Stephanus(i)
8 και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω
Tregelles(i)
8 καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
Nestle(i)
8 καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
SBLGNT(i)
8 καὶ οὐκ ⸀ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη ⸀αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
f35(i)
8 και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω
Vulgate(i)
8 et non valuerunt neque locus inventus est eorum amplius in caelo
Wycliffe(i)
8 and thei hadden not myyt, nether the place of hem was foundun more in heuene.
Tyndale(i)
8 And ther was grett battayll in heven Michael and his angells fowght with the dragon and the dragon fowght and his angelles
Coverdale(i)
8 and preuayled not, nether was their place founde eny more in heauen.
MSTC(i)
8 and prevailed not: neither was their place found any more in heaven.
Matthew(i)
8 and preuayled not, neyther was theyr place found any more in heauen.
Great(i)
8 and preuayled not, nether was their place founde eny more in heauen.
Geneva(i)
8 But they preuailed not, neither was their place found any more in heauen.
Bishops(i)
8 And preuayled not, neither was their place founde any more in heauen
DouayRheims(i)
8 And they prevailed not: neither was their place found any more in heaven.
KJV(i)
8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
KJV_Cambridge(i)
8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Mace(i)
8 they lost their place in heaven:
Whiston(i)
8 And he pravailed not, neither was their place found any more in heaven.
Wesley(i)
8 And he prevailed not, neither was his place found any more in heaven.
Worsley(i)
8 but
these prevailed not, neither was their place found
any more in heaven.
Haweis(i)
8 and they could not prevail; neither was there any more place found for them in the heaven.
Thomson(i)
8 but did not prevail, nor was their place any more found in heaven.
Webster(i)
8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Living_Oracles(i)
8 nevertheless, they did not prevail, neither was place found for them any more in heaven.
Etheridge(i)
8 And they could not prevail, and their place was found no more in heaven.
Murdock(i)
8 and prevailed not; nor was their place found any more in heaven.
Sawyer(i)
8 and were not strong, neither was their place found any longer in heaven.
Diaglott(i)
8 and not were strong, neither a place was found of them longer in the heaven.
ABU(i)
8 and prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Anderson(i)
8 and prevailed not: nor was their place found any more in heaven.
Noyes(i)
8 and prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
YLT(i)
8 and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven;
JuliaSmith(i)
8 And were not strong; nor was place more found for them in heaven.
Darby(i)
8 and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven.
ERV(i)
8 And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
ASV(i)
8 and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And they prevailed not, neither was his place found any more in heaven.
Rotherham(i)
8 and he prevailed not, neither was place found for them, any longer, in heaven.
Twentieth_Century(i)
8 he did not prevail; and there was no place left for them any longer in the heavens.
Godbey(i)
8 And the dragon and his angels fought, and they did not prevail; neither was their place found any more in the heaven.
WNT(i)
8 The Dragon fought and so did his angels; but they were defeated, and there was no longer any room found for them in Heaven.
Worrell(i)
8 and they prevailed not, nor was their place found any more in the heaven.
Moffatt(i)
8 but he failed, and there was no place for them in heaven any longer.
Goodspeed(i)
8 but they were defeated, and there was no place for them any longer in heaven.
Riverside(i)
8 but they failed, and no place was found for them any longer in heaven.
MNT(i)
8 but they failed, nor was their place found any more in heaven.
Lamsa(i)
8 But did not prevail; neither was their place found any longer in heaven.
CLV(i)
8 And they are not strong enough for him, neither was their place still found in heaven."
Williams(i)
8 but they were defeated, and there was no room for them in heaven any longer.
BBE(i)
8 And they were overcome, and there was no more place for them in heaven.
MKJV(i)
8 but did not prevail. Nor was place found for them in Heaven any more.
LITV(i)
8 but they did not have strength, nor yet was place found for them in Heaven.
ECB(i)
8 and they are not mighty enough and their place is not still found in the heavens.
AUV(i)
8 But they did not win and so lost their place in heaven.
ACV(i)
8 And he did not prevail, nor was a place found for him any more in heaven.
Common(i)
8 but they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven.
WEB(i)
8 They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
NHEB(i)
8 They did not prevail, neither was a place found for them any more in heaven.
AKJV(i)
8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
KJC(i)
8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
KJ2000(i)
8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
UKJV(i)
8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
RKJNT(i)
8 But were not strong enough; and there was no longer any place for them in heaven.
TKJU(i)
8 but did not prevail; neither was their place found any more in heaven.
RYLT(i)
8 and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven;
EJ2000(i)
8 and did not prevail; neither was their place found any more in heaven.
CAB(i)
8 and he did not prevail, nor was a place found for him
any longer in heaven.
WPNT(i)
8 but he was not strong enough; neither was there any place found for him in heaven any more.
JMNT(i)
8 and yet they were not strong (or: had no strength),
neither was their place (or: position)
any longer found within the atmosphere (or: heaven; [comment: a symbol of a position of authority, control and dominion]).
NSB(i)
8 The dragon lost and no place in heaven was found for him any longer.
ISV(i)
8 But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven.
LEB(i)
8 And they did not prevail, nor was a place found for them
any longer in heaven.
BGB(i)
8 καὶ οὐκ ἴσχυσεν*, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
BIB(i)
8 καὶ (And) οὐκ (not) ἴσχυσεν* (had he strength), οὐδὲ (nor) τόπος (a place) εὑρέθη (was found) αὐτῶν (for them) ἔτι (any longer) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven).
BLB(i)
8 And he did not have strength, nor was found a place for them any longer in heaven.
BSB(i)
8 But the dragon was not strong enough, and no longer was any place found in heaven for him and his angels.
MSB(i)
8 But the dragon was not strong enough, and no longer was any place found in heaven for him and his angels.
MLV(i)
8 And they did not prevail, neither was a place found for him anymore in heaven.
VIN(i)
8 But they did not win and so lost their place in heaven.
Luther1545(i)
8 und siegeten nicht; auch ward ihre Stätte nicht mehr funden im Himmel.
Luther1912(i)
8 und siegten nicht, auch ward ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel.
ELB1871(i)
8 und sie siegten nicht ob, auch wurde ihre Stätte nicht mehr in dem Himmel gefunden.
ELB1905(i)
8 und sie siegten nicht ob, auch wurde ihre Stätte nicht mehr in dem Himmel gefunden.
DSV(i)
8 En zij hebben niet vermocht, en hun plaats is niet meer gevonden in den hemel.
DarbyFR(i)
8 Et le dragon combattait, et ses anges; et il ne fut pas le plus fort, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
Martin(i)
8 Mais ils ne furent pas les plus forts, et ils ne purent plus se maintenir dans le ciel.
Segond(i)
8 mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
SE(i)
8 Y no prevalecieron, ni su lugar fue más hallado en el cielo.
ReinaValera(i)
8 Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.
JBS(i)
8 Y no prevalecieron, ni su lugar fue más hallado en el cielo.
Albanian(i)
8 Kështu dragoi i madh, gjarpëri i lashtë, që është quajtur djall, edhe Satan, që mashtron gjithë dheun, u hodh mbi tokë; me të u hodhën edhe engjëjt e tij.
RST(i)
8 но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
Arabic(i)
8 ولم يقووا فلم يوجد مكانهم بعد ذلك في السماء.
Armenian(i)
8 բայց չկրցաւ յաղթել, ու երկինքի մէջ ա՛լ տեղ չգտնուեցաւ անոնց:
Basque(i)
8 Baina etziraden borthitzenac içan, eta hayén lekua etzedin guehiagoric eriden ceruän.
Bulgarian(i)
8 но те не надвиха и не се намери място за тях на небето.
Croatian(i)
8 ali ne nadvlada. I ne bijaše im više mjesta na nebu.
BKR(i)
8 Ale nic neobdrželi, aniž jest nalezeno více místo jejich na nebi.
Danish(i)
8 Men de mægtede Intet; ei heller blev deres Sted ydermere fundet i Himmelen.
CUV(i)
8 並 沒 有 得 勝 , 天 上 再 沒 有 他 們 的 地 方 。
CUVS(i)
8 并 没 冇 得 胜 , 天 上 再 没 冇 他 们 的 地 方 。
Esperanto(i)
8 kaj ne prosperis al ili, kaj ne plu trovigxis ilia loko en la cxielo.
Estonian(i)
8 Ja ta ei saanud võimust ja nende aset ei leitud enam taevast.
Finnish(i)
8 Ja ei he voittaneet, eikä heidän siaansa enää löydetty taivaassa.
FinnishPR(i)
8 mutta eivät voittaneet, eikä heillä enää ollut sijaa taivaassa.
Haitian(i)
8 Men, dragon an pèdi batay la, yo pa ba l' dwa rete nan sièl la ankò, ni li menm, ni zanj li yo.
Hungarian(i)
8 De nem vehetének diadalmat, és az õ helyök sem találtaték többé a mennyben.
Indonesian(i)
8 Tetapi naga itu dikalahkan. Ia dan malaikat-malaikatnya tidak diizinkan lagi tinggal di surga.
Italian(i)
8 Ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.
Kabyle(i)
8 lameɛna ur ten-ɣliben ara, daymi i sen-yețwakkes wemkan-nsen deg igenni.
Latvian(i)
8 Bet tie neuzvarēja, un viņu vieta vairs nebija atrodama debesīs.
Lithuanian(i)
8 bet jie nenugalėjo, ir nebeliko daugiau jiems vietos danguje.
PBG(i)
8 Ale nie przemogli, ani miejsce ich dalej znalezione jest na niebie.
Portuguese(i)
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
Norwegian(i)
8 Men de maktet det ikke, heller ikke blev deres sted mere funnet i himmelen.
Romanian(i)
8 dar n'au putut birui; şi locul lor nu li s'a mai găsit în cer.
Ukrainian(i)
8 та не втрималися, і вже не знайшлося їм місця на небі.
SBL Greek NT Apparatus
8 ἴσχυσεν WH NIV RP ] ἴσχυσαν Treg • αὐτῶν WH Treg NIV ] αὐτῷ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus