Revelation 17:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G3588 the G1176 ten G2768 horns G3739 which G1492 you saw G1176 [2ten G935 3kings G1510.2.6 1are], G3748 ones which G932 [3a kingdom G3768 1not yet G2983 2received], G235 but G1849 [2authority G5613 3as G935 4kings G1520 5one G5610 6hour G2983 1receive] G3326 with G3588 the G2342 beast.
  13 G3778 These G1520 [2one G1106 3opinion G2192 1have], G2532 and G3588 [2the G1411 3power G2532 4and G3588   G1849 5their authority G1473   G3588 6to the G2342 7beast G1325 1they give].
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3588 τα G1176 δέκα G2768 κέρατα G3739 α G1492 είδες G1176 δέκα G935 βασιλείς G1510.2.6 εισίν G3748 οίτινες G932 βασιλείαν G3768 ούπω G2983 έλαβον G235 αλλ΄ G1849 εξουσίαν G5613 ως G935 βασιλείς G1520 μίαν G5610 ώραν G2983 λαμβάνουσι G3326 μετά G3588 του G2342 θηρίου
  13 G3778 ούτοι G1520 μίαν G1106 γνώμην G2192 έχουσι G2532 και G3588 την G1411 δύναμιν G2532 και G3588 την G1849 εξουσίαν αυτων G1473   G3588 τω G2342 θηρίω G1325 διδόασιν
Stephanus(i) 12 και τα δεκα κερατα α ειδες δεκα βασιλεις εισιν οιτινες βασιλειαν ουπω ελαβον αλλ εξουσιαν ως βασιλεις μιαν ωραν λαμβανουσιν μετα του θηριου 13 ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και την εξουσιαν εαυτων τω θηριω διαδιδωσουσιν
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1176 A-NUI δεκα G2768 N-NPN κερατα G3739 R-APN α G1492 [G5627] V-2AAI-2S ειδες G1176 A-NUI δεκα G935 N-NPM βασιλεις G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3748 R-NPM οιτινες G932 N-ASF βασιλειαν G3768 ADV ουπω G2983 [G5627] V-2AAI-3P ελαβον G235 CONJ αλλα G1849 N-ASF εξουσιαν G5613 ADV ως G935 N-NPM βασιλεις G1520 A-ASF μιαν G5610 N-ASF ωραν G2983 [G5719] V-PAI-3P λαμβανουσιν G3326 PREP μετα G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου
    13 G3778 D-NPM ουτοι G1520 A-ASF μιαν G1106 N-ASF γνωμην G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G2532 CONJ και G1849 N-ASF εξουσιαν G846 P-GPM αυτων G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G1325 [G5719] V-PAI-3P διδοασιν
Tischendorf(i)
  12 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G1176 A-NUI δέκα G2768 N-NPN κέρατα G3739 R-APN G3708 V-2AAI-2S εἶδες G1176 A-NUI δέκα G935 N-NPM βασιλεῖς G1510 V-PAI-3P εἰσιν, G3748 R-NPM οἵτινες G932 N-ASF βασιλείαν G3768 ADV-N οὔπω G2983 V-2AAI-3P ἔλαβον, G235 CONJ ἀλλὰ G1849 N-ASF ἐξουσίαν G5613 ADV ὡς G935 N-NPM βασιλεῖς G1520 A-ASF μίαν G5610 N-ASF ὥραν G2983 V-PAI-3P λαμβάνουσιν G3326 PREP μετὰ G3588 T-GSN τοῦ G2342 N-GSN θηρίου.
  13 G3778 D-NPM οὗτοι G1520 A-ASF μίαν G1106 N-ASF γνώμην G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G1411 N-ASF δύναμιν G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G1849 N-ASF ἐξουσίαν G846 P-GPM αὐτῶν G3588 T-DSN τῷ G2342 N-DSN θηρίῳ G1325 V-PAI-3P διδόασιν.
Tregelles(i) 12 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες, δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες βασιλείαν οὔπω ἔλαβον, ἀλλὰ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὥραν λαμβάνουσιν μετὰ τοῦ θηρίου. 13 οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
TR(i)
  12 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1176 A-NUI δεκα G2768 N-NPN κερατα G3739 R-APN α G1492 (G5627) V-2AAI-2S ειδες G1176 A-NUI δεκα G935 N-NPM βασιλεις G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3748 R-NPM οιτινες G932 N-ASF βασιλειαν G3768 ADV ουπω G2983 (G5627) V-2AAI-3P ελαβον G235 CONJ αλλ G1849 N-ASF εξουσιαν G5613 ADV ως G935 N-NPM βασιλεις G1520 A-ASF μιαν G5610 N-ASF ωραν G2983 (G5719) V-PAI-3P λαμβανουσιν G3326 PREP μετα G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου
  13 G3778 D-NPM ουτοι G1520 A-ASF μιαν G1106 N-ASF γνωμην G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G1438 F-3GPM εαυτων G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G1239 (G5719) V-PAI-3P διαδιδωσουσιν
Nestle(i) 12 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες βασιλείαν οὔπω ἔλαβον, ἀλλὰ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὥραν λαμβάνουσιν μετὰ τοῦ θηρίου. 13 οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
RP(i)
   12 G2532CONJκαιG3588T-NPNταG1176A-NUIδεκαG2768N-NPNκεραταG3739R-APNαG3708 [G5627]V-2AAI-2SειδεvG1176A-NUIδεκαG935N-NPMβασιλειvG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3748R-NPMοιτινεvG932N-ASFβασιλειανG3768ADV-NουπωG2983 [G5627]V-2AAI-3PελαβονG235CONJαλλG1849N-ASFεξουσιανG5613ADVωvG935N-NPMβασιλειvG1520A-ASFμιανG5610N-ASFωρανG2983 [G5719]V-PAI-3PλαμβανουσινG3326PREPμεταG3588T-GSNτουG2342N-GSNθηριου
   13 G3778D-NPMουτοιG1520A-ASFμιανG2192 [G5719]V-PAI-3P| εχουσινG1106N-ASFγνωμηνG2192 [G5719]V-PAI-3P| <εχουσινG1106N-ASFγνωμην>G1106N-ASFVAR: γνωμηνG2192 [G5719]V-PAI-3Pεχουσιν :ENDG2532CONJ| καιG3588T-ASFτηνG1411N-ASFδυναμινG2532CONJκαιG3588T-ASF| τηνG3588T-ASF| <την>G1849N-ASF| εξουσιανG846P-GPMαυτωνG3588T-DSNτωG2342N-DSNθηριωG1325 [G5719]V-PAI-3Pδιδοασιν
SBLGNT(i) 12 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες βασιλείαν οὔπω ἔλαβον, ἀλλὰ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὥραν λαμβάνουσιν μετὰ τοῦ θηρίου. 13 οὗτοι μίαν ⸂γνώμην ἔχουσιν⸃, καὶ τὴν δύναμιν ⸀καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
f35(i) 12 και τα δεκα κερατα α ειδες δεκα βασιλεις εισιν οιτινες βασιλειαν ουπω ελαβον αλλ εξουσιαν ως βασιλεις μιαν ωραν λαμβανουσιν μετα του θηριου 13 ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και την εξουσιαν αυτων τω θηριω διδοασιν
IGNT(i)
  12 G2532 και And G3588 τα The G1176 δεκα Ten G2768 κερατα Horns G3739 α Which G1492 (G5627) ειδες Thou Sawest G1176 δεκα Ten G935 βασιλεις Kings G1526 (G5748) εισιν Are, G3748 οιτινες Which G932 βασιλειαν A Kingdom G3768 ουπω Not Yet G2983 (G5627) ελαβον Received, G235 αλλ But G1849 εξουσιαν Authority G5613 ως As G935 βασιλεις Kings G3391 μιαν One G5610 ωραν Hour G2983 (G5719) λαμβανουσιν Receive G3326 μετα With G3588 του The G2342 θηριου Beast.
  13 G3778 ουτοι These G3391 μιαν One G1106 γνωμην Mind G2192 (G5719) εχουσιν Have, G2532 και And G3588 την The G1411 δυναμιν Power G2532 και And G3588 την The G1849 εξουσιαν Authority G1438 εαυτων Of Themselves G3588 τω To The G2342 θηριω Beast G1239 (G5719) διαδιδωσουσιν They Shall Give Up.
ACVI(i)
   12 G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G1176 N-NUI δεκα Ten G2768 N-NPN κερατα Horns G3739 R-APN α That G1492 V-2AAI-2S ειδες Thou Saw G1526 V-PXI-3P εισιν Are G1176 N-NUI δεκα Ten G935 N-NPM βασιλεις Kings G3748 R-NPM οιτινες Who G2983 V-2AAI-3P ελαβον Have Received G3768 ADV ουπω Not Yet G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G235 CONJ αλλ But G2983 V-PAI-3P λαμβανουσιν They Receive G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G5613 ADV ως As G935 N-NPM βασιλεις Kings G3391 N-ASF μιαν One G5610 N-ASF ωραν Hour G3326 PREP μετα With G3588 T-GSN του The G2342 N-GSN θηριου Beast
   13 G3778 D-NPM ουτοι These G2192 V-PAI-3P εχουσιν Have G3391 N-ASF μιαν One G1106 N-ASF γνωμην Mind G2532 CONJ και And G1325 V-PAI-3P διδοασιν Give G3588 T-ASF την Tha G1411 N-ASF δυναμιν Power G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G846 P-GPM αυτων Of Them G3588 T-DSN τω To The G2342 N-DSN θηριω Beast
Vulgate(i) 12 et decem cornua quae vidisti decem reges sunt qui regnum nondum acceperunt sed potestatem tamquam reges una hora accipiunt post bestiam 13 hii unum consilium habent et virtutem et potestatem suam bestiae tradunt
Clementine_Vulgate(i) 12 Et decem cornua, quæ vidisti, decem reges sunt: qui regnum nondum acceperunt, sed potestatem tamquam reges una hora accipient post bestiam. 13 Hi unum consilium habent, et virtutem, et potestatem suam bestiæ tradent.
Wycliffe(i) 12 And the ten hornes whiche thou hast seyn, ben ten kyngis, that yit han not take kyngdom; but thei schulen take power as kingis, oon our after the beeste. 13 These han a counsel, and schulen bitake her vertu and power to the beeste.
Tyndale(i) 12 And the ten hornes which thou seist are ten kynges which have receaved no kyngdome but shall receave power as kynges at one houre with the beest. 13 These have one mynde and shall geve their power and strenghte vnto ye beste.
Coverdale(i) 12 And ye ten hornes which thou sawest, are ten kynges, which haue not yet receaued the kyngdome, but shal receaue power as kynges at one houre with ye beest. 13 These haue one mynde, and shal geue their power and stregth vnto ye beeste.
MSTC(i) 12 And the ten horns which thou seest, are ten kings, which have received no kingdom, but shall receive power as kings at one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
Matthew(i) 12 And the .x. hornes, which thou seest, are .x. kinges, which haue receiued no kingdom, but shal receiue power as kynges at one hour with the beast. 13 These haue one minde, & shal geue their power & strength vnto the beast.
Great(i) 12 And the ten hornes which thou sawest are ten kynges which haue receaued no kingdom as yet, but shall receaue power as kynges at one houre wyth the beast. 13 These haue one mynde, and shall geue their power and strength vnto the beast.
Geneva(i) 12 And the tenne hornes which thou sawest, are tenne Kings, which yet haue not receiued a kingdome, but shall receiue power, as Kings at one houre with the beast. 13 These haue one minde, and shall giue their power, and authoritie vnto the beast.
Bishops(i) 12 And the ten hornes which thou sawest, are ten kynges, which haue receaued no kyngdome as yet: but shall receaue power as kynges at one houre with the beast 13 These haue one mynde, and shal geue their power & strength vnto the beast
DouayRheims(i) 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, who have not yet received a kingdom: but shall receive power as kings, one hour after the beast. 13 These have one design: and their strength and power they shall deliver to the beast.
KJV(i) 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
KJV_Cambridge(i) 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
KJV_Strongs(i)
  12 G2532 And G1176 the ten G2768 horns G3739 which G1492 thou sawest [G5627]   G1526 are [G5748]   G1176 ten G935 kings G3748 , which G2983 have received [G5627]   G3768 no G932 kingdom G3768 as yet G235 ; but G2983 receive [G5719]   G1849 power G5613 as G935 kings G3391 one G5610 hour G3326 with G2342 the beast.
  13 G3778 These G2192 have [G5719]   G3391 one G1106 mind G2532 , and G1239 shall give [G5719]   G1438 their G1411 power G2532 and G1849 strength G2342 unto the beast.
Mace(i) 12 the ten horns which you saw, are ten kings, who have received no kingdom as yet; but receive power as kings for a while with the beast. 13 they all agree in this, to give their power and strength to the beast.
Whiston(i) 12 And the ten horns which thou sawest, are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the wild beast. 13 These have one mind, and give their power and strength unto the wild beast.
Wesley(i) 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, who have not received the kingdom, but receive authority as kings one hour with the wild beast. 13 These have one mind, and give their power and authority to the wild beast.
Worsley(i) 12 And the ten horns, which thou sawest, are ten kings, who have not yet received a kingdom, but shall receive power as kings for a limited time with the beast. 13 These are of one mind, and will give their power and authority to the beast.
Haweis(i) 12 And the ten horns which thou sawest, are ten kings, who have not yet received their kingdoms; but will receive authority as kings for one hour with the beast. 13 They hold one sentiment, and will give their own power and authority to the beast.
Thomson(i) 12 and the ten horns which thou sawest are ten kings who have not yet received a kingdom, but are about to take authority as kings one short period of time with the beast. 13 These have one mind and will transfer their power and authority to the beast.
Webster(i) 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength to the beast.
Living_Oracles(i) 12 And the ten horns which you saw, are ten kings, which have not yet received their kingdom, but they shall receive authority with the beast, as kings at the same time. 13 These have one mind, and shall deliver their own power and authority to the beast.
Etheridge(i) 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, the men who kingdom not yet have received; but authority as kings one hour receive with the beast of prey. 13 They have one will, and their power and their authority unto the beast of prey they will give.
Murdock(i) 12 And the ten horns which thou sawest, are ten kings. These persons have not yet received royalty; but they receive authority, as if kings, with the beasts of prey, for one hour. 13 They have one mind; and they will give their power and authority unto the beast of prey.
Sawyer(i) 12 (10:4) And the ten horns which you saw are ten kings, which have not yet received a kingdom, but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one will, and give their power and their authority to the beast.
Diaglott(i) 12 And the ten horns which thou sawest, ten kings are, who a kingdom not yet received, but authority as kings one hour they receive with the wild-beast. 13 These one have purpose, and the power and the authority of themselves to the wild best they give.
ABU(i) 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, who received no kingdom as yet; but receive authority as kings one hour, along with the beast. 13 These have one mind, and give their power and authority to the beast.
Anderson(i) 12 And the ten horns which you saw are ten kings, who have received no kingdom as yet, but receive authority as kings at the same time with the beast. 13 These have one mind, and will give their power and authority to the beast.
Noyes(i) 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet, but receive authority as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and give their power and authority to the beast.
YLT(i) 12 `And the ten horns that thou sawest, are ten kings, who a kingdom did not yet receive, but authority as kings the same hour do receive with the beast, 13 these have one mind, and their own power and authority to the beast they shall give over;
JuliaSmith(i) 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which took not yet the kingdom; but take power as kings one hour with the beast. 13 These have one purpose, and their power and authority will they transmit to the wild beast.
Darby(i) 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have not yet received a kingdom, but receive authority as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and give their power and authority to the beast.
ERV(i) 12 And the ten horns that thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour. 13 These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
ASV(i) 12 And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour. 13 These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings, with the beast, for one hour. 13 These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
Rotherham(i) 12 And, the ten horns which thou sawest, are, ten kings,––who, indeed, have not received, sovereignty, as yet, but, authority, as kings, for one hour, shall receive, with the wild–beast. 13 These, have, one mind, and, their power and authority, unto the wild–beast, they give.
Twentieth_Century(i) 12 The ten horns that you saw are ten kings. who have not yet received their kingdoms, but for an hour they receive the authority of kings, together with the Beast. 13 These kings are of one mind in surrendering their power and authority to the Beast.
Godbey(i) 12 And the ten horns which you saw, are ten kings, who live not yet received a kingdom; but they receive authority as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
WNT(i) 12 "And the ten horns which you have seen are ten kings who have not yet come to the throne, but for a single hour they are to receive authority as kings along with the Wild Beast. 13 They have one common policy, and they are to give their power and authority to the Wild Beast.
Worrell(i) 12 And the ten horns which you saw are ten kings, who, indeed, received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, one hour with the beast. 13 These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
Moffatt(i) 12 As for the ten horns you have seen, they are ten kings who have no royal power as yet, but receive royal authority for an hour along with the Beast; 13 they are of one mind, and they confer their power and authority upon the Beast.
Goodspeed(i) 12 The ten horns that you saw are also ten kings, who have not yet begun to reign, but for a single hour they receive authority as kings along with the animal. 13 They have one purpose, they give their power and authority to the animal.
Riverside(i) 12 The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received kingly power, but they will receive power as kings for one hour with the Beast. 13 They have one mind and they give over their power and authority to the Beast.
MNT(i) 12 "The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received their kingdoms; but they have received authority as kings for one hour, together with the beast. 13 These kings have one mind, and they give their power and authority to the beast.
Lamsa(i) 12 And the ten horns which you saw are ten kings who have received no kingdom as yet; but receive authority as kings for one hour with the beast. 13 These are in one accord, and they shall give their strength and authority to the beast.
CLV(i) 12 And the ten horns which you perceived are ten kings who obtained no kingdom as yet, but are obtaining authority as kings one hour with the wild beast." 13 These have one opinion, and they are giving their power and authority to the wild beast."
Williams(i) 12 The ten horns that you saw are ten kings, who have not yet become kings, but for a single hour they accept authority as kings allied with the wild beast. 13 They have one common policy. They give their power and authority to the wild beast.
BBE(i) 12 And the ten horns which you saw are ten kings, which still have been given no kingdom; but they are given authority as kings, with the beast, for one hour. 13 These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
MKJV(i) 12 And the ten horns which you saw are ten kings, who have received no kingdom yet, but will receive authority as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and they will give their power and authority to the beast.
LITV(i) 12 And the ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive authority as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and their power and authority they shall give up to the beast.
ECB(i) 12 And the ten horns you see are ten sovereigns, who take no sovereigndom as yet; but take authority as sovereigns with the beast one hour. 13 These have one opinion and distribute their own dynamis and authority to the beast.
AUV(i) 12 “And the ten horns you saw are ten kings, who have not received a kingdom yet, but for one hour they will receive authority as kings, along with the beast. 13 These kings have one purpose, and they give their power and authority to the beast.
ACV(i) 12 And the ten horns that thou saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but they receive authority as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
Common(i) 12 And the ten horns which you saw are ten kings, who have not yet received a kingdom, but they receive authority as kings with the beast for one hour. 13 These have one purpose and they give their power and authority to the beast.
WEB(i) 12 The ten horns that you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings with the beast for one hour. 13 These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
NHEB(i) 12 The ten horns that you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings, with the beast, for one hour. 13 These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
AKJV(i) 12 And the ten horns which you saw are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength to the beast.
KJC(i) 12 And the ten horns which you saw are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
KJ2000(i) 12 And the ten horns which you saw are ten kings, who have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
UKJV(i) 12 And the ten horns which you saw are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
RKJNT(i) 12 And the ten horns which you saw are ten kings, who have received no kingdom as yet; but receive authority as kings for one hour, along with the beast. 13 These are of one mind, and shall give their power and authority to the beast.
TKJU(i) 12 "And the ten horns which you saw are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength to the beast.
RYLT(i) 12 'And the ten horns that you sawest, are ten kings, who a kingdom did not yet receive, but authority as kings the same hour do receive with the beast, 13 these have one mind, and their own power and authority to the beast they shall give over;
EJ2000(i) 12 And the ten horns which thou hast seen are ten kings, which have not yet taken a kingdom, but shall take authority as kings one hour with the beast. 13 These have one mind and shall give their power and authority unto the beast.
CAB(i) 12 And the ten horns which you saw are ten kings who not yet have received a kingdom, but they receive authority as kings for one hour with the Beast. 13 These have one purpose, and they will give their power and authority to the Beast.
WPNT(i) 12 And the ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but they receive authority as kings with the Beast for one hour. 13 These are of one mind and give their power and authority to the Beast.
JMNT(i) 12 "And the ten horns which you saw are ten kings who do not yet receive a kingdom, but they are continually receiving authority AS kings [for] one hour with the little wild animal. 13 "These continually hold (or: have) one opinion (or: thought; resolve), and they continually give their power (or: ability) and authority to the little wild animal.
NSB(i) 12 »The ten horns that you saw are ten kings. They have not yet received a kingdom. But they receive power (authority) (influence) as kings for one hour with the beast. 13 »They are united in one purpose (single-minded), and they will give their power and authority to the beast.
ISV(i) 12 The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom. They will receive authority to rule as kings with the beast for one hour. 13 They have one purpose: to give their power and authority to the beast.
LEB(i) 12 And the ten horns that you saw are ten kings, who have not yet received a kingdom, but they will receive authority as kings for one hour with the beast. 13 These have one opinion, and they will give their power and authority to the beast.
BGB(i) 12 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες βασιλείαν οὔπω ἔλαβον, ἀλλὰ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὥραν λαμβάνουσιν μετὰ τοῦ θηρίου. 13 οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
BIB(i) 12 καὶ (And) τὰ (the) δέκα (ten) κέρατα (horns) ἃ (which) εἶδες (you saw), δέκα (ten) βασιλεῖς (kings) εἰσιν (are), οἵτινες (who) βασιλείαν (a kingdom) οὔπω (not yet) ἔλαβον (have received), ἀλλὰ (but) ἐξουσίαν (authority) ὡς (as) βασιλεῖς (kings) μίαν (one) ὥραν (hour) λαμβάνουσιν (receive), μετὰ (along with) τοῦ (the) θηρίου (beast). 13 οὗτοι (These) μίαν (one) γνώμην (mind) ἔχουσιν (have), καὶ (and) τὴν (the) δύναμιν (power) καὶ (and) ἐξουσίαν (authority) αὐτῶν (of themselves), τῷ (to the) θηρίῳ (beast) διδόασιν (they shall give up).
BLB(i) 12 And the ten horns which you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but receive authority as kings one hour, along with the beast. 13 These have one mind, and they shall give up their power and authority to the beast.
BSB(i) 12 The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive one hour of authority as kings, along with the beast. 13 These kings have one purpose: to yield their power and authority to the beast.
MSB(i) 12 The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive one hour of authority as kings, along with the beast. 13 These kings have one purpose: to yield their power and authority to the beast.
MLV(i) 12 And the ten horns that you saw are ten kings, who did not yet receive a kingdom, but they receive authority like kings, with the beast, for one hour. 13 These have one intention and they are giving their power and authority to the beast.
VIN(i) 12 “And the ten horns you saw are ten kings, who have not received a kingdom yet, but for one hour they will receive authority as kings, along with the beast. 13 These have one purpose and they give their power and authority to the beast.
Luther1545(i) 12 Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, das sind zehn Könige, die das Reich noch nicht empfangen haben; aber wie Könige werden sie eine Zeit Macht empfangen mit dem Tier. 13 Diese haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier.
Luther1912(i) 12 Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, das sind zehn Könige, die das Reich noch nicht empfangen haben; aber wie Könige werden sie eine Zeit Macht empfangen mit dem Tier. 13 Die haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier.
ELB1871(i) 12 Und die zehn Hörner, die du sahst, sind zehn Könige, welche noch kein Königreich empfangen haben, aber Gewalt wie Könige empfangen eine Stunde mit dem Tiere. 13 Diese haben einen Sinn und geben ihre Macht und Gewalt dem Tiere.
ELB1905(i) 12 Und die zehn Hörner, die du sahst, sind zehn Könige, welche noch kein Königreich empfangen haben, aber Gewalt wie Könige empfangen eine Stunde mit dem Tiere. 13 Diese haben einen Sinn und geben ihre Macht und Gewalt dem Tiere.
DSV(i) 12 En de tien hoornen, die gij gezien hebt, zijn tien koningen, die het koninkrijk nog niet hebben ontvangen, maar als koningen macht ontvangen op een ure met het beest. 13 Dezen hebben enerlei mening, en zullen hun kracht en macht het beest overgeven.
DSV_Strongs(i)
  12 G2532 En G1176 de tien G2768 hoornen G3739 , die G1492 G5627 gij gezien hebt G1526 G5748 , zijn G1176 tien G935 koningen G3748 , die G932 het koninkrijk G3768 nog niet G2983 G5627 hebben ontvangen G235 , maar G5613 als G935 koningen G1849 macht G2983 G5719 ontvangen G3391 op een G5610 ure G3326 met G2342 het beest.
  13 G3778 Dezen G2192 G5719 hebben G3391 enerlei G1106 mening G2532 , en G1438 zullen hun G1411 kracht G2532 en G1849 macht G2342 het beest G1239 G5719 overgeven.
DarbyFR(i) 12 Et les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui n'ont pas encore reçu de royaume, mais reçoivent pouvoir comme rois, une heure, avec la bête. 13 Ceux-ci ont une seule et même pensée, et ils donnent leur puissance et leur pouvoir à la bête.
Martin(i) 12 Et les dix cornes que tu as vues, sont dix Rois, qui n'ont pas encore commencé à régner, mais ils prendront puissance comme Rois, en même temps avec la bête. 13 Ceux-ci ont un même dessein, et ils donneront leur puissance et leur autorité à la bête.
Segond(i) 12 Les dix cornes que tu as vues sont dix rois, qui n'ont pas encore reçu de royaume, mais qui reçoivent autorité comme rois pendant une heure avec la bête. 13 Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.
Segond_Strongs(i)
  12 G2532   G1176 Les dix G2768 cornes G3739 que G1492 tu as vues G5627   G1526 sont G5748   G1176 dix G935 rois G3748 , qui G3768 n’ont pas encore G2983 reçu G5627   G932 de royaume G235 , mais G2983 qui reçoivent G5719   G1849 autorité G5613 comme G935 rois G3391 pendant une G5610 heure G3326 avec G2342 la bête.
  13 G3778 Ils G2192 ont G5719   G3391 un G1106 même dessein G2532 , et G1239 ils donnent G5719   G1438 leur G1411 puissance G2532 et G1849 leur autorité G2342 à la bête.
SE(i) 12 Y los diez cuernos que has visto, son diez reyes, que aun no han tomado reino; mas tomarán potencia en un tiempo como reyes con la bestia. 13 Estos tienen un consejo, y darán su potencia y autoridad a la bestia.
ReinaValera(i) 12 Y los diez cuernos que has visto, son diez reyes, que aun no han recibido reino; mas tomarán potencia por una hora como reyes con la bestia. 13 Estos tienen un consejo, y darán su potencia y autoridad á la bestia.
JBS(i) 12 Y los diez cuernos que has visto, son diez reyes, que aun no han tomado reino; mas tomarán potencia por una hora como reyes con la bestia. 13 Estos tienen un consejo, y darán su potencia y autoridad a la bestia.
Albanian(i) 12 Të dhjetë brirët, që pe, janë dhjetë mbretër, të cilët nuk kanë marrë ende mbretërinë, por do të marrin pushtet si mbretër, një orë, bashkë me bishën. 13 Këta kanë një qëllim, dhe do t'ia japin fuqinë dhe pushtetin e tyre bishës.
RST(i) 12 И десять рогов, которые ты видел, суть десять царей, которые еще не получили царства, но примут власть со зверем, как цари, на один час. 13 Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю.
Peshitta(i) 12 ܘܥܤܪ ܩܪܢܢ ܕܚܙܝܬ ܥܤܪܐ ܡܠܟܝܢ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܠܟܘܬܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܢܤܒܘ ܐܠܐ ܫܘܠܛܢܐ ܐܝܟ ܡܠܟܐ ܚܕܐ ܫܥܬܐ ܫܩܠܝܢ ܥܡ ܚܝܘܬܐ ܀ 13 ܗܠܝܢ ܚܕ ܨܒܝܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܚܝܠܐ ܘܫܘܠܛܢܐ ܕܝܠܗܘܢ ܠܚܝܘܬܐ ܝܗܒܝܢ ܀
Arabic(i) 12 والعشرة القرون التي رأيت هي عشرة ملوك لم يأخذوا ملكا بعد لكنهم يأخذون سلطانا كملوك ساعة واحدة مع الوحش. 13 هؤلاء لهم رأي واحد ويعطون الوحش قدرتهم وسلطانهم.
Amharic(i) 12 ያየሃቸውም አስሩ ቀንዶች ገና መንግሥትን ያልተቀበሉ አስር ነገሥታት ናቸው፥ ዳሩ ግን ከአውሬው ጋር ለአንድ ሰዓት እንደ ነገሥታት ሥልጣንን ይቀበላሉ። 13 እነዚህ አንድ አሳብ አላቸው፥ ኃይላቸውንና ሥልጣናቸውንም ለአውሬው ይሰጣሉ።
Armenian(i) 12 Տասը եղջիւրները՝ որ տեսար, տասը թագաւորներ են, որոնք դեռ թագաւորութիւն ստացած չեն. սակայն գազանին հետ մէկ ժամու չափ թագաւորներու պէս իշխանութիւն պիտի առնեն: 13 Ասոնք միեւնոյն նպատակը ունին.- իրենց զօրութիւնն ու իշխանութիւնը տալ գազանին:
Basque(i) 12 Eta hamar adar ikussi dituánac, hamar regue dituc ceinéc resumá ezpaitute oraino hartu, baina bothere regue beçala oren batez harturen dié bestiarequin. 13 Hauc conseillu berbat dié, eta bere puissançá eta authoritatea bestiari emanen diarocoé.
Bulgarian(i) 12 И десетте рога, които си видял, са десет царе, които още не са получили царска власт, но получават власт като царе за един час заедно със звяра. 13 Те са единомислени и предават своята власт и сила на звяра.
Croatian(i) 12 Deset rogova što ih vidje deset je kraljeva; oni još ne primiše kraljevstva, ali će - samo za jedan sat - primiti vlast kao kraljevi zajedno sa Zvijeri. 13 Jedne su misli: svu svoju silu i vlast predati Zvijeri.
BKR(i) 12 Deset pak rohů, kteréžs viděl, jestiť deset králů, kteříž ještě království nepřijali, ale přijmouť moc jako králové, jedné hodiny spolu s šelmou. 13 Tiť jednu radu mají, a sílu i moc svou šelmě dadí.
Danish(i) 12 Og de to Horn, som du saae, ere ti Konger, hvilke ikke endnu have annammet Riget, men annammet en Magt som Konger een Time med Dyret. 13 Disse have een Mening, og deres Magt og Myndig skulle de overgive Dyret.
CUV(i) 12 你 所 看 見 的 那 十 角 就 是 十 王 ; 他 們 還 沒 有 得 國 , 但 他 們 一 時 之 間 要 和 獸 同 得 權 柄 , 與 王 一 樣 。 13 他 們 同 心 合 意 將 自 己 的 能 力 、 權 柄 給 那 獸 。
CUVS(i) 12 你 所 看 见 的 那 十 角 就 是 十 王 ; 他 们 还 没 冇 得 国 , 但 他 们 一 时 之 间 要 和 兽 同 得 权 柄 , 与 王 一 样 。 13 他 们 同 心 合 意 将 自 己 的 能 力 、 权 柄 给 那 兽 。
Esperanto(i) 12 Kaj la dek kornoj, kiujn vi vidis, estas dek regxoj, kiuj ankoraux ne ricevis regnon; sed ili ricevas auxtoritaton kiel regxoj, kun la besto, por unu horo. 13 Tiuj havas unu intencon, kaj ili donas sian potencon kaj auxtoritaton al la besto.
Estonian(i) 12 Ja need kümme sarve, mis sa nägid, on kümme kuningat, kes ei ole veel saanud valitsust, aga nad saavad võimu kui kuningad üheks tunniks ühes metsalisega. 13 Neil on üks ja sama nõu, ja nad annavad metsalise kätte oma väe ja võimu.
Finnish(i) 12 Ja ne kymmenen sarvea, jotkas näit, ovat kymmenen kuningasta, jotka ei vielä valtakuntaa saaneet ole, mutta niinkuin kuninkaat saavat voiman yhdeksi hetkeksi pedon kanssa. 13 Näillä on yksi neuvo, ja he antavat pedolle voimansa ja valtansa.
FinnishPR(i) 12 Ja ne kymmenen sarvea, jotka sinä näit, ovat kymmenen kuningasta, jotka eivät vielä ole saaneet kuninkuutta, mutta saavat vallan niinkuin kuninkaat yhdeksi hetkeksi pedon kanssa. 13 Näillä on yksi ja sama mieli, ja he antavat voimansa ja valtansa pedolle.
Haitian(i) 12 Dis kòn ou wè yo, se dis lòt wa ki poko konmanse gouvènen. Men, y'ap resevwa pouvwa pou yo gouvènen tankou wa pandan yon ti tan ansanm ak bèt la. 13 Yo toulèdis gen menm lide nan tèt yo, y'ap renmèt pouvwa yo ak otorite yo bay bèt la.
Hungarian(i) 12 A tíz szarv pedig, a melyet láttál, tíz király, olyanok, a kik még birodalmat nem kaptak; de hatalmat kapnak mint királyok egy óráig a fenevaddal. 13 Ezeknek egy a szándékuk; erejöket és hatalmokat is a fenevadnak adják.
Indonesian(i) 12 Sepuluh tanduk yang kaulihat itu ialah sepuluh raja yang belum mulai memerintah. Tetapi mereka akan diberi kuasa untuk memerintah sebagai raja bersama-sama dengan binatang itu selama satu jam. 13 Kesepuluh raja ini semuanya mempunyai tujuan yang sama; mereka semuanya menyerahkan kekuatan dan kekuasaan mereka kepada binatang itu.
Italian(i) 12 E le dieci corna, che tu hai vedute, son dieci re, i quali non hanno ancora preso il regno; ma prenderanno podestà, come re, in uno stesso tempo con la bestia. 13 Costoro hanno un medesimo consiglio: e daranno la lor potenza, e podestà alla bestia.
ItalianRiveduta(i) 12 E le dieci corna che hai vedute sono dieci re, che non hanno ancora ricevuto regno; ma riceveranno potestà, come re, assieme alla bestia, per un’ora. 13 Costoro hanno uno stesso pensiero e daranno la loro potenza e la loro autorità alla bestia.
Japanese(i) 12 汝の見し十の角は十人の王にして未だ國を受けざれども、一時のあひだ獸と共に王のごとき權威を受くべし。 13 彼らは心を一つにして己が能力と權威とを獸にあたふ。
Kabyle(i) 12 Ɛecṛa wacciwen nni i twalaḍ, țmettilen-d ɛecṛa igelliden urɛad nesɛi lḥekma, lameɛna a d-yas lweqt i deg ara ḥekmen azal n ssaɛa akk-d lweḥc. 13 Msefhamen s yiwen ṛṛay, ad ɛawnen lweḥc s tezmert-nsen akk-d lḥekma-nsen.
Korean(i) 12 네가 보던 열 뿔은 열 왕이니 아직 나라를 얻지 못하였으나 다만 짐승으로 더불어 임금처럼 권세를 일시동안 받으리라 13 저희가 한 뜻을 가지고 자기의 능력과 권세를 짐승에게 주더라
Latvian(i) 12 Un desmit ragu, ko tu redzēji, ir desmit ķēniņu, kas valdīšanu vēl nav saņēmuši, bet saņems varu kā ķēniņi vienai stundai kopā ar zvēru. 13 Viņiem ir vienas domas, un tie nodos savu spēku un varu zvēram.
Lithuanian(i) 12 Tie dešimt ragų, kuriuos matei, yra dešimt karalių, kurie dar negavo karalystės, bet jie gaus valdžią kaip karaliai vienai valandai kartu su žvėrimi. 13 Jie turi vieną tikslą ir savo jėgą bei valdžią atiduos žvėriui.
PBG(i) 12 A dziesięć rogów, któreś widział, jest dziesięć królów, którzy królestwa jeszcze nie wzięli; ale wezmą moc jako królowie, na jednę godzinę z bestyją. 13 Ci jedną radę mają i moc, i zwierzchność swoję bestyi podadzą.
Portuguese(i) 12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta. 13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
Norwegian(i) 12 Og de ti horn som du så, er ti konger som ennu ikke har fått rike, men de får makt som konger én time sammen med dyret. 13 Disse har én tanke, og sin kraft og sin makt gir de til dyret.
Romanian(i) 12 Cele zece coarne, pe cari le-ai văzut, sînt zece împăraţi, cari n'au primit încă împărăţia, ci vor primi putere împărătească timp de un ceas împreună cu fiara. 13 Toţi au acelaş gînd, şi dau fiarei puterea şi stăpînirea lor.
Ukrainian(i) 12 А десять тих рогів, що бачив ти їх, то десять царів, що ще не прийняли царства, але приймуть владу царську із звіриною на одну годину. 13 Вони мають одну думку, а силу та владу свою віддадуть звірині.
UkrainianNT(i) 12 А десять рогів, що бачив їх, се десять парів, котрі ще не приняли царства, тільки приймуть власть як царі, однієї години з зьвіром. 13 Ті мають одну думку і силу, і власть свою зьвірові передадуть.
SBL Greek NT Apparatus

13 γνώμην ἔχουσιν WH Treg NIV ] ἔχουσιν γνώμην RP • καὶ WH Treg NIV ] + τὴν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   13 <εχουσιν γνωμην> γνωμην εχουσιν <την> OMIT την