinge to their dedes: 13 and the see gaue vp her deed, which were in her, and deeth and hell delyuered vp the deed, which were in them: and they were iudged euery man accordynge to his dedes. 14 And deth and hell were cast in to the lake of fyre. This is that second deeth. 15 And whosoeuer was not founde wrytten in the boke off life, was cast in to the lake of fyre.
MSTC(i) 12 And I saw the dead, both great and small, stand before God: And the books were opened, and another book was opened, which is the book of life, and the dead were judged of those things which were written in the books according to their deeds. 13 And the sea gave up her dead, which were in her, and death and hell delivered up the dead, which were in them: and they were judged every man according to his deeds. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is that second death. 15 And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the lake of fire.
Matthew(i) 12 And I sawe the deade, both great and small stande before God: & the bokes were opened, & an other boke was opened, which is the boke of lyfe, and the dead were iudged of those thynges: which were wrytten in the bokes accordyng to theyr deedes: 13 & the sea gaue vp her deade, which were in her, & death & hel delyuered vp the deade which were in them: & they were iudged euery man according to hys deedes. 14 And death & hell were cast into the lake of fyre. Thys is that seconde death. 15 And who so euer was not founde wrytten in the boke of lyfe, was caste into the lake of fyre.
Great(i) 12 And I sawe the deed, both gret and small stonde before God: And the bokes were opened, and another boke was opened, which is the boke of lyfe, & the deed were iudged of those thynges whych were written in the bokes accordyng to their dedes: 13 and the see gaue vp her deed which were in her, and deeth and hell deliuered vp the deed, which were in them: & they were iudged euery man accordyng to his dedes. 14 And deeth and hell were cast into the lake of fire. This is the seconde deeth. 15 And whosoeuer was not founde wrytten in the boke of lyfe, was cast into the lake of fyre.
Geneva(i) 12 And I saw the dead, both great and small stand before God: and the bookes were opened, and another booke was opened, which is the booke of life, and the dead were iudged of those thinges, which were written in the bookes, according to their woorkes. 13 And the sea gaue vp her dead, which were in her, and death and hell deliuered vp the dead, which were in them: and they were iudged euery man according to their woorkes. 14 And death and hell were cast into the lake of fire: this is the second death. 15 And whosoeuer was not found written in the booke of life, was cast into the lake of fire.
Bishops(i) 12 And I sawe the dead both great and small stand before God, and the bookes were opened: and another booke was opened, which is [the booke] of lyfe, and the dead were iudged of those thynges whiche were written in the bookes, accordyng to their deedes 13 And the sea gaue vp her dead whiche were in her, and death and hell delyuered vp the dead whiche were in them: and they were iudged euery man accordyng to his deedes 14 And death and hell were cast into the lake of fyre. This is the seconde death 15 And whosoeuer was not founde written in the booke of lyfe, was cast into the lake of fire
DouayRheims(i) 12 And I saw the dead, great and small, standing in the presence of the throne. And the books were opened: and another book was opened, which was the book of life. And the dead were judged by those things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead that were in it: and death and hell gave up their dead that were in them. And they were judged, every one according to their works. 14 And hell and death were cast into the pool of fire. This is the second death. 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the pool of fire.
KJV(i) 12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
KJV_Cambridge(i) 12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
KJV_Strongs(i)
  12 G2532 And G1492 I saw [G5627]   G3498 the dead G3398 , small G2532 and G3173 great G2476 , stand [G5761]   G1799 before G2316 God G2532 ; and G975 the books G455 were opened [G5681]   G2532 : and G243 another G975 book G455 was opened [G5681]   G3739 , which G2076 is [G5748]   G2222 the book of life G2532 : and G3498 the dead G2919 were judged [G5681]   G1537 out of G1125 those things which were written [G5772]   G1722 in G975 the books G2596 , according to G846 their G2041 works.
  13 G2532 And G2281 the sea G1325 gave up [G5656]   G3498 the dead G3588 which G1722 were in G846 it G2532 ; and G2288 death G2532 and G86 hell G1325 delivered up [G5656]   G3498 the dead G3588 which G1722 were in G846 them G2532 : and G2919 they were judged [G5681]   G1538 every man G2596 according to G846 their G2041 works.
  14 G2532 And G2288 death G2532 and G86 hell G906 were cast [G5681]   G1519 into G3041 the lake G4442 of fire G3778 . This G2076 is [G5748]   G1208 the second G2288 death.
  15 G2532 And G1536 whosoever G2147 was G3756 not G2147 found [G5681]   G1125 written [G5772]   G1722 in G976 the book G2222 of life G906 was cast [G5681]   G1519 into G3041 the lake G4442 of fire.
Mace(i) 12 and I saw the dead, small and great, stand before the throne; the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out. of those things which were written in the books, according to their works. 13 the sea gave up the dead which were in it; death and the grave delivered up the dead which were in them: and they were judged every one according to their works. 14 and death and the grave were cast into the lake of fire: this is the second death. 15 and whosoever was not found written in the book of life, was cast into the lake of fire.
Whiston(i) 12 And I saw the dead, the great and the small, stand before the throne; and the books were opened: and another book was opened, which s [that] of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead, those that were in it; and death and hades delivered up the dead, those that were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hades were cast into the lake of fire: This is the second death, the lake of fire. 15 And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the lake of fire.
Wesley(i) 12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things that were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead that were therein; and death and hades gave up the dead that were in them; and they were judged every one according to their works. 14 And death and hades were cast into the lake of fire: this is the second death. 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
Worsley(i) 12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged by the things written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every one according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire: this is the second death. 15 And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the lake of fire.
Haweis(i) 12 And I saw the dead, small and great, standing before God, and the books were opened; and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things written in the books according to their works. 13 And the sea gave up the dead that were in it, and death and the grave gave up the dead that were in them; and every one was judged according to his works. 14 And death and the grave were cast into the lake of fire: this is the second death. 15 And if any one was not found inscribed on the book of life, he was cast into the lake of fire.
Thomson(i) 12 And I saw the dead, small and great, standing before God. And books were opened; and another book was opened namely that of Life. And the dead were judged by the writings in those books according to their works. 13 And the sea delivered up the dead in it; and death and the mansion of the dead delivered up the dead in them; and they were judged, every one according to his works. 14 And death and the mansion of the dead were cast into the lake of fire. This is the second death. 15 And whoever was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
Webster(i) 12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. 15 And whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
Webster_Strongs(i)
  12 G2532 And G1492 [G5627] I saw G3498 the dead G3398 , small G2532 and G3173 great G2476 [G5761] , stand G1799 before G2316 God G2532 ; and G975 the books G455 [G5681] were opened G2532 : and G243 another G975 book G455 [G5681] was opened G3739 , which G2076 [G5748] is G2222 the book of life G2532 : and G3498 the dead G2919 [G5681] were judged G1537 out of G1125 [G5772] the things which were written G1722 in G975 the books G2596 , according to G846 their G2041 works.
  13 G2532 And G2281 the sea G1325 [G5656] gave up G3498 the dead G3588 which G1722 were in G846 it G2532 ; and G2288 death G2532 and G86 hell G1325 [G5656] delivered up G3498 the dead G3588 which G1722 were in G846 them G2532 : and G2919 [G5681] they were judged G1538 every man G2596 according to G846 their G2041 works.
  14 G2532 And G2288 death G2532 and G86 hell G906 [G5681] were cast G1519 into G3041 the lake G4442 of fire G3778 . This G2076 [G5748] is G1208 the second G2288 death.
  15 G2532 And G1536 whoever G2147 0 was G3756 not G2147 [G5681] found G1125 [G5772] written G1722 in G976 the book G2222 of life G906 [G5681] was cast G1519 into G3041 the lake G4442 of fire.
Living_Oracles(i) 12 And I saw the dead, small and great, standing before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged out of the things written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead that were in it; and death and hades gave up the dead that were in them: and they were judged every one according to his works. 14 And death and hades were cast into the lake of fire: this is the second death. 15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Etheridge(i) 12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne; and the books were opened; and another book was opened, which is (the Book) of Life. And the dead were judged from the (records) which are written in the books according to their works. 13 And the sea gave up the dead which were in it, and death and shiul gave up the dead which were in them. And they were judged every one according to their works. 14 And death and shiul were cast into the lake of fire, which is the second death. 15 And if a man was not found written in the Book of Life, he was cast into the lake of fire.
Murdock(i) 12 And I saw the dead, great and small standing before the throne; and the books were opened; and another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged from the things written in the books, according to their deeds. 13 And the sea gave up the dead in it; and death and the grave gave up the dead in them. And they were judged, each one according to his deeds. 14 And death and the grave were cast into the lake of fire. This is the second death, namely, this lake of fire. 15 And if any one was not found enrolled in the book of life, he was cast into this lake of fire.
Sawyer(i) 12 And I saw the dead, great and small, stand before the throne, and the books were opened; and another book was opened, which is of life. And the dead were judged from the things written in the books according to their works. 13 And the sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged each according to their works. 14 And Death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. 15 And whoever was not found enrolled in the book of life was cast into the lake of fire.
Diaglott(i) 12 And I saw the dead cues, little ones and great ones, having stood in presence of the throne, and books were opened; and another book was opened, which is of the life; and were judged the dead ones out of the things having been written in the books, according to the works of them. 13 And gave up the sea the dead ones those in her, and the death and the invisible gave up the dead ones those in them; and were judged each one according to the works of themselves. 14 And the death and the invisible were cast into the lake of the fire; this the death the second is. 15 And if any one not was found in the book of the life having been written, was cast into the lake of fire.
ABU(i) 12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. And books were opened; and another book was opened, which is [the book] of life; and the dead were judged out of the things written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and the underworld gave up the dead which were in them; and they were judged each one according to their works. 14 And death and the underworld were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. 15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Anderson(i) 12 And I saw the dead, small and great, stand before the throne; and the books were opened; and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things that were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead that were in it; and death and hades gave up the dead that were in them; and they were judged, every one according to his works. 14 And death and hades were cast into the lake of fire: this is the second death. 15 And if any one was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
Noyes(i) 12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged out of the things written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead which were in it, and death and the underworld gave up the dead which were in them; and they were judged each one according to his works. 14 And death and the underworld were cast into the lake of fire; this is the second death, the lake of fire. 15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
YLT(i) 12 and I saw the dead, small and great, standing before God, and scrolls were opened, and another scroll was opened, which is that of the life, and the dead were judged out of the things written in the scrolls—according to their works; 13 and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works; 14 and the death and the hades were cast to the lake of the fire—this is the second death; 15 and if any one was not found written in the scroll of the life, he was cast to the lake of the fire.
JuliaSmith(i) 12 And I saw the dead, small and great, standing before God; and the books were opened: and another book was opened, which is of life: and the dead were judged from the things written in the books, according to their works. 13 And the sea gave the dead in it; and death and hades gave the dead in them: and they were judged each one according to their works. 14 And death and hades were cast into the lake of fire. This is the second death. 15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Darby(i) 12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is [that] of life. And the dead were judged out of the things written in the books according to their works. 13 And the sea gave up the dead which [were] in it, and death and hades gave up the dead which [were] in them; and they were judged each according to their works: 14 and death and hades were cast into the lake of fire. This is the second death, [even] the lake of fire. 15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
ERV(i) 12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is [the book] of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hades gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, [even] the lake of fire. 15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
ASV(i) 12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is [the book] of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, [even] the lake of fire. 15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
ASV_Strongs(i)
  12 G2532 And G1492 I saw G3498 the dead, G3173 the great G2532 and G3398 the small, G2476 standing G1799 before G2316 the throne; G2532 and G975 books G455 were opened: G2532 and G243 another G975 book G455 was opened, G3739 which G2076 is G2222 the book of life: G2532 and G3498 the dead G2919 were judged G1537 out of G3588 the things G1125 which were written G1722 in G975 the books, G2596 according to G846 their G2041 works.
  13 G2532 And G2281 the sea G1325 gave up G3498 the dead G1722 that were in G846 it; G2532 and G2288 death G2532 and G86 Hades G1325 gave up G3498 the dead G1722 that were in G846 them: G2532 and G2919 they were judged G1538 every man G2596 according to G846 their G2041 works.
  14 G2532 And G2288 death G2532 and G86 Hades G906 were cast G1519 into G3041 the lake G4442 of fire. G3778 This G2076 is G1208 the second G2288 death, even the lake of fire.
  15 G2532 And G1487 if G5100 any G2147 was G3756 not G2147 found G1125 written G1722 in G976 the book G2222 of life, G906 he was cast G1519 into G3041 the lake G4442 of fire.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them; and they were judged every man according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, even the lake of fire. 15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Rotherham(i) 12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and, books, were opened, and, another book, was opened, which is, the book, of life; and the dead, were judged, out of the things written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead that were in it, and, death and hades, gave up the dead that were in them; and they were judged, each one, according to their works. 14 And, death and hades, were cast into the lake of fire. This, is, the second death––the lake of fire. 15 And, if anyone was not found, in the book of life, written, he was cast into the lake of fire.
Twentieth_Century(i) 12 And I saw the dead, high and low, standing before the throne; and books were opened. Then another book was opened, the Book of Life; and the dead were judged, according to their actions, by what was written in the books. 13 The sea gave up its dead, and Death and the Lord of the Place of Death gave up their dead; and they were judged, one by one, each according to his actions. 14 Then Death and the Lord of the Place of Death were hurled into the lake of fire. This is the Second Death--the lake of fire; 15 and all whose names 'were not found written in the Book of Life' were hurled into the lake of fire.
Godbey(i) 12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne; and the books were opened, and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead who are in it; and death and Hades gave up the dead who were in them; and they were judged each according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. 15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
WNT(i) 12 And I saw the dead, the great and the small, standing in front of the throne. And books were opened; and so was another book--namely, the Book of Life; and the dead were judged by the things recorded in the books in accordance with what their conduct had been. 13 Then the sea yielded up the dead who were in it, Death and Hades yielded up the dead who were in them, and each man was judged in accordance with what his conduct had been. 14 Then Death and Hades were thrown into the Lake of fire; this is the Second Death--the Lake of fire. 15 And if any one's name was not found recorded in the Book of Life he was thrown into the Lake of fire.
Worrell(i) 12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged out of the things that were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them; and they were judged, every one, according to their works. 14 And Death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, even the lake of fire. 15 And, if anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Moffatt(i) 12 And I saw the dead, high and low, standing before the throne, and books were opened — also another book, the book of Life, was opened — and the dead were judged by what was written in these books, by what they had done. 13 The sea gave up its corpses, Death and Hades gave up their dead, and all were judged by what each had done. 14 Then Death and Hades were flung into the lake of fire, 15 and whoever was not found enrolled in the book of Life was flung into the lake of fire — which is the second death, the lake of fire.
Goodspeed(i) 12 I saw the dead, high and low, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened; it was the book of life. And the dead were judged by what was written in the books about what they had done. 13 The sea gave up the dead that were in it, and death and the underworld gave up the dead that were in them, and they were all judged by what they had done. 14 Then death and Hades were flung into the fiery lake. This is the second death—the fiery lake. 15 Anyone whose name was not found written in the book of life was flung into the fiery lake.
Riverside(i) 12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened. And another book was opened which is the Book of Life. The dead were judged out of what was written in the books according to their deeds. 13 The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and they were judged each according to his deeds. 14 Death and Hades were flung into the lake of fire. This is the second death — the lake of fire. 15 If any one was not found written in the Book of Life he was flung into the lake of fire.
MNT(i) 12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne; and books were opened, and another book—the Book of Life—was opened; and the dead were judged according to their deeds, by what was written in the books. 13 The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. 14 And all were judged according to their deeds. And Death and Hades were hurled into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. 15 And if any one was found who was not written in the Book of Life, he was hurled into the lake of fire.
Lamsa(i) 12 Then I saw the dead, small and great, stand before the throne; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged by those things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to his works. 14 And death and Sheol were cast into the lake of fire. This is the second death, which is the burning fire. 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
CLV(i) 12 And I perceived the dead, the great and the small, standing before the throne. And the scrolls were opened. And another scroll was opened which is the scroll of life. And the dead were judged by that which is written in the scrolls in accord with their acts." 13 And the sea gives up the dead in it, and death and the unseen give up the dead in them. And they were condemned, each in accord with their acts." 14 And death and the unseen were cast into the lake of fire. This is the second death-the lake of fire. 15 And if anyone was not found written in the scroll of life, he was cast into the lake of fire."
Williams(i) 12 I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened; it was the book of life, And the dead were judged by what was written in the books in accordance with what they had done. 13 The sea gave up the dead that were in it, and death and the underworld gave up the dead that were in them, and they were all judged in accordance with what they had done. 14 Then death and the underworld were hurled into the fiery lake, This is the second death -- the fiery lake. 15 If anyone's name was not found written in the book of life, he was hurled into the fiery lake.
BBE(i) 12 And I saw the dead, great and small, taking their places before the high seat; and the books were open, and another book was open, which is the book of life; and the dead were judged by the things which were in the books, even by their works. 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hell gave up the dead which were in them; and they were judged every man by his works. 14 And death and Hell were put into the sea of fire. This is the second death, even the sea of fire. 15 And if anyone's name was not in the book of life, he went down into the sea of fire.
MKJV(i) 12 And I saw the dead, the small and the great, stand before God. And books were opened, and another book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead in it. And death and hell delivered up the dead in them. And each one of them was judged according to their works. 14 And death and hell were cast into the Lake of Fire. This is the second death. 15 And if anyone was not found having been written in the Book of Life, he was cast into the Lake of Fire.
LITV(i) 12 And I saw the dead, the small and the great, standing before God. And books were opened. And another Book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged out of the things written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead in it. And death and Hades gave up the dead in them. And they were each judged according to their works. 14 And death and Hades were thrown into the Lake of Fire. This is the second death. 15 And if anyone was not found having been written in the Book of Life, he was thrown into the Lake of Fire.
ECB(i) 12
THE JUDGMENT OF THE HOLY
And I see the dead - minute and mega standing in sight of Elohim; and the scrolls are opened: and another scroll is opened - of life: and the dead are judged from that scribed in the scrolls according to their works. 13
THE JUDGMENT OF THE UNHOLY
And the sea gives up the dead in it; and death and Hades/Sheol give up the dead in them: and they are each judged according to their works. 14
THE SENTENCE OF DEATH AND HADES/SHEOL
And death and Hades/Sheol are cast into the lake of fire. This is the second death. 15
THE SENTENCE OF THE UNHOLY
And if any are not found scribed in the scroll of life they are cast into the lake of fire.
AUV(i) 12 And I saw dead people, the most important and the least significant ones, standing in front of the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life [Note: This refers to a record of those to whom God has granted never ending life]. And these dead people [i.e., who have now been resurrected] were judged according to their deeds, based on what was recorded in the books. 13 The ocean gave up the dead [bodies] that were in it; and death and the unseen place of departed spirits [also] gave up the dead [bodies and spirits] that were in them. And every person was judged according to his deeds. 14 Then death and the unseen place of departed spirits were thrown into the lake of fire [i.e., after their spirits were reunited with some kind of a body]. This lake of fire is the second death. 15 And if any person’s [name] was not found recorded in the book of life, he was thrown into the lake of fire.

ACV(i) 12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened, and another book was opened, which is the one of life. And the dead were judged from the things that were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead in it, and death and Hades gave up the dead in them. And they were judged, each according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. 15 And if any man was found not written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
Common(i) 12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Also another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to what they had done. 13 The sea gave up the dead which were in it, and death and Hades gave up the dead which were in them, and all were judged according to what they had done. 14 Then death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. 15 And if anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
WEB(i) 12 I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. 13 The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works. 14 Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. 15 If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
WEB_Strongs(i)
  12 G2532   G1492 I saw G3498 the dead, G3173 the great G2532 and G3398 the small, G2476 standing G1799 before G2316 the throne, G2532 and G455 they opened G975 books. G2532   G243 Another G975 book G455 was opened, G3739 which G2076 is G2222 the book of life. G2532   G3498 The dead G2919 were judged G1537 out of G3588 the things G1125 which were written G1722 in G975 the books, G2596 according to G846 their G2041 works.
  13 G2532   G2281 The sea G1325 gave up G3498 the dead G1722 who were in G846 it. G2532   G2288 Death G2532 and G86 Hades G1325 gave up G3498 the dead G1722 who were in G846 them. G2532   G2919 They were judged, G1538 each one G2596 according to G846 his G2041 works.
  14 G2532   G2288 Death G2532 and G86 Hades G906 were thrown G1519 into G3041 the lake G4442 of fire. G3778 This G2076 is G1208 the second G2288 death, the lake of fire.
  15 G2532   G1487 If G5100 anyone G2147 was G3756 not G2147 found G1125 written G1722 in G976 the book G2222 of life, G906 he was cast G1519 into G3041 the lake G4442 of fire.
NHEB(i) 12 I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is the Book of Life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. 13 The sea gave up the dead who were in it. Death and hell gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works. 14 Death and hell were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. 15 If anyone was not found written in the Book of Life, he was cast into the lake of fire.
AKJV(i) 12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. 15 And whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
AKJV_Strongs(i)
  12 G1492 And I saw G3498 the dead, G3398 small G3173 and great, G2476 stand G1799 before G2316 God; G975 and the books G455 were opened: G243 and another G976 book G455 was opened, G3739 which G976 is the book G2222 of life: G3498 and the dead G2919 were judged G3588 out of those G1125 things which were written G975 in the books, G2596 according G2041 to their works.
  13 G2281 And the sea G1325 gave G3498 up the dead G3588 which G2288 were in it; and death G86 and hell G1325 delivered G3498 up the dead G3588 which G2919 were in them: and they were judged G1538 every G2596 man according G2041 to their works.
  14 G2288 And death G86 and hell G906 were cast G1519 into G3041 the lake G4442 of fire. G3778 This G1208 is the second G2288 death.
  15 G1536 And whoever G2147 was not found G1125 written G976 in the book G2222 of life G906 was cast G1519 into G3041 the lake G4442 of fire.
KJC(i) 12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
KJ2000(i) 12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead who were in it; and death and hades delivered up the dead who were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hades were cast into the lake of fire. This is the second death. 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
UKJV(i) 12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
RKJNT(i) 12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged by those things which were written in the books, according to their deeds. 13 And the sea gave up the dead who were in it; and death and Hades delivered up the dead who were in them: and they were judged, every man according to his deeds. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. 15 And whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
CKJV_Strongs(i)
  12 G2532 And G1492 I saw G3498 the dead, G3398 small G2532 and G3173 great, G2476 stand G1799 before G2316 God; G2532 and G975 the books G455 were opened: G2532 and G243 another G975 book G455 was opened, G3739 which G2076 is G2222 the book of life: G2532 and G3498 the dead G2919 were judged G1537 out of G3588 those things G1125 which were written G1722 in G975 the books, G2596 according to G846 their G2041 works.
  13 G2532 And G2281 the sea G1325 gave up G3498 the dead G1722 which were in G846 it; G2532 and G2288 death G2532 and G86 hell G1325 delivered up G3498 the dead G1722 which were in G846 them: G2532 and G2919 they were judged G1538 every man G2596 according to G846 their G2041 works.
  14 G2532 And G2288 death G2532 and G86 hell G906 were cast G1519 into G3041 the lake G4442 of fire. G3778 This G2076 is G1208 the second G2288 death.
  15 G2532 And G1487   G5100 whoever G2147 was G3756 not G2147 found G1125 written G1722 in G976 the book G2222 of life G906 was cast G1519 into G3041 the lake G4442 of fire.
RYLT(i) 12 and I saw the dead, small and great, standing before God, and scrolls were opened, and another scroll was opened, which is that of the life, and the dead were judged out of the things written in the scrolls -- according to their works; 13 and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works; 14 and the death and the hades were cast to the lake of the fire -- this is the second death; 15 and if any one was not found written in the scroll of the life, he was cast to the lake of the fire.
EJ2000(i) 12 And I saw the dead, great and small, stand before God; and the books were opened: and another book was opened; which is the book of life; and the dead were judged by those things which were written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hades delivered up the dead which were in them; and the judgment of each one was according to their works. 14 And Hades and death were cast into the lake of fire. This is the second death. 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
CAB(i) 12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened the books. And another Book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged by the things having been written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them. And they were judged, each one according to their works. 14 Then Death and Hades were thrown into the Lake of Fire. This is the second death, the Lake of Fire. 15 And if anyone was not found having been written in the Book of Life, he was cast into the Lake of Fire.
WPNT(i) 12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne; and books were opened. And another Book was opened, namely, of Life. And the dead were judged according to their works, by the things that were written in the books. 13 The ocean gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them; and they were judged each one according to their works. 14 And Death and Hades were thrown into the Lake of Fire. This is the second death, the Lake of Fire. 15 And if anyone was not found written in the Book of Life he was thrown into the Lake of Fire.
JMNT(i) 12 Then I saw the dead folks – the great ones and the little ones – standing before the throne. And scrolls are (or: were) opened up. And then another scroll is opened up, which is of (or: the one pertaining to; or: from) The Life. And the dead ones are judged (were evaluated) from out of the things having been written within the scrolls, according to their works (down from their actions; on the level of their deeds). 13 And the sea gives (or: suddenly gave) [up; back] the dead folks within it, and death and the Unseen give (or: = the grave gave) [up; back] the dead folks within them. And they are judged (evaluated) according to their works (in correspondence with their actions; in line with their deeds). 14 Next the Death and the Unseen (or: = the grave) are cast (or: were thrown) into the lake (or: basin; artificial pool) of the Fire (or: the marshy area where there is fire). This is the second death: the lake of the Fire (or: the basin which is fire). 15 So if anyone is not found (or: was not found) written within the scroll of The Life, he is cast (or: was thrown) into the lake of the Fire (or: the artificial pool having the character and quality of the Fire; the marshy area from the Fire; the shallow basin, where there is fire).
NSB(i) 12 I saw the dead, small and great, stand before God. The books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged according to the things written in the books, according to their works. 13 The sea gave up the dead in it. Death and the grave delivered up the dead in them. Every man was judged according to his works. 14 Death and the grave were hurled into the lake of fire. This is the second death. 15 Whoever was not found written in the book of life was hurled (thrust) (thrown) into the lake of fire.
ISV(i) 12 I saw the dead, both unimportant and important, standing in front of the throne, and books were open. Another book was opened—the Book of Life. The dead were judged according to their actions, as recorded in the books. 13 The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and all were judged according to their actions. 14 Death and Hades were thrown into the lake of fire. (This is the second death—the lake of fire.) 15 Anyone whose name was not found written in the Book of Life was thrown into the lake of fire.
LEB(i) 12 And I saw the dead—the great and the small—standing before the throne, and books were opened. And another book was opened, which is the book of life, and the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds. 13 And the sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them, and each one was judged according to their deeds. 14 And Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire. 15 And if anyone was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
BGB(i) 12 καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς, τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς, ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ βιβλία ἠνοίχθησαν· Καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνοίχθη, ὅ ἐστιν τῆς ζωῆς· καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 13 καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 14 Καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός. 15 καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
BIB(i) 12 καὶ (And) εἶδον (I saw) τοὺς (the) νεκρούς (dead), τοὺς (-) μεγάλους (great) καὶ (and) τοὺς (-) μικρούς (small), ἑστῶτας (standing) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) θρόνου (throne), καὶ (and) βιβλία (books) ἠνοίχθησαν (were opened). Καὶ (And) ἄλλο (another) βιβλίον (book) ἠνοίχθη (was opened), ὅ (which) ἐστιν (is) τῆς (the one) ζωῆς (of life). καὶ (And) ἐκρίθησαν (were judged) οἱ (the) νεκροὶ (dead) ἐκ (out of) τῶν (the things) γεγραμμένων (having been written) ἐν (in) τοῖς (the) βιβλίοις (books), κατὰ (according to) τὰ (the) ἔργα (deeds) αὐτῶν (of them). 13 καὶ (And) ἔδωκεν (gave up) ἡ (the) θάλασσα (sea) τοὺς (the) νεκροὺς (dead) τοὺς (who were) ἐν (in) αὐτῇ (it); καὶ (and) ὁ (-) θάνατος (Death) καὶ (and) ὁ (-) ᾅδης (Hades) ἔδωκαν (gave up) τοὺς (the) νεκροὺς (dead) τοὺς (who were) ἐν (in) αὐτοῖς (them); καὶ (and) ἐκρίθησαν (they were judged) ἕκαστος (each of them) κατὰ (according to) τὰ (the) ἔργα (works) αὐτῶν (of them). 14 Καὶ (And) ὁ (-) θάνατος (Death) καὶ (and) ὁ (-) ᾅδης (Hades) ἐβλήθησαν (were cast) εἰς (into) τὴν (the) λίμνην (lake) τοῦ (-) πυρός (of fire). οὗτος (This) ὁ (the) θάνατος (death) ὁ (-) δεύτερός (second) ἐστιν (is) ἡ (the) λίμνη (lake) τοῦ (of) πυρός (fire). 15 καὶ (And) εἴ (if) τις (anyone) οὐχ (not) εὑρέθη (was found) ἐν (in) τῇ (the) βίβλῳ (book) τῆς (-) ζωῆς (of life) γεγραμμένος (having been written), ἐβλήθη (he was cast) εἰς (into) τὴν (the) λίμνην (lake) τοῦ (-) πυρός (of fire).
BLB(i) 12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. And another book was opened, which is the one of life. And the dead were judged out of the things having been written in the books, according to their deeds. 13 And the sea gave up the dead who were in it; and death and Hades gave up the dead who were in them; and each of them were judged according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. 15 And if anyone was not found having been written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
BSB(i) 12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne. And there were open books, and one of them was the Book of Life. And the dead were judged according to their deeds, as recorded in the books. 13 The sea gave up its dead, and Death and Hades gave up their dead, and each one was judged according to his deeds. 14 Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire. 15 And if anyone was found whose name was not written in the Book of Life, he was thrown into the lake of fire.
MSB(i) 12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne. And there were open books, and one of them was the Book of Life. And the dead were judged according to their deeds, as recorded in the books. 13 The sea gave up its dead, and Death and Hades gave up their dead, and each one was judged according to his deeds. 14 Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire. 15 And if anyone was found whose name was not written in the Book of Life, he was thrown into the lake of fire.
MLV(i) 12 And I saw the dead, the greatest and the least, standing in the sight of the throne, and books were opened and another book was opened, which is the Book of Life and the dead were judged out of the things which have been written in the books, according to their works. 13 And the sea gave up the dead who were in it, and death and Hades gave up the dead who were in them and they were judged each one according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, which is the lake of fire. 15 And if anyone was not found, having been written in the Book of Life, he was cast into the lake of fire.
VIN(i) 12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne. And there were open books, and one of them was the book of life. And the dead were judged according to their deeds, as recorded in the books. 13 The sea gave up the dead which were in it, and death and Hades gave up the dead which were in them, and all were judged according to what they had done. 14 And death and Hades were thrown into the Lake of Fire. This is the second death. 15 And if anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
Luther1545(i) 12 Und ich sah die Toten, beide, groß und klein, stehen vor Gott. Und die Bücher wurden aufgetan; und ein ander Buch ward aufgetan, welches ist des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet nach der Schrift in den Büchern, nach ihren Werken. 13 Und das Meer gab die Toten, die darinnen waren; und der Tod und die Hölle gaben die Toten, die darinnen waren. Und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken. 14 Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. Das ist der andere Tod. 15 Und so jemand nicht ward erfunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl.
Luther1545_Strongs(i)
  12 G2532 Und G1492 ich sah G3739 die G3498 Toten G3173 , beide, groß G2532 und G3398 klein G2476 , stehen G1799 vor G2316 GOtt G2532 . Und G975 die Bücher G455 wurden aufgetan G2532 ; und G975 ein ander Buch G455 ward aufgetan G2076 , welches ist G846 des G2222 Lebens G2532 . Und G3498 die Toten G2919 wurden gerichtet G2596 nach G1537 der G1125 Schrift G1722 in G2041 den Büchern, nach ihren Werken .
  13 G2532 Und G3588 das G2281 Meer G1325 gab G3588 die G3498 Toten G846 , die G2532 darinnen waren; und G1722 der G2288 Tod G2532 und G2596 die G86 Hölle G846 gaben die G3498 Toten G2532 , die darinnen waren. Und G1325 sie G2919 wurden gerichtet G1538 , ein jeglicher G1722 nach G846 seinen G2041 Werken .
  14 G2532 Und G3778 der G2288 Tod G2532 und G86 die Hölle G906 wurden geworfen G1519 in G4442 den feurigen G3041 Pfuhl G2076 . Das ist G1208 der andere G2288 Tod .
  15 G2532 Und G1536 so jemand G3756 nicht G2147 ward erfunden G1125 geschrieben G1722 in G976 dem Buch G2222 des Lebens G906 , der ward geworfen G1519 in G4442 den feurigen G3041 Pfuhl .
Luther1912(i) 12 Und ich sah die Toten, beide, groß und klein, stehen vor Gott, und Bücher wurden aufgetan. Und ein anderes Buch ward aufgetan, welches ist das Buch des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet nach der Schrift in den Büchern, nach ihren Werken. 13 Und das Meer gab die Toten, die darin waren, und der Tod und die Hölle gaben die Toten, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken. 14 Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. das ist der andere Tod. 15 Und so jemand nicht ward gefunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl.
Luther1912_Strongs(i)
  12 G2532 Und G1492 ich sah G3498 die Toten G3173 , beide, groß G2532 und G3398 klein G2476 , stehen G1799 vor G2316 Gott G2532 , und G975 Bücher G455 wurden aufgetan G2532 . Und G243 ein anderes G975 Buch G455 ward aufgetan G3739 , welches G2076 ist G2222 das Buch des Lebens G2532 . Und G3498 die Toten G2919 wurden gerichtet G1537 nach G1125 der Schrift G1722 in G975 den Büchern G2596 , nach G846 ihren G2041 Werken .
  13 G2532 Und G2281 das Meer G1325 gab G3498 die Toten G3588 , die G846 darin G1722 waren G2532 , und G2288 der Tod G2532 und G86 die Hölle G1325 gaben G3498 die Toten G3588 , die G846 darin G1722 waren G2532 ; und G2919 sie wurden gerichtet G1538 , ein jeglicher G2596 nach G846 seinen G2041 Werken .
  14 G2532 Und G2288 der Tod G2532 und G86 die Hölle G906 wurden geworfen G1519 in G4442 den feurigen G3041 Pfuhl G3778 . Das G2076 ist G1208 der andere G2288 Tod .
  15 G2532 Und G1536 so jemand G3756 nicht G2147 ward gefunden G1125 geschrieben G1722 in G976 dem Buch G2222 des Lebens G906 , der G906 ward geworfen G1519 in G4442 den feurigen G3041 Pfuhl .
ELB1871(i) 12 Und ich sah die Toten, die Großen und die Kleinen, vor dem Throne stehen, und Bücher wurden aufgetan; und ein anderes Buch ward aufgetan, welches das des Lebens ist. Und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den Büchern geschrieben war, nach ihren Werken. 13 Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken. 14 Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee. 15 Und wenn jemand nicht geschrieben gefunden wurde in dem Buche des Lebens, so wurde er in den Feuersee geworfen.
ELB1871_Strongs(i)
  12 G2532 Und G1492 ich sah G3498 die Toten, G3173 die Großen G2532 und G3398 die Kleinen, G1799 vor G2316 dem Throne G2476 stehen, G2532 und G975 Bücher G455 wurden aufgetan; G2532 und G243 ein anderes G975 Buch G455 ward aufgetan, G3739 welches G2222 das des Lebens G2076 ist. G2532 Und G3498 die Toten G2919 wurden gerichtet G1537 nach G1722 dem, was in G975 den Büchern G1125 geschrieben G2596 war, nach G846 ihren G2041 Werken.
  13 G2532 Und G2281 das Meer G1325 gab G3498 die Toten, G3588 die G1722 in G846 ihm G2532 waren, und G2288 der Tod G2532 und G86 der Hades G1325 gaben G3498 die Toten, G3588 die G1722 in G846 ihnen G2532 waren, und G2919 sie wurden gerichtet, G1538 ein jeder G2596 nach G846 seinen G2041 Werken.
  14 G2532 Und G2288 der Tod G2532 und G86 der Hades G906 wurden G1519 in G4442 G3041 den Feuersee G906 geworfen. G3778 Dies G2076 ist G1208 der zweite G2288 Tod, der Feuersee.
  15 G2532 Und G1536 wenn jemand G3756 nicht G1125 geschrieben G2147 gefunden G1722 wurde in G976 dem Buche G2222 des Lebens, G906 so wurde G1519 er in G4442 G3041 den Feuersee G906 geworfen.
ELB1905(i) 12 Und ich sah die Toten, die Großen und die Kleinen, dh. die Geringen vor dem Throne stehen, und Bücher wurden aufgetan; und ein anderes Buch ward aufgetan, welches das des Lebens ist. Und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den Büchern geschrieben war, nach ihren Werken. 13 Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Eig. ihren Werken. 14 Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee. O. dieser zweite Tod ist der Feuersee 15 Und wenn jemand nicht geschrieben gefunden wurde in dem Buche des Lebens, so wurde er in den Feuersee geworfen.
ELB1905_Strongs(i)
  12 G2532 Und G1492 ich sah G3498 die Toten G3173 , die Großen G2532 und G3398 die Kleinen G1799 , vor G2316 dem Throne G2476 stehen G2532 , und G975 Bücher G455 wurden aufgetan G2532 ; und G243 ein anderes G975 Buch G455 ward aufgetan G3739 , welches G2222 das des Lebens G2076 ist G2532 . Und G3498 die Toten G2919 wurden gerichtet G1537 nach G1722 dem, was in G975 den Büchern G1125 geschrieben G2596 war, nach G846 ihren G2041 Werken .
  13 G2532 Und G2281 das Meer G1325 gab G3498 die Toten G3588 , die G1722 in G846 ihm G2532 waren, und G2288 der Tod G2532 und G86 der Hades G1325 gaben G3498 die Toten G3588 , die G1722 in G846 ihnen G2532 waren, und G2919 sie wurden gerichtet G1538 , ein jeder G2596 nach G846 seinen G2041 Werken .
  14 G2532 Und G2288 der Tod G2532 und G86 der Hades G906 wurden G1519 in G3041 -G4442 den Feuersee G906 geworfen G3778 . Dies G2076 ist G1208 der zweite G2288 Tod, der Feuersee.
  15 G2532 Und G1536 wenn jemand G3756 nicht G1125 geschrieben G2147 gefunden G1722 wurde in G976 dem Buche G2222 des Lebens G906 , so wurde G1519 er in G3041 -G4442 den Feuersee G906 geworfen .
DSV(i) 12 En ik zag de doden, klein en groot, staande voor God; en de boeken werden geopend; en een ander boek werd geopend, dat des levens is; en de doden werden geoordeeld uit hetgeen in de boeken geschreven was, naar hun werken. 13 En de zee gaf de doden, die in haar waren; en de dood en de hel gaven de doden, die in hen waren; en zij werden geoordeeld, een iegelijk naar hun werken. 14 En de dood en de hel werden geworpen in den poel des vuurs; dit is de tweede dood. 15 En zo iemand niet gevonden werd geschreven in het boek des levens, die werd geworpen in den poel des vuurs.
DSV_Strongs(i)
  12 G2532 En G1492 G5627 ik zag G3498 de doden G3398 , klein G2532 en G3173 groot G2476 G5761 , staande G1799 voor G2316 God G2532 ; en G975 de boeken G455 G5681 werden geopend G2532 ; en G243 een ander G975 boek G455 G5681 werd geopend G3739 , dat G2222 des levens G2076 G5748 is G2532 ; en G3498 de doden G2919 G5681 werden geoordeeld G1537 uit G1722 hetgeen in G975 de boeken G1125 G5772 geschreven was G2596 , naar G846 hun G2041 werken.
  13 G2532 En G2281 de zee G1325 G5656 gaf G3498 de doden G3588 , die G1722 in G846 haar G2532 waren; en G2288 de dood G2532 en G86 de hel G1325 G5656 gaven G3498 de doden G3588 , die G1722 in G846 hen G2532 waren; en G2919 G5681 zij werden geoordeeld G1538 , een iegelijk G2596 naar G846 hun G2041 werken.
  14 G2532 En G2288 de dood G2532 en G86 de hel G906 G5681 werden geworpen G1519 in G3041 den poel G4442 des vuurs G3778 ; dit G2076 G5748 is G1208 de tweede G2288 dood.
  15 G2532 En G1536 zo iemand G3756 niet G2147 G5681 gevonden werd G1125 G5772 geschreven G1722 in G976 het boek G2222 des levens G906 G5681 , die werd geworpen G1519 in G3041 den poel G4442 des vuurs.
DarbyFR(i) 12 Et je vis les morts, les grands et les petits, se tenant devant le trône; et des livres furent ouverts; et un autre livre fut ouvert qui est celui de la vie. Et les morts furent jugés d'après les choses qui étaient écrites dans les livres, selon leurs oeuvres. 13 Et la mer rendit les morts qui étaient en elle; et la mort et le hadès rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés chacun selon leurs oeuvres. 14 Et la mort et le hadès furent jetés dans l'étang de feu: c'est ici la seconde mort, l'étang de feu. 15 Et si quelqu'un n'était pas trouvé écrit dans le livre de vie, il était jeté dans l'étang de feu.
Martin(i) 12 Je vis aussi les morts grands et petits se tenant devant Dieu, et les Livres furent ouverts; et un autre Livre fut ouvert, qui était le Livre de vie; et les morts furent jugés sur les choses qui étaient écrites dans les Livres, c'est-à-dire, selon leurs oeuvres. 13 Et la mer rendit les morts qui étaient en elle, et la mort et l'enfer rendirent les morts qui étaient en eux; et ils furent jugés chacun selon ses oeuvres. 14 Et la mort et l'enfer furent jetés dans l'étang de feu : c'est la mort seconde. 15 Et quiconque ne fut pas trouvé écrit au Livre de vie, fut jeté dans l'étang de feu.
Segond(i) 12 Et je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient devant le trône. Des livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs oeuvres, d'après ce qui était écrit dans ces livres. 13 La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; et chacun fut jugé selon ses oeuvres. 14 Et la mort et le séjour des morts furent jetés dans l'étang de feu. C'est la seconde mort, l'étang de feu. 15 Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l'étang de feu.
Segond_Strongs(i)
  12 G2532 Et G1492 je vis G5627   G3498 les morts G3173 , les grands G2532 et G3398 les petits G2476 , qui se tenaient G5761   G1799 devant G2362 le trône G2532 . G975 Des livres G455 furent ouverts G5681   G2532 . Et G243 un autre G975 livre G455 fut ouvert G5681   G3739 , celui G2076 qui est G5748   G2222 le livre de vie G2532 . Et G3498 les morts G2919 furent jugés G5681   G2596 selon G846 leurs G2041 œuvres G1537 , d’après ce G1125 qui était écrit G5772   G1722 dans G975 ces livres.
  13 G2532   G2281 La mer G1325 rendit G5656   G3498 les morts G3588 qui G1722 étaient en G846 elle G2532 , G2288 la mort G2532 et G86 le séjour des morts G1325 rendirent G5656   G3498 les morts G3588 qui G1722 étaient en G846 eux G2532  ; et G1538 chacun G2919 fut jugé G5681   G2596 selon G846 ses G2041 œuvres.
  14 G2532 Et G2288 la mort G2532 et G86 le séjour des morts G906 furent jetés G5681   G1519 dans G3041 l’étang G4442 de feu G3778 . C G2076 ’est G5748   G1208 la seconde G2288 mort, l’étang de feu.
  15 G2532   G1536 Quiconque G3756 ne fut pas G2147 trouvé G5681   G1125 écrit G5772   G1722 dans G976 le livre G2222 de vie G906 fut jeté G5681   G1519 dans G3041 l’étang G4442 de feu.
SE(i) 12 Y vi los muertos, grandes y pequeños, que estaban delante de Dios; y los libros fueron abiertos; y otro libro fue abierto, el cual es de la vida; y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, según sus obras. 13 Y el mar dio los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fue hecho juicio de cada uno según sus obras. 14 Y el infierno y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda. 15 Y el que no fue hallado escrito en el libro de la vida, fue lanzado en el lago de fuego.
ReinaValera(i) 12 Y vi los muertos, grandes y pequeños, que estaban delante de Dios; y los libros fueron abiertos: y otro libro fué abierto, el cual es de la vida: y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, según sus obras. 13 Y el mar dió los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fué hecho juicio de cada uno según sus obras. 14 Y el infierno y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda. 15 Y el que no fué hallado escrito en el libro de la vida, fué lanzado en el lago de fuego.
JBS(i) 12 Y vi los muertos, grandes y pequeños, que estaban delante de Dios; y los libros fueron abiertos; y otro libro fue abierto, el cual es el libro de la vida; y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, según sus obras. 13 Y el mar dio los muertos que estaban en él; y la muerte y el Hades dieron los muertos que estaban en ellos; y fue hecho juicio de cada uno según sus obras. 14 Y el Hades y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda. 15 Y el que no fue hallado escrito en el libro de la vida, fue lanzado en el lago de fuego.
Albanian(i) 12 Dhe pashë të vdekurit, të mëdhenj e të vegjël, që rrinin në këmbë përpara Perëndisë, edhe librat u hapën; dhe u hap një libër tjetër, që është libri i jetës; dhe të vdekurit u gjykuan në bazë të gjërave të shkruara në libra, sipas veprave të tyre. 13 Dhe deti i dorëzoi të vdekurit që ishin në të, dhe vdekja dhe Hadesi dorëzuan të vdekurit që ishin në ta; dhe ata u gjykuan secili sipas veprave të veta. 14 Pastaj vdekja dhe Hadesi u flakën në liqenin e zjarrit. Kjo është vdekja e dytë. 15 Dhe, nëse ndokush nuk u gjet i shkruar në librin e jetës, u flak në liqenin e zjarrit.
RST(i) 12 И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими. 13 Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим. 14 И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая. 15 И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное.
Peshitta(i) 12 ܘܚܙܝܬ ܠܡܝܬܐ ܪܘܪܒܐ ܘܙܥܘܪܐ ܕܩܡܘ ܩܕܡ ܟܘܪܤܝܐ ܘܤܦܪܐ ܐܬܦܬܚܘ ܘܐܚܪܢܐ ܤܦܪܐ ܐܬܦܬܚ ܕܐܝܬܘܗܝ ܕܕܝܢܐ ܘܐܬܕܝܢܘ ܡܝܬܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܟܬܝܒܢ ܒܤܦܪܐ ܐܝܟ ܥܒܕܝܗܘܢ ܀ 13 ܘܝܗܒ ܝܡܐ ܡܝܬܐ ܕܒܗ ܘܡܘܬܐ ܘܫܝܘܠ ܝܗܒܘ ܡܝܬܐ ܕܨܐܝܕܝܗܘܢ ܘܐܬܕܝܢ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܥܒܕܝܗܘܢ ܀ 14 ܘܡܘܬܐ ܘܫܝܘܠ ܐܬܪܡܝܘ ܒܝܡܬܐ ܕܢܘܪܐ ܗܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܘܬܐ ܬܢܝܢܐ ܀ 15 ܘܐܝܢܐ ܕܠܐ ܐܫܬܟܚ ܕܪܫܝܡ ܒܟܬܒܐ ܕܚܝܐ ܐܬܪܡܝ ܒܝܡܬܐ ܕܢܘܪܐ ܀
Arabic(i) 12 ورأيت الاموات صغارا وكبارا واقفين امام الله وانفتحت اسفار وانفتح سفر آخر هو سفر الحياة ودين الاموات مما هو مكتوب في الاسفار بحسب اعمالهم. 13 وسلم البحر الاموات الذين فيه وسلم الموت والهاوية الاموات الذين فيهما ودينوا كل واحد بحسب اعماله. 14 وطرح الموت والهاوية في بحيرة النار. هذا هو الموت الثاني. 15 وكل من لم يوجد مكتوبا في سفر الحياة طرح في بحيرة النار
Amharic(i) 12 ሙታንንም ታናናሾችንና ታላላቆችን በዙፋኑ ፊት ቆመው አየሁ፥ መጻሕፍትም ተከፈቱ፤ ሌላ መጽሐፍም ተከፈተ እርሱም የሕይወት መጽሐፍ ነው፤ ሙታንም በመጻሕፍት ተጽፎ እንደ ነበረ እንደ ሥራቸው መጠን ተከፈሉ። 13 ባሕርም በእርሱ ውስጥ ያሉትን ሙታን ሰጠ፥ ሞትና ሲኦልም በእነርሱ ዘንድ ያሉትን ሙታን ሰጡ፥ እያንዳንዱም እንደ ሥራው መጠን ተከፈለ። 14 ሞትና ሲኦልም በእሳት ባሕር ውስጥ ተጣሉ። ይህም የእሳት ባሕር ሁለተኛው ሞት ነው። 15 በሕይወትም መጽሐፍ ተጽፎ ያልተገኘው ማንኛውም በእሳት ባሕር ውስጥ ተጣለ።
Armenian(i) 12 Տեսայ նաեւ մեռելները, պզտիկ ու մեծ, որոնք կայնած էին Աստուծոյ առջեւ: Գիրքերը բացուեցան. բացուեցաւ նաեւ ուրիշ գիրք մը՝ որ կեանքի գիրքն է. ու մեռելները դատուեցան գիրքերուն մէջ գրուածներուն համաձայն, իրենց արարքներուն համեմատ: 13 Ծովը տուաւ իր մէջ եղող մեռելները, եւ մահն ու դժոխքը տուին իրենց մէջ եղող մեռելները. եւ անոնք դատուեցան, իւրաքանչիւրը՝ իր արարքներուն համեմատ: 14 Մահն ու դժոխքը նետուեցան կրակի լիճին մէջ. ա՛յս է երկրորդ մահը: 15 Ո՛վ որ կեանքի գիրքին մէջ արձանագրուած չգտնուեցաւ՝ նետուեցաւ կրակի լիճին մէջ:
Basque(i) 12 Eta ikus nitzan hilac chipiac eta handiac Iaincoaren aitzinean ceudela, eta liburuäc irequi citecen: eta berce liburubat irequi cedin, cein baita vicitzeco liburua: eta iugea citecen hilac liburuètan scribatuac ciraden gaucetaric, bere obrén araura. 13 Eta renda citzan itsassoac hartan ciraden hilac: herioac-ere eta iffernuac renda citzaten hetan ciraden hilac: eta iugemendua eguin cedin batbederaren obrén araura: 14 Eta iffernua eta herioa egotzi içan ciraden suzco stagnera: haur da bigarren herioa. 15 Eta nor-ere ezpaitzedin eriden vicitzeco liburuän scribaturic, suzco stagnera iraitz cedin.
Bulgarian(i) 12 Видях и мъртвите, големи и малки, да стоят пред престола; и се разгънаха едни книги; и се разгъна и друга книга, която е книгата на живота; и мъртвите бяха съдени според написаното в книгите – според делата си. 13 И морето предаде мъртвите, които бяха в него, и смъртта и адът предадоха мъртвите, които бяха в тях; и те бяха съдени – всеки според делата си. 14 И смъртта и адът бяха хвърлени в огненото езеро. Това е втората смърт. 15 И ако някой не се намери записан в книгата на живота, той беше хвърлен в огненото езеро.
Croatian(i) 12 I vidjeh mrtve, velike i male: stoje pred prijestoljem, a knjige se otvoriše. I otvori se jedna druga knjiga, knjiga života. I mrtvi bijahu suđeni po onome što stoji napisano u knjigama, po djelima svojim. 13 More predade svoje mrtvace, a Smrt i Podzemlje svoje: i svaki bi suđen po djelima svojim. 14 A Smrt i Podzemlje bili su bačeni u jezero ognjeno. Jezero ognjeno - to je druga smrt: 15 tko se god ne nađe zapisan u knjizi života, bio je bačen u jezero ognjeno.
BKR(i) 12 I viděl jsem mrtvé, malé i veliké, stojící před obličejem Božím, a knihy otevříny jsou. A jiné knihy také jsou otevříny, to jest knihy života, i souzeni jsou mrtví podle toho, jakž psáno bylo v knihách, totiž podle skutků svých. 13 A vydalo moře mrtvé, kteříž byli v něm, tolikéž smrt i peklo vydali ty, kteříž v nich byli, i souzeni jsou jeden každý podle skutků svých. 14 Smrt pak a peklo uvrženi jsou do jezera ohnivého, a toť jest smrt druhá. 15 I ten, kdož není nalezen v knihách života, uvržen jest do jezera ohnivého.
Danish(i) 12 Og jeg saae de Døde, Smaa og Store staaende for Gud, og Bøgerne bleve opladte; og en anden Bog blev opladt, som er Livsens Bog; og de Døde bleve dømte efter det, som er skrevet i Bøgerne efter deres Gjerninger. 13 Og Havet afgav de Døde, som vare i det; og Døden og Helvede afgave de Døde, som var i dem, og de bleve dømte, hver efter sine Gjerninger. 14 Og Døden og Helvede bleve kastede i Ildsøen. Denne er den anden Død. 15 Og dersom nogen ikke fandtes skreven i Livsens Bog, blev han kastet i Ildsøen.
CUV(i) 12 我 又 看 見 死 了 的 人 , 無 論 大 小 , 都 站 在 寶 座 前 。 案 卷 展 開 了 , 並 且 另 有 一 卷 展 開 , 就 是 生 命 冊 。 死 了 的 人 都 憑 著 這 些 案 卷 所 記 載 的 , 照 他 們 所 行 的 受 審 判 。 13 於 是 海 交 出 其 中 的 死 人 ; 死 亡 和 陰 間 也 交 出 其 中 的 死 人 ; 他 們 都 照 各 人 所 行 的 受 審 判 。 14 死 亡 和 陰 間 也 被 扔 在 火 湖 裡 ; 這 火 湖 就 是 第 二 次 的 死 。 15 若 有 人 名 字 沒 記 在 生 命 冊 上 , 他 就 被 扔 在 火 湖 裡 。
CUV_Strongs(i)
  12 G2532 我又 G1492 看見 G3498 死了的人 G3173 ,無論大 G3398 G2476 ,都站 G1799 在寶座前 G975 。案卷 G455 展開了 G2532 ,並且 G243 另有一 G975 G455 展開 G2076 ,就是 G2222 生命冊 G3498 。死了的人 G1537 都憑著 G975 這些案卷 G1125 所記載 G2596 的,照 G846 他們 G2041 所行的 G2919 受審判。
  13 G2532 於是 G2281 G1325 交出 G846 G1722 G3498 的死人 G2288 ;死亡 G2532 G86 陰間 G2532 G1325 交出 G846 G1722 G3498 的死人 G846 ;他們 G2596 都照 G1538 各人 G2041 所行的 G2919 受審判。
  14 G2288 死亡 G2532 G86 陰間 G906 也被扔 G4442 在火 G3041 G1519 G3778 ;這 G2076 火湖就是 G1208 第二次 G2288 的死。
  15 G1536 若有人 G3756 名字沒 G1125 G2222 在生命 G976 G1722 G906 ,他就被扔 G4442 在火 G3041 G1519 裡。
CUVS(i) 12 我 又 看 见 死 了 的 人 , 无 论 大 小 , 都 站 在 宝 座 前 。 案 卷 展 幵 了 , 并 且 另 冇 一 卷 展 幵 , 就 是 生 命 册 。 死 了 的 人 都 凭 着 这 些 案 卷 所 记 载 的 , 照 他 们 所 行 的 受 审 判 。 13 于 是 海 交 出 其 中 的 死 人 ; 死 亡 和 阴 间 也 交 出 其 中 的 死 人 ; 他 们 都 照 各 人 所 行 的 受 审 判 。 14 死 亡 和 阴 间 也 被 扔 在 火 湖 里 ; 这 火 湖 就 是 第 二 次 的 死 。 15 若 冇 人 名 字 没 记 在 生 命 册 上 , 他 就 被 扔 在 火 湖 里 。
CUVS_Strongs(i)
  12 G2532 我又 G1492 看见 G3498 死了的人 G3173 ,无论大 G3398 G2476 ,都站 G1799 在宝座前 G975 。案卷 G455 展开了 G2532 ,并且 G243 另有一 G975 G455 展开 G2076 ,就是 G2222 生命册 G3498 。死了的人 G1537 都凭着 G975 这些案卷 G1125 所记载 G2596 的,照 G846 他们 G2041 所行的 G2919 受审判。
  13 G2532 于是 G2281 G1325 交出 G846 G1722 G3498 的死人 G2288 ;死亡 G2532 G86 阴间 G2532 G1325 交出 G846 G1722 G3498 的死人 G846 ;他们 G2596 都照 G1538 各人 G2041 所行的 G2919 受审判。
  14 G2288 死亡 G2532 G86 阴间 G906 也被扔 G4442 在火 G3041 G1519 G3778 ;这 G2076 火湖就是 G1208 第二次 G2288 的死。
  15 G1536 若有人 G3756 名字没 G1125 G2222 在生命 G976 G1722 G906 ,他就被扔 G4442 在火 G3041 G1519 里。
Esperanto(i) 12 Kaj mi vidis la mortintojn, grandajn kaj malgrandajn, starantajn antaux la trono; kaj libroj estis malfermitaj; kaj estis malfermita alia libro, kiu estas la libro de vivo; kaj la mortintoj estis jugxataj el la skribitajxoj en la libroj, laux siaj faroj. 13 Kaj la maro liveris la mortintojn, kiuj estis en gxi; kaj la morto kaj Hades liveris la mortintojn, kiuj estis en ili; kaj cxiu estis jugxata laux siaj faroj. 14 Kaj la morto kaj Hades estis jxetitaj en la fajran lagon. Tio estas la dua morto-la fajra lago. 15 Kaj se iu ne trovigxis skribita en la libro de vivo, tiu estis jxetita en la fajran lagon.
Estonian(i) 12 Ja ma nägin surnuid, suuri ja pisukesi, seisvat aujärje ees, ja raamatud avati. Ja teine raamat avati, see on eluraamat. Ja surnutele mõisteti kohut sedamööda kuidas raamatuisse oli kirjutatud, nende tegude järgi. 13 Ja meri andis tagasi need surnud, kes temas olid, ja surm ja surmavald andsid tagasi surnud, kes neis olid, ja igaühele mõisteti kohut tema tegude järgi. 14 Ja surm ja surmavald heideti tulejärve! See on teine surm, tulejärv. 15 Ja keda ei leitud kirjutatud olevat eluraamatusse, heideti tulejärve!
Finnish(i) 12 Ja minä näin kuolleet, sekä pienet että suuret, seisovan Jumalan kasvoin edessä, ja kirjat avattiin, ja toinen kirja avattiin, joka on elämän, ja kuolleet tuomittiin niistä, mitkä kirjoissa kirjoitetut olivat, töittensä jälkeen. 13 Ja meri antoi ne kuolleet, jotka hänessä olivat, ja kuolema ja helvetti antoi ne kuolleet, jotka heissä olivat: ja ne tuomittiin jokainen töittensä jälkeen. 14 Ja kuolema ja helvetti heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema. 15 Ja joka ei löydetty elämän kirjassa kirjoitetuksi, se heitettiin tuliseen järveen.
FinnishPR(i) 12 Ja minä näin kuolleet, suuret ja pienet, seisomassa valtaistuimen edessä, ja kirjat avattiin; ja avattiin toinen kirja, joka on elämän kirja; ja kuolleet tuomittiin sen perusteella, mitä kirjoihin oli kirjoitettu, tekojensa mukaan. 13 Ja meri antoi ne kuolleet, jotka siinä olivat, ja Kuolema ja Tuonela antoivat ne kuolleet, jotka niissä olivat, ja heidät tuomittiin, kukin tekojensa mukaan. 14 Ja Kuolema ja Tuonela heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema, tulinen järvi. 15 Ja joka ei ollut elämän kirjaan kirjoitettu, se heitettiin tuliseen järveen.
Haitian(i) 12 Apre sa, mwen wè tout moun ki te mouri yo, gran kou piti, kanpe devan fòtèy la. Yo louvri yon bann liv. Apre sa, yo louvri liv ki gen non moun ki gen lavi yo. Yo jije tout moun mouri yo dapre sa yo te fè, dapre sa ki te ekri nan liv yo. 13 Lanmè a renmèt tout moun mouri ki te nan fon li. Lanmò ak kote mò yo ye a renmèt tout mò ki te nan men yo. Yo jije tout mò sa yo dapre sa yo te fè. 14 Apre sa, yo jete lanmò ansanm ak kote mò yo ye a nan letan dife a. (Letan dife sa a, se li menm ki dezyèm lanmò a). 15 Tout moun ki pa t' gen non yo ekri nan liv ki gen non moun ki gen lavi a, yo jete yo nan letan dife a tou.
Hungarian(i) 12 És látám a halottakat, nagyokat és kicsinyeket, állani az Isten elõtt; és könyvek nyittatának meg, majd egy más könyv nyittaték meg, a mely az életnek [könyve;] és megítéltetének a halottak azokból, a mik a könyvekbe voltak írva, az õ cselekedeteik szerint. 13 És a tenger kiadá a halottakat, a kik õ benne voltak; és a halál és a pokol is kiadá a halottakat, a kik õ nálok voltak; és megítéltetének mindnyájan az õ cselekedeteik szerint. 14 A pokol pedig és a halál vettetének a tûznek tavába. Ez a második halál, a tûznek tava. 15 És ha valaki nem találtatott beírva az élet könyvében, a tûznek tavába vetteték.
Indonesian(i) 12 Dan saya melihat orang-orang mati, besar kecil, berdiri di depan takhta itu. Maka buku-buku pun dibukalah. Lalu sebuah buku yang lain dibuka, yaitu Buku Orang Hidup. Kemudian hukuman dijatuhkan ke atas orang mati, setimpal dengan perbuatan mereka menurut yang tercatat di dalam buku-buku itu. 13 Lalu laut menyerahkan orang-orang mati yang ada di dalamnya. Maut dan Alam Maut pun menyerahkan orang-orang mati yang ada padanya. Dan orang-orang mati itu semuanya dijatuhi hukuman setimpal dengan perbuatan mereka. 14 Kemudian Maut dan Alam Maut dilemparkan ke dalam lautan api. (Lautan api ini adalah kematian tahap kedua.) 15 Orang-orang yang tidak tertulis namanya di dalam Buku Orang Hidup, dibuang ke dalam lautan api.
Italian(i) 12 Ed io vidi i morti, grandi e piccoli, che stavano ritti davanti al trono; e i libri furono aperti; e un altro libro fu aperto, che è il libro della vita; e i morti furono giudicati dalle cose scritte ne’ libri, secondo le opere loro. 13 E il mare rendè i morti che erano in esso; parimente la morte e l’inferno renderono i lor morti; ed essi furono giudicati, ciascuno secondo le sue opere. 14 E la morte e l’inferno furon gettati nello stagno del fuoco. Questa è la morte seconda. 15 E se alcuno non fu trovato scritto nel libro della vita, fu gettato nello stagno del fuoco.
ItalianRiveduta(i) 12 E vidi i morti, grandi e piccoli che stavan ritti davanti al trono; ed i libri furono aperti; e un altro libro fu aperto, che è il libro della vita; e i morti furon giudicati dalle cose scritte nei libri, secondo le opere loro. 13 E il mare rese i morti ch’erano in esso; e la morte e l’Ades resero i loro morti, ed essi furon giudicati, ciascuno secondo le sue opere. 14 E la morte e l’Ades furon gettati nello stagno di fuoco. Questa è la morte seconda, cioè, lo stagno di fuoco. 15 E se qualcuno non fu trovato scritto nel libro della vita, fu gettato nello stagno di fuoco.
Japanese(i) 12 我また死にたる者の大なるも小なるも御座の前に立てるを見たり。而して數々の書展かれ、他にまた一つの書ありて展かる、即ち生命の書なり、死人は此等の書に記されたる所の、その行爲に隨ひて審かれたり。 13 海はその中にある死人を出し、死も陰府もその中にある死人を出したれば、各自その行爲に隨ひて審かれたり。 14 かくて死も陰府も火の池に投げ入れられたり、此の火の池は第二の死なり。 15 すべて生命の書に記されぬ者はみな火の池に投げ入れられたり。
Kabyle(i) 12 Dɣa walaɣ lmegtin bedden zdat ukersi-nni n lḥekma am umeqqran am umeẓyan, ldint tektabin, teldi daɣen tektabt nniḍen yellan ț-țaktabt n tudert. Lmegtin țțuḥasben mkul yiwen ɣef leḥsab n wayen yexdem d wayen yuran di tektabin-agi. 13 Lebḥeṛ iḍeggeṛ-ed akk wid yečča, lmut d laxeṛt serrḥent-ed akk i lmegtin. Mkul yiwen yețțuḥaseb akken llan lecɣal-is. 14 Lmut d laxeṛt țwaḍeggṛent ɣer temda n tmes, țamda-agi n tmes i d lmut tis snat. 15 Kra n win ur nețwajerred ara di tektabt n tudert yețwaḍeggeṛ ɣer temda n tmes.
Korean(i) 12 또 내가 보니 죽은 자들이 무론대소하고 그 보좌 앞에 섰는데 책들이 펴 있고 또 다른 책이 펴졌으니 곧 생명책이라 죽은 자들이 자기 행위를 따라 책들에 기록된 대로 심판을 받으니 13 바다가 그 가운데서 죽은 자들을 내어주고 또 사망과 음부도 그 가운데서 죽은 자들을 내어주매 각 사람이 자기의 행위대로 심판을 받고 14 사망과 음부도 불못에 던지우니 이것은 둘째 사망 곧 불못이라 15 누구든지 생명책에 기록되지 못한 자는 불못에 던지우더라
Latvian(i) 12 Tad es redzēju mirušos, lielus un mazus, stāvam troņa priekšā; un grāmatas tika atvērtas. Tika atvērta vēl cita, kas ir dzīvības grāmata. Tad mirušie tika tiesāti pēc tā, kas rakstīts grāmatās attiecīgi viņu darbiem. 13 Un jūra atdeva mirušos, kas bija tanī; arī nāve un elle atdeva savus mirušos, kas tanīs bija. Katrs tika tiesāts attiecīgi saviem darbiem. 14 Un elli un nāvi iemeta uguns purvā. Šī ir otrā nāve. 15 Ja kas nebija ierakstīts dzīvības grāmatā, to iemeta uguns purvā.
Lithuanian(i) 12 Ir mačiau mirusius, didelius ir mažus, stovinčius priešais Dievą. Buvo atskleistos knygos. Ir buvo atversta dar viena, būtent gyvenimo knyga. Mirusieji buvo teisiami iš užrašų knygose pagal jų darbus. 13 Jūra atidavė savo mirusiuosius, o mirtis ir pragaras atidavė savuosius. Ir kiekvienas buvo teisiamas pagal savo darbus. 14 Mirtis ir pragaras buvo įmesti į ugnies ežerą. Tai yra antroji mirtis. 15 Kas tik nebuvo rastas įrašytas gyvenimo knygoje, buvo įmestas į ugnies ežerą.
PBG(i) 12 I widziałem umarłych, wielkich i małych, stojących przed oblicznością Bożą, a księgi otworzone są; i druga księga także otworzona jest, to jest księga żywota; i sądzeni są umarli według tego, jako napisano było w onych księgach, to jest według uczynków ich. 13 I wydało morze umarłych, którzy w niem byli, także śmierć i piekło wydały umarłych, którzy w nich byli; i byli sądzeni każdy według uczynków swoich. 14 A śmierć i piekło wrzucone są w jezioro ogniste. Tać jest wtóra śmierć. 15 A jeśli się kto nie znalazł napisany w księgach żywota, wrzucony jest w jezioro ogniste.
Portuguese(i) 12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras. 13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras. 14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo. 15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Norwegian(i) 12 Og jeg så de døde, små og store, stå for Gud, og bøker blev åpnet; og en annen bok blev åpnet, som er livsens bok; og de døde blev dømt efter det som var skrevet i bøkene, efter sine gjerninger. 13 Og havet gav tilbake de døde som var i det, og døden og dødsriket gav tilbake de døde som var i dem; og de blev dømt, enhver efter sine gjerninger. 14 Og døden og dødsriket blev kastet i ildsjøen. Dette er den annen død: ildsjøen. 15 Og hvis nogen ikke fantes opskrevet i livsens bok, da blev han kastet i ildsjøen.
Romanian(i) 12 Şi am văzut pe morţi, mari şi mici, stînd în picioare înaintea scaunului de domnie. Nişte cărţi au fost deschise. Şi a fost deschisă o altă carte, care este cartea vieţii. Şi morţii au fost judecaţi după faptele lor, după cele ce erau scrise în cărţile acelea. 13 Marea a dat înapoi pe morţii cari erau în ea; Moartea şi Locuinţa morţilor au dat înapoi pe morţii cari erau în ele. Fiecare a fost judecat după faptele lui. 14 Şi Moartea şi Locuinţa morţilor au fost aruncate în iazul de foc. Iazul de foc este moartea a doua. 15 Oricine n'a fost găsit scris în cartea vieţii, a fost aruncat în iazul de foc.
Ukrainian(i) 12 І бачив я мертвих малих і великих, що стояли перед Богом. І розгорнулися книги, і розгорнулась інша книга, то книга життя. І суджено мертвих, як написано в книгах, за вчинками їхніми. 13 І дало море мертвих, що в ньому, і смерть і ад дали мертвих, що в них, і суджено їх згідно з їхніми вчинками. 14 Смерть же та ад були вкинені в озеро огняне. Це друга смерть, озеро огняне. 15 А хто не знайшовся написаний в книзі життя, той укинений буде в озеро огняне...
UkrainianNT(i) 12 Також бачив я мертвих, малих і великих, що стояли перед Богом, і розгорнуто книги; ще иншу книгу розгорнуто, то єсть життя; і суджено мертвих з того, що написано в книгах, по ділам їх. 13 І дало море мертвих, що в ньому, і смерть і пекло дали мертвих, що в них; і суджено їх, кожного по дїлам їх. 14 А смерть і пекло вкинуто в озеро огняне. Се друга смерть. 15 А коли кого не знайдено написаного в книзї життя, то вкинуто його в огняне пекло.
SBL Greek NT Apparatus

14 θάνατος ὁ δεύτερός WH NIV RP ] δεύτερός θάνατος Treg
15 τῇ βίβλῳ WH Treg NIV ] τῷ βιβλίῳ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   12 <ηνεωχθησαν> ηνοιξαν
   13 <νεκρους τους εν αυτη> εν αυτη νεκρους <νεκρους τους εν αυτοιv> εν αυτοις νεκρους
   15 <τω βιβλιω> τη βιβλω