Revelation 12:7

Stephanus(i) 7 και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου επολεμησαν κατα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G4171 N-NSM πολεμος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G3588 T-NSM ο G3413 N-PRI μιχαηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 P-GSM αυτου G3588 T-GSM του G4170 [G5658] V-AAN πολεμησαι G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G1404 N-GSM δρακοντος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1404 N-NSM δρακων G4170 [G5656] V-AAI-3S επολεμησεν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  7 G2532 CONJ καὶ G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G4171 N-NSM πόλεμος G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ, G3588 T-NSM G3413 N-PRI Μιχαὴλ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G32 N-NPM ἄγγελοι G846 P-GSM αὐτοῦ G4170 V-AAN πολεμῆσαι G3326 PREP μετὰ G3588 T-GSM τοῦ G1404 N-GSM δράκοντος. G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1404 N-NSM δράκων G4170 V-AAI-3S ἐπολέμησεν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G32 N-NPM ἄγγελοι G846 P-GSM αὐτοῦ,
Tregelles(i) 7
Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ· ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος, καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
TR(i)
  7 G2532 CONJ και G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G4171 N-NSM πολεμος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G3588 T-NSM ο G3413 N-PRI μιχαηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 P-GSM αυτου G4170 (G5656) V-AAI-3P επολεμησαν G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G1404 N-GSM δρακοντος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1404 N-NSM δρακων G4170 (G5656) V-AAI-3S επολεμησεν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 7 Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
SBLGNT(i) 7 Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
f35(i) 7 και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου του πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
IGNT(i)
  7 G2532 και And G1096 (G5633) εγενετο There Was G4171 πολεμος War G1722 εν In G3588 τω The G3772 ουρανω   G3588 ο Heaven : G3413 μιχαηλ Michael G2532 και And G3588 οι   G32 αγγελοι   G846 αυτου His Angels G4170 (G5656) επολεμησαν Warred G2596 κατα Against G3588 του The G1404 δρακοντος Dragon, G2532 και And G3588 ο The G1404 δρακων Dragon G4170 (G5656) επολεμησεν Warred, G2532 και And G3588 οι   G32 αγγελοι   G846 αυτου His Angels;
ACVI(i)
   7 G2532 CONJ και And G4171 N-NSM πολεμος War G1096 V-2ADI-3S εγενετο Developed G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven G3588 T-NSM ο Tho G3413 N-PRI μιχαηλ Michael G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G32 N-NPM αγγελοι Agents G846 P-GSM αυτου Of Him G4170 V-AAN πολεμησαι To Fight G3326 PREP μετα With G3588 T-GSM του Tho G1404 N-GSM δρακοντος Dragon G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1404 N-NSM δρακων Dragon G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G32 N-NPM αγγελοι Agents G846 P-GSM αυτου Of Him G4170 V-AAI-3S επολεμησεν Fought
Vulgate(i) 7 et factum est proelium in caelo Michahel et angeli eius proeliabantur cum dracone et draco pugnabat et angeli eius
Clementine_Vulgate(i) 7 Et factum est prælium magnum in cælo: Michaël et angeli ejus præliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et angeli ejus:
Wycliffe(i) 7 And a greet batel was maad in heuene, and Myyhel and hise aungels fouyten with the dragoun. And the dragoun fauyt, and hise aungels;
Tyndale(i) 7 And the woman fleed into wyldernes where she had a place prepared of god that they shulde fede her there a M.ii.C and lx. dayes.
Coverdale(i) 7 And there was a greate batayll in heaue Michael and his angels foughte with the dragon, and the dragon fought and his angels,
MSTC(i) 7 And there was great battle in heaven, Michael and his angels fought with the dragon and the dragon fought and his angels,
Matthew(i) 7 And there was great battayle in heauen, Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angells,
Great(i) 7 And ther was a great battayll in heauen, Michael & his angels fought with the dragon, & the dragon fought & his Angelles,
Geneva(i) 7 And there was a battell in heauen, Michael and his Angels fought against the dragon, and the dragon fought and his angels.
Bishops(i) 7 And there was a battayle in heauen, Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angels
DouayRheims(i) 7 And there was a great battle in heaven: Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought, and his angels.
KJV(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
KJV_Cambridge(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Mace(i) 7 Then there was war in heaven; Michael and his angels fought against the dragon; on the other side fought the dragon with his angels: but these were defeated,
Whiston(i) 7 And there was war in heaven; and Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon fought and his angels:
Wesley(i) 7 And there was war in heaven, Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angels:
Worsley(i) 7 And there was war in heaven, Michael and his angels fought against the dragon: and the dragon fought, and his angels;
Haweis(i) 7 Then was there war in the heaven: Michael and his angels warred against the dragon; and the dragon warred and his angels,
Thomson(i) 7 And there was a war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon and his angels fought;
Webster(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Living_Oracles(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels made war against the dragon; and the dragon made war, and his angels:
Etheridge(i) 7 And there was war in heaven. And Mikoel and his angels [came - Polyglot.] to fight with the dragon; and the dragon and his angels warred.
Murdock(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought,
Sawyer(i) 7 (7:4) And there was a war in heaven, Michael and his angels fighting with the dragon. And the dragon fought and his angels,
Diaglott(i) 7 And was a war in the heaven; the Michael and the messengers of him of the to have fought with the dragon, and the dragon fought and the messengers of him,
ABU(i) 7 And there was war in heaven, Michael and his angels fighting with the dragon. And the dragon fought, and his angels,
Anderson(i) 7 And there was war in heaven; Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,
Noyes(i) 7 And there was war in heaven; Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
YLT(i) 7 And there came war in the heaven; Michael and his messengers did war against the dragon, and the dragon did war, and his messengers,
JuliaSmith(i) 7 And war was in heaven; and Michael and his angels waged war against the dragon; and the dragon waged war and his angels,
Darby(i) 7 And there was war in the heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon fought, and his angels;
ERV(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels [going forth] to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
ASV(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels [going forth] to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
JPS_ASV_Byz(i) 7 And there was war in heaven; Michael and his angels going forth to war with the dragon, and the dragon warred and his angels,
Rotherham(i) 7 And there came to be war in heaven: Michael and his messengers [going forth] to war with the dragon; and, the dragon, fought, and his messengers;
Twentieth_Century(i) 7 Then a battle took place in the heavens. Michael and his angels fought with the Dragon. But though the Dragon, with his angels, fought,
Godbey(i) 7 And there was war in the heaven: Michael and his angels fought against the dragon.
WNT(i) 7 And war broke out in Heaven, Michael and his angels engaging in battle with the Dragon.
Worrell(i) 7 And there was war in the heaven; Michael and his angels went forth to war with the dragon. And the dragon made war, and his angels;
Moffatt(i) 7 And war broke out in heaven, Michael and his angels fighting with the dragon; the dragon and his angels also fought,
Goodspeed(i) 7 Then war broke out in heaven, Michael and his angels fighting with the dragon. The dragon and his angels fought
Riverside(i) 7 War arose in heaven. Michael and his angels fought with the Dragon. The Dragon and his angels fought,
MNT(i) 7 And there was war in heaven. Michael and his angels went forth to war with the dragon; and the dragon also fought, and his angels;
Lamsa(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon and his angels fought,
CLV(i) 7 And a battle occurred in heaven. Michael and his messengers battle with the dragon, and the dragon battles, and its messengers."
Williams(i) 7 Then war broke out in heaven: Michael and his angels going to war with the dragon. The dragon and his angels fought,
BBE(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels going out to the fight with the dragon; and the dragon and his angels made war,
MKJV(i) 7 And there was war in Heaven. Michael and his angels warring against the dragon. And the dragon and his angels warred,
LITV(i) 7 And war occurred in Heaven, Michael and his angels making war against the dragon. And the dragon and his angels made war,
ECB(i) 7
WAR IN THE HEAVENS
And war becomes in the heavens: Michah El and his angels war against the dragon; and the dragon and his angels war;
AUV(i) 7 Then there was a war in heaven. Michael [See Dan. 10:13; 12:1; Jude 9] and his angels waged war against the dragon [See verse 9]; and the dragon and his angels fought back.
ACV(i) 7 And war developed in heaven: Michael and his agents to fight with the dragon. And the dragon and his agents fought.
Common(i) 7 And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back,
WEB(i) 7 There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.
NHEB(i) 7 There was war in the sky. Michael and his angels made war on the serpent. The serpent and his angels made war.
AKJV(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
KJC(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
KJ2000(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
UKJV(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
RKJNT(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon and his angels fought,
TKJU(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
RYLT(i) 7 And there came war in the heaven; Michael and his messengers did war against the dragon, and the dragon did war, and his messengers,
EJ2000(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
CAB(i) 7 And there came to be war in heaven: Michael and his angels, waging war with the dragon; and the dragon made war, and his angels,
WPNT(i) 7 War was declared in heaven; Michael and his angels were to wage war with the dragon; so the dragon and his angels made war,
JMNT(i) 7 Next a war (or: battle) was birthed (broke out; came to be; arose) within the atmosphere (or: sky; or: heaven): the One, Michael [the One in God's likeness], and His agents [went] to war (or: to battle) with the dragon. And the dragon did battle (or: at once battles; = fought back), as well as his agents,
NSB(i) 7 War broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon and his angels.
ISV(i) 7 The Vision of War in HeavenThen a war broke out in heaven. Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon and its angels fought back.
LEB(i) 7 And there was war in heaven; Michael and his angels fought against* the dragon, and the dragon and his angels fought back*.
BGB(i) 7 Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
BIB(i) 7 Καὶ (And) ἐγένετο (there was) πόλεμος (war) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven): ὁ (-) Μιχαὴλ (Michael) καὶ (and) οἱ (the) ἄγγελοι (angels) αὐτοῦ (of him) τοῦ (-) πολεμῆσαι (warred) μετὰ (against) τοῦ (the) δράκοντος (dragon), καὶ (and) ὁ (the) δράκων (dragon) ἐπολέμησεν (warred back), καὶ (and) οἱ (the) ἄγγελοι (angels) αὐτοῦ (of him).
BLB(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels warred against the dragon, and the dragon and his angels warred back.
BSB(i) 7 Then a war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
MSB(i) 7 Then a war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
MLV(i) 7 And there became a war in heaven. Michael and his messengers made war with the dragon, and the dragon and his messengers made war.
VIN(i) 7 And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back,
Luther1545(i) 7 Und es erhub sich ein Streit im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen. Und der Drache stritt und seine Engel
Luther1912(i) 7 Und es erhob sich ein Streit im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen; und der Drache stritt und seine Engel,
ELB1871(i) 7 Und es entstand ein Kampf in dem Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Und der Drache kämpfte und seine Engel;
ELB1905(i) 7 Und es entstand ein Kampf in dem Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Und der Drache kämpfte und seine Engel;
DSV(i) 7 En er werd krijg in den hemel: Michaël en zijn engelen krijgden tegen den draak, en de draak krijgde ook en zijn engelen.
DarbyFR(i) 7 Et il y eut un combat dans le ciel: Michel et ses anges combattaient contre le dragon.
Martin(i) 7 Et il y eut une bataille au ciel : Michel et ses Anges combattaient contre le dragon; et le dragon et ses Anges combattaient contre Michel.
Segond(i) 7 Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,
SE(i) 7 Y fue hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles.
ReinaValera(i) 7 Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles.
JBS(i) 7 Y fue hecha una gran batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles.
Albanian(i) 7 por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell.
RST(i) 7 И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них ,
Peshitta(i) 7 ܘܗܘܐ ܩܪܒܐ ܒܫܡܝܐ ܡܝܟܐܝܠ ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܡܩܪܒܝܢ ܥܡ ܬܢܝܢܐ ܘܬܢܝܢܐ ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܐܩܪܒܘ ܀
Arabic(i) 7 وحدثت حرب في السماء. ميخائيل وملائكته حاربوا التنين وحارب التنين وملائكته
Amharic(i) 7 በሰማይም ሰልፍ ሆነ፤ ሚካኤልና መላእክቱ ዘንዶውን ተዋጉ። ዘንዶውም ከመላእክቱ ጋር ተዋጋ፥ አልቻላቸውምም፥ ከዚያም ወዲያ በሰማይ ስፍራ አልተገኘላቸውም።
Armenian(i) 7 Ապա պատերազմ եղաւ երկինքի մէջ. Միքայէլ եւ իր հրեշտակները պատերազմեցան վիշապին հետ: Վիշապն ալ պատերազմեցաւ իր հրեշտակներով,
Basque(i) 7 Eta eguin cedin bataillabat ceruän: Michele eta haren Aingueruäc bataillatzen ciraden dragoinaren contra, eta dragoina combatitzen cen eta haren Aingueruäc:
Bulgarian(i) 7 И стана война на небето: Михаил и неговите ангели воюваха против змея; и змеят воюва заедно със своите ангели,
Croatian(i) 7 I nasta rat na nebu: Mihael i njegovi anđeli zarate se sa Zmajem. Zmaj uđe u rat i anđeli njegovi,
BKR(i) 7 I stal se boj na nebi: Michal a andělé jeho bojovali s drakem, a drak bojoval i andělé jeho.
Danish(i) 7 Og der blev en Strid i Himmelen: Michael og hans Engle strede mod Dragen, og Dragen sted og dens Engle.
CUV(i) 7 在 天 上 就 有 了 爭 戰 。 米 迦 勒 同 他 的 使 者 與 龍 爭 戰 , 龍 也 同 他 的 使 者 去 爭 戰 ,
CUVS(i) 7 在 天 上 就 冇 了 争 战 。 米 迦 勒 同 他 的 使 者 与 龙 争 战 , 龙 也 同 他 的 使 者 去 争 战 ,
Esperanto(i) 7 Kaj farigxis milito en la cxielo:Mihxael kaj liaj angxeloj ekmilitis kontraux la drako; kaj militis la drako kaj gxiaj angxeloj;
Estonian(i) 7 Ja sõda tõusis taevas: Miikael ja tema Inglid sõdisid lohe vastu, ja lohe sõdis ja tema Inglid.
Finnish(i) 7 Ja (suuri) sota tapahtui taivaassa: Mikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikärmeen kanssa, ja lohikärme soti ja hänen enkelinsä.
FinnishPR(i) 7 Ja syttyi sota taivaassa: Miikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikäärmettä vastaan; ja lohikäärme ja hänen enkelinsä sotivat,
Haitian(i) 7 Lè sa a, yon sèl batay pete nan sièl la: Michèl ak zanj li yo pran goumen ak dragon an. Dragon an menm te gen zanj pa l' yo avè l' pou goumen ak Michèl.
Hungarian(i) 7 És lõn az égben viaskodás: Mihály és az õ angyalai viaskodnak vala a sárkánynyal; és a sárkány is viaskodik vala és az õ angyalai;
Indonesian(i) 7 Lalu di surga terjadi peperangan. Mikhael bersama malaikat-malaikatnya bertempur melawan naga itu. Dan naga itu pun, yang dibantu oleh malaikat-malaikatnya, melawan Mikhael.
Italian(i) 7 E si fece battaglia nel cielo; Michele, e i suoi angeli, combatterono col dragone; il dragone parimente, e i suoi angeli, combatterono.
ItalianRiveduta(i) 7 E vi fu battaglia in cielo: Michele e i suoi angeli combatterono col dragone, e il dragone e i suoi angeli combatterono,
Japanese(i) 7 かくて天に戰爭おこれり、ミカエル及びその使たち龍とたたかふ。龍もその使たちも之と戰ひしが、
Kabyle(i) 7 Yedṛa-d umenɣi deg igenni, Mixayel akk-d lmalayekkat-is nnuɣen akk-d llafɛa-nni. Llafɛa-nni d lmalayekkat-is nnuɣen-ten ula d nutni,
Korean(i) 7 하늘에 전쟁이 있으니 미가엘과 그의 사자들이 용으로 더불어 싸울새 용과 그의 사자들도 싸우나
Latvian(i) 7 Un debesīs izcēlās liela cīņa: Miķelis un viņa eņģeļi cīnījās ar pūķi, un pūķis un tā eņģeļi cīnījās pretī,
Lithuanian(i) 7 Ir kilo danguje kova. Mykolas ir jo angelai kovojo su slibinu. Ir kovėsi slibinas ir jo angelai,
PBG(i) 7 I stała się bitwa na niebie. Michał i Aniołowie jego potykali się z smokiem, smok się też potykał i aniołowie jego.
Portuguese(i) 7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
Norwegian(i) 7 Og det blev en strid i himmelen: Mikael og hans engler tok til å stride mot dragen, og dragen stred, og dens engler.
Romanian(i) 7 Şi în cer s'a făcut un război. Mihail şi îngerii lui s'au luptat cu balaurul. Şi balaurul cu îngerii lui s'au luptat şi ei,
Ukrainian(i) 7 І сталась на небі війна: Михаїл та його Анголи вчинили зо змієм війну. І змій воював та його анголи,
UkrainianNT(i) 7 І постала війна на небі. Михаіл і ангели його воювали проти змія, і змій воював і ангели його,
SBL Greek NT Apparatus

7 τοῦ WH Treg NIV ] – RP