Revelation 12:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G1096 there was G4171 war G1722 in G3588 the G3772 heaven; G3588   G* Michael G2532 and G3588   G32 his angels G1473   G3588   G4170 to wage war G3326 with G3588 the G1404 dragon, G2532 and G3588 the G1404 dragon G4170 waged war G2532 and G3588   G32 his angels; G1473  
  8 G2532 and G3756 it did not G2480 prevail, G3777 nor G5117 was a place G2147 found G1473 for him G2089 any longer G1722 in G3588 the G3772 heaven.
  9 G2532 And G906 [4was cast out G3588 1the G1404 3dragon G3588   G3173 2great], G3588 the G3789 [2serpent G3588   G744 1ancient], G3588 the one G2564 being called G1228 the devil G2532 and G4567 Satan; G3588 the one G4105 misleading G3588 the G3611 [2inhabitable world G3650 1entire] G906 was cast G1519 unto G3588 the G1093 earth, G2532 and G3588   G32 his angels G1473   G3326 [2with G1473 3him G906 1were cast].
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1096 εγένετο G4171 πόλεμος G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G3588 ο G* Μιχαήλ G2532 και G3588 οι G32 άγγελοι αυτού G1473   G3588 του G4170 πολεμησαι G3326 μετά G3588 του G1404 δράκοντος G2532 και G3588 ο G1404 δράκων G4170 επολέμησε G2532 και G3588 οι G32 άγγελοι αυτού G1473  
  8 G2532 και G3756 ουκ G2480 ίσχυσεν G3777 ουδέ G5117 τόπος G2147 ευρέθη G1473 αυτώ G2089 έτι G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ
  9 G2532 και G906 εβλήθη G3588 ο G1404 δράκων G3588 ο G3173 μέγας G3588 ο G3789 όφις G3588 ο G744 αρχαίος G3588 ο G2564 καλούμενος G1228 διάβολος G2532 και G4567 σατανάς G3588 ο G4105 πλανών G3588 την G3611 οικουμενήν G3650 όλην G906 εβλήθη G1519 εις G3588 την G1093 γην G2532 και G3588 οι G32 άγγελοι αυτού G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτού G906 εβλήθησαν
Stephanus(i) 7 και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου επολεμησαν κατα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου 8 και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω 9 και εβληθη ο δρακων ο μεγας ο οφις ο αρχαιος ο καλουμενος διαβολος και ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην εβληθη εις την γην και οι αγγελοι αυτου μετ αυτου εβληθησαν
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G4171 N-NSM πολεμος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G3588 T-NSM ο G3413 N-PRI μιχαηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 P-GSM αυτου G3588 T-GSM του G4170 [G5658] V-AAN πολεμησαι G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G1404 N-GSM δρακοντος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1404 N-NSM δρακων G4170 [G5656] V-AAI-3S επολεμησεν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 P-GSM αυτου
    8 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2480 [G5656] V-AAI-3S ισχυσεν G3761 ADV ουδε G5117 N-NSM τοπος G2147 [G5681] V-API-3S ευρεθη G846 P-GPM αυτων G2089 ADV ετι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω
    9 G2532 CONJ και G906 [G5681] V-API-3S εβληθη G3588 T-NSM ο G1404 N-NSM δρακων G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας G3588 T-NSM ο G3789 N-NSM οφις G3588 T-NSM ο G744 A-NSM αρχαιος G3588 T-NSM ο G2564 [G5746] V-PPP-NSM καλουμενος G1228 A-NSM διαβολος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4567 N-NSM σατανας G3588 T-NSM ο G4105 [G5723] V-PAP-NSM πλανων G3588 T-ASF την G3625 N-ASF οικουμενην G3650 A-ASF ολην G906 [G5681] V-API-3S εβληθη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 P-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G906 [G5681] V-API-3P εβληθησαν
Tischendorf(i)
  7 G2532 CONJ καὶ G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G4171 N-NSM πόλεμος G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ, G3588 T-NSM G3413 N-PRI Μιχαὴλ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G32 N-NPM ἄγγελοι G846 P-GSM αὐτοῦ G4170 V-AAN πολεμῆσαι G3326 PREP μετὰ G3588 T-GSM τοῦ G1404 N-GSM δράκοντος. G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1404 N-NSM δράκων G4170 V-AAI-3S ἐπολέμησεν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G32 N-NPM ἄγγελοι G846 P-GSM αὐτοῦ,
  8 G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G2480 V-AAI-3P ἴσχυσαν, G3761 CONJ-N οὐδὲ G5117 N-NSM τόπος G2147 V-API-3S εὑρέθη G846 P-GPM αὐτῶν G2089 ADV ἔτι G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ.
  9 G2532 CONJ καὶ G906 V-API-3S ἐβλήθη G3588 T-NSM G1404 N-NSM δράκων G3588 T-NSM G3173 A-NSM μέγας, G3588 T-NSM G3789 N-NSM ὄφις G3588 T-NSM G744 A-NSM ἀρχαῖος, G3588 T-NSM G2564 V-PPP-NSM καλούμενος G1228 A-NSM διάβολος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G4567 N-NSM Σατανᾶς, G3588 T-NSM G4105 V-PAP-NSM πλανῶν G3588 T-ASF τὴν G3625 N-ASF οἰκουμένην G3650 A-ASF ὅλην, G906 V-API-3S ἐβλήθη G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G32 N-NPM ἄγγελοι G846 P-GSM αὐτοῦ G3326 PREP μετ' G846 P-GSM αὐτοῦ G906 V-API-3P ἐβλήθησαν.
Tregelles(i) 7
Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ· ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος, καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, 8 καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ. 9 καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος διάβολος, καὶ ὁ σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην, ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ ἐβλήθησαν.
TR(i)
  7 G2532 CONJ και G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G4171 N-NSM πολεμος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G3588 T-NSM ο G3413 N-PRI μιχαηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 P-GSM αυτου G4170 (G5656) V-AAI-3P επολεμησαν G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G1404 N-GSM δρακοντος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1404 N-NSM δρακων G4170 (G5656) V-AAI-3S επολεμησεν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 P-GSM αυτου
  8 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2480 (G5656) V-AAI-3P ισχυσαν G3777 CONJ ουτε G5117 N-NSM τοπος G2147 (G5681) V-API-3S ευρεθη G846 P-GPM αυτων G2089 ADV ετι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω
  9 G2532 CONJ και G906 (G5681) V-API-3S εβληθη G3588 T-NSM ο G1404 N-NSM δρακων G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας G3588 T-NSM ο G3789 N-NSM οφις G3588 T-NSM ο G744 A-NSM αρχαιος G3588 T-NSM ο G2564 (G5746) V-PPP-NSM καλουμενος G1228 A-NSM διαβολος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4567 N-NSM σατανας G3588 T-NSM ο G4105 (G5723) V-PAP-NSM πλανων G3588 T-ASF την G3625 N-ASF οικουμενην G3650 A-ASF ολην G906 (G5681) V-API-3S εβληθη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 P-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G906 (G5681) V-API-3P εβληθησαν
Nestle(i) 7 Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, 8 καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ. 9 καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος Διάβολος καὶ Ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην, ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν.
RP(i)
   7 G2532CONJκαιG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG4171N-NSMπολεμοvG1722PREPενG3588T-DSMτωG3772N-DSMουρανωG3588T-NSMοG3413N-PRIμιχαηλG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG32N-NPMαγγελοιG846P-GSMαυτουG4170 [G5658]V-AANπολεμησαιG3326PREPμεταG3588T-GSMτουG1404N-GSMδρακοντοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1404N-NSMδρακωνG4170 [G5656]V-AAI-3SεπολεμησενG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG32N-NPMαγγελοιG846P-GSMαυτου
   8 G2532CONJκαιG3756PRT-NουκG2480 [G5656]V-AAI-3S| ισχυσενG2480 [G5656]V-AAI-3S| <ισχυσεν>G2480 [G5656]V-AAI-3PVAR: ισχυσαν :ENDG3761CONJ-N| ουδεG5117N-NSMτοποvG2147 [G5681]V-API-3SευρεθηG846P-DSMαυτωG2089ADVετιG1722PREPενG3588T-DSMτωG3772N-DSMουρανω
   9 G2532CONJκαιG906 [G5681]V-API-3SεβληθηG3588T-NSMοG1404N-NSMδρακωνG3588T-NSMοG3173A-NSMμεγαvG3588T-NSMοG3789N-NSMοφιvG3588T-NSMοG744A-NSMαρχαιοvG3588T-NSMοG2564 [G5746]V-PPP-NSMκαλουμενοvG1228A-NSMδιαβολοvG2532CONJκαιG4567N-NSMσαταναvG3588T-NSMοG4105 [G5723]V-PAP-NSMπλανωνG3588T-ASFτηνG3625N-ASFοικουμενηνG3650A-ASFοληνG906 [G5681]V-API-3SεβληθηG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG32N-NPMαγγελοιG846P-GSMαυτουG3326PREPμετG846P-GSMαυτουG906 [G5681]V-API-3Pεβληθησαν
SBLGNT(i) 7 Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, 8 καὶ οὐκ ⸀ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη ⸀αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ. 9 καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος Διάβολος καὶ ⸀ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην — ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν.
f35(i) 7 και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου του πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου 8 και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω 9 και εβληθη ο δρακων ο μεγας ο οφις ο αρχαιος ο καλουμενος διαβολος και σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην εβληθη εις την γην και οι αγγελοι αυτου μετ αυτου εβληθησαν
IGNT(i)
  7 G2532 και And G1096 (G5633) εγενετο There Was G4171 πολεμος War G1722 εν In G3588 τω The G3772 ουρανω   G3588 ο Heaven : G3413 μιχαηλ Michael G2532 και And G3588 οι   G32 αγγελοι   G846 αυτου His Angels G4170 (G5656) επολεμησαν Warred G2596 κατα Against G3588 του The G1404 δρακοντος Dragon, G2532 και And G3588 ο The G1404 δρακων Dragon G4170 (G5656) επολεμησεν Warred, G2532 και And G3588 οι   G32 αγγελοι   G846 αυτου His Angels;
  8 G2532 και And G3756 ουκ Not G2480 (G5656) ισχυσαν They Prevailed, G3777 ουτε Nor G5117 τοπος Place G2147 (G5681) ευρεθη Was Found G846 αυτων Their G2089 ετι Any More G1722 εν In G3588 τω The G3772 ουρανω Heaven.
  9 G2532 και And G906 (G5681) εβληθη Was Cast "out" G3588 ο The G1404 δρακων   G3588 ο Dragon G3173 μεγας Great, G3588 ο The G3789 οφις   G3588 ο Serpent G744 αρχαιος Ancient, G3588 ο Who G2564 (G5746) καλουμενος Is Called G1228 διαβολος Devil, G2532 και And G3588 ο The G4567 σατανας Satan, G3588 ο Who G4105 (G5723) πλανων Misleads G3588 την The G3625 οικουμενην Habitable G3650 ολην "world" Whole, G906 (G5681) εβληθη He Was Cast G1519 εις Into G3588 την The G1093 γην Earth, G2532 και And G3588 οι   G32 αγγελοι   G846 αυτου His Angels G3326 μετ With G846 αυτου Him G906 (G5681) εβληθησαν Were Cast.
ACVI(i)
   7 G2532 CONJ και And G4171 N-NSM πολεμος War G1096 V-2ADI-3S εγενετο Developed G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven G3588 T-NSM ο Tho G3413 N-PRI μιχαηλ Michael G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G32 N-NPM αγγελοι Agents G846 P-GSM αυτου Of Him G4170 V-AAN πολεμησαι To Fight G3326 PREP μετα With G3588 T-GSM του Tho G1404 N-GSM δρακοντος Dragon G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1404 N-NSM δρακων Dragon G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G32 N-NPM αγγελοι Agents G846 P-GSM αυτου Of Him G4170 V-AAI-3S επολεμησεν Fought
   8 G2532 CONJ και And G2480 V-AAI-3S ισχυσεν He Prevailed G3756 PRT-N ουκ Not G3761 ADV ουδε Nor G5117 N-NSM τοπος Place G2147 V-API-3S ευρεθη Was Found G846 P-DSM αυτω For Him G2089 ADV ετι Any More G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven
   9 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G3173 A-NSM μεγας Great G3588 T-NSM ο Tho G1404 N-NSM δρακων Dragon G906 V-API-3S εβληθη Was Cast Out G3588 T-NSM ο Tho G744 A-NSM αρχαιος Ancient G3588 T-NSM ο Tho G3789 N-NSM οφις Serpent G3588 T-NSM ο Tho G2564 V-PPP-NSM καλουμενος Called G1228 A-NSM διαβολος Slanderous G2532 CONJ και And G4567 N-NSM σατανας Adversary G3588 T-NSM ο Tho G4105 V-PAP-NSM πλανων Who Leads Astray G3588 T-ASF την Tha G3650 A-ASF ολην Whole G3625 N-ASF οικουμενην World G906 V-API-3S εβληθη He Was Cast Out G1519 PREP εις To G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G32 N-NPM αγγελοι Agents G846 P-GSM αυτου Of Him G906 V-API-3P εβληθησαν Were Cast Out G3326 PREP μετ With G846 P-GSM αυτου Him
new(i)
  7 G2532 And G1096 [G5633] there was G4171 war G1722 in G3772 heaven: G3413 Michael G2532 and G846 his G32 messengers G4170 [G5656] made war G2596 against G1404 the dragon; G2532 and G1404 the dragon G4170 [G5656] made war G2532 and G846 his G32 messengers,
  8 G2532 And G2480 [G5656] prevailed G3756 not; G3777 neither G2147 0 was G846 their G5117 place G2147 [G5681] found G2089 any more G1722 in G3772 heaven.
  9 G2532 And G3588 the G3173 great G1404 dragon G906 [G5681] was cast out, G3588 the G744 ancient G3588   G3789 serpent, G3588 the one G2564 [G5746] being called G1228 slanderer, G2532 and G4567 adversary, G3588 the one G4105 [G5723] leading astray G3588 the G3650 whole G3625 inhabitable world: G906 [G5681] he was cast out G1519 into G3588 the G1093 earth, G2532 and G3588   G846 his G32 messengers G906 [G5681] were cast out G3326 with G846 him.
Vulgate(i) 7 et factum est proelium in caelo Michahel et angeli eius proeliabantur cum dracone et draco pugnabat et angeli eius 8 et non valuerunt neque locus inventus est eorum amplius in caelo 9 et proiectus est draco ille magnus serpens antiquus qui vocatur Diabolus et Satanas qui seducit universum orbem proiectus est in terram et angeli eius cum illo missi sunt
Clementine_Vulgate(i) 7 Et factum est prælium magnum in cælo: Michaël et angeli ejus præliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et angeli ejus: 8 et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo. 9 Et projectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur diabolus, et Satanas, qui seducit universum orbem: et projectus est in terram, et angeli ejus cum illo missi sunt.
Wycliffe(i) 7 And a greet batel was maad in heuene, and Myyhel and hise aungels fouyten with the dragoun. And the dragoun fauyt, and hise aungels; 8 and thei hadden not myyt, nether the place of hem was foundun more in heuene. 9 And thilke dragoun was cast doun, the greet elde serpent, that is clepid the Deuel, and Sathanas, that disseyueth al the world; he was cast doun in to the erthe, and hise aungels weren sent with hym.
Tyndale(i) 7 And the woman fleed into wyldernes where she had a place prepared of god that they shulde fede her there a M.ii.C and lx. dayes. 8 And ther was grett battayll in heven Michael and his angells fowght with the dragon and the dragon fowght and his angelles 9 and prevaylled not: nether was their place founde eny more in heven.
Coverdale(i) 7 And there was a greate batayll in heaue Michael and his angels foughte with the dragon, and the dragon fought and his angels, 8 and preuayled not, nether was their place founde eny more in heauen. 9 And the greate dragon that olde serpent (called the deuell and Sathanas) was cast out. Which disceaued all the worlde. And he was cast in to the earth, and his angelles were cast out with him also.
MSTC(i) 7 And there was great battle in heaven, Michael and his angels fought with the dragon and the dragon fought and his angels, 8 and prevailed not: neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon, that old serpent called the devil and Satan; Was cast out. Which deceiveth all the world. And he was cast into the earth, and his angels were cast out also.
Matthew(i) 7 And there was great battayle in heauen, Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angells, 8 and preuayled not, neyther was theyr place found any more in heauen. 9 And the great dragon, that olde serpente called the deuyll and Sathanas was caste out. Whiche deceyueth al the worlde. And he was cast into the earth, and his angelles were cast out also.
Great(i) 7 And ther was a great battayll in heauen, Michael & his angels fought with the dragon, & the dragon fought & his Angelles, 8 and preuayled not, nether was their place founde eny more in heauen. 9 And the great dragon, that olde serpent, called the deuyll & Sathanas, was cast out. Which deceaueth all the worlde. And he was cast into the erth & his angelles were cast out also
Geneva(i) 7 And there was a battell in heauen, Michael and his Angels fought against the dragon, and the dragon fought and his angels. 8 But they preuailed not, neither was their place found any more in heauen. 9 And the great dragon, that olde serpent, called the deuil and Satan, was cast out, which deceiueth all the world: he was euen cast into the earth, and his angels were cast out with him.
Bishops(i) 7 And there was a battayle in heauen, Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angels 8 And preuayled not, neither was their place founde any more in heauen 9 And the great dragon, that olde serpent, called the deuyll & Satanas, was cast out, which deceaueth all the world: And he was cast into the earth, and his angels were cast out with hym
DouayRheims(i) 7 And there was a great battle in heaven: Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought, and his angels. 8 And they prevailed not: neither was their place found any more in heaven. 9 And that great dragon was cast out, that old serpent, who is called the devil and Satan, who seduceth the whole world. And he was cast unto the earth: and his angels were thrown down with him.
KJV(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, 8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
KJV_Cambridge(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, 8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
KJV_Strongs(i)
  7 G2532 And G1096 there was [G5633]   G4171 war G1722 in G3772 heaven G3413 : Michael G2532 and G846 his G32 angels G4170 fought [G5656]   G2596 against G1404 the dragon G2532 ; and G1404 the dragon G4170 fought [G5656]   G2532 and G846 his G32 angels,
  8 G2532 And G2480 prevailed [G5656]   G3756 not G3777 ; neither G2147 was G846 their G5117 place G2147 found [G5681]   G2089 any more G1722 in G3772 heaven.
  9 G2532 And G3173 the great G1404 dragon G906 was cast out [G5681]   G744 , that old G3789 serpent G2564 , called [G5746]   G1228 the Devil G2532 , and G4567 Satan G3588 , which G4105 deceiveth [G5723]   G3650 the whole G3625 world G906 : he was cast out [G5681]   G1519 into G1093 the earth G2532 , and G846 his G32 angels G906 were cast out [G5681]   G3326 with G846 him.
Mace(i) 7 Then there was war in heaven; Michael and his angels fought against the dragon; on the other side fought the dragon with his angels: but these were defeated, 8 they lost their place in heaven: 9 the great dragon was cast out, that old serpent, call'd the devil or satan, which deceiveth the whole world: he was cast down to the earth, and his angels were precipitated with him.
Whiston(i) 7 And there was war in heaven; and Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon fought and his angels: 8 And he pravailed not, neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the devil and Satan, who deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
Wesley(i) 7 And there was war in heaven, Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angels: 8 And he prevailed not, neither was his place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, the antient serpent, who is called the devil and satan, who deceiveth the whole world: he was cast out unto the earth, and his angels were cast out with him.
Worsley(i) 7 And there was war in heaven, Michael and his angels fought against the dragon: and the dragon fought, and his angels; 8 but these prevailed not, neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the devil and Satan, who deceiveth the whole world: he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
Haweis(i) 7 Then was there war in the heaven: Michael and his angels warred against the dragon; and the dragon warred and his angels, 8 and they could not prevail; neither was there any more place found for them in the heaven. 9 And the great dragon was cast out, that old serpent, who is called the Devil, and Satan, who deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
Thomson(i) 7 And there was a war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon and his angels fought; 8 but did not prevail, nor was their place any more found in heaven. 9 And the great dragon was cast out that old serpent who is called The Devil and Satan who leadeth the whole world astray. He was thrown on the earth and his angels were thrown with him.
Webster(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, 8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out upon the earth, and his angels were cast out with him.
Webster_Strongs(i)
  7 G2532 And G1096 [G5633] there was G4171 war G1722 in G3772 heaven G3413 : Michael G2532 and G846 his G32 angels G4170 [G5656] fought G2596 against G1404 the dragon G2532 ; and G1404 the dragon G4170 [G5656] fought G2532 and G846 his G32 angels,
  8 G2532 And G2480 [G5656] prevailed G3756 not G3777 ; neither G2147 0 was G846 their G5117 place G2147 [G5681] found G2089 any more G1722 in G3772 heaven.
  9 G2532 And G3173 the great G1404 dragon G906 [G5681] was cast out G744 , that old G3789 serpent G2564 [G5746] , called G1228 the Devil G2532 , and G4567 Satan G3588 , who G4105 [G5723] deceiveth G3650 the whole G3625 world G906 [G5681] : he was cast out G1519 upon G1093 the earth G2532 , and G846 his G32 angels G906 [G5681] were cast out G3326 with G846 him.
Living_Oracles(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels made war against the dragon; and the dragon made war, and his angels: 8 nevertheless, they did not prevail, neither was place found for them any more in heaven. 9 And thus the great dragon was cast out; even the old serpent called the Devil, and Satan, who deceives the world, was cast out to the earth; and his angels were cast out with him.
Etheridge(i) 7 And there was war in heaven. And Mikoel and his angels [came - Polyglot.] to fight with the dragon; and the dragon and his angels warred. 8 And they could not prevail, and their place was found no more in heaven. 9 And the great dragon was cast down, the old serpent, who is called the Deceiver, and the Adversary, which seduceth the whole habitable world. And he was cast upon the earth, and his angels with him were cast.
Murdock(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought, 8 and prevailed not; nor was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, the old serpent, who is called the Deceiver, and Satan, who seduceth all the inhabited world: he was cast upon the earth, and his angels were cast out with him.
Sawyer(i) 7 (7:4) And there was a war in heaven, Michael and his angels fighting with the dragon. And the dragon fought and his angels, 8 and were not strong, neither was their place found any longer in heaven. 9 And the great dragon, the old serpent, who is called the devil and Satan, and who deceives all the world, was cast to the earth, and his angels were cast [to the earth] with him.
Diaglott(i) 7 And was a war in the heaven; the Michael and the messengers of him of the to have fought with the dragon, and the dragon fought and the messengers of him, 8 and not were strong, neither a place was found of them longer in the heaven. 9 And was cast the dragon the great, the serpent the old, the one being called accuser, and the adversary, the one deceiving the inhabitable whole, was cast into the earth, and the messengers of him with him were cast.
ABU(i) 7 And there was war in heaven, Michael and his angels fighting with the dragon. And the dragon fought, and his angels, 8 and prevailed not; neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast down, the old serpent, called the Devil and Satan, who leads astray the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
Anderson(i) 7 And there was war in heaven; Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought, 8 and prevailed not: nor was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon, that old serpent, called the Devil, and Satan, who deceives the whole world, was cast into the earth, and his angels were cast out with him.
Noyes(i) 7 And there was war in heaven; Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, 8 and prevailed not; neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast down, the old serpent, called the Devil and Satan, who deceiveth the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
YLT(i) 7 And there came war in the heaven; Michael and his messengers did war against the dragon, and the dragon did war, and his messengers, 8 and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven; 9 and the great dragon was cast forth—the old serpent, who is called `Devil,' and `the Adversary,' who is leading astray the whole world—he was cast forth to the earth, and his messengers were cast forth with him.
JuliaSmith(i) 7 And war was in heaven; and Michael and his angels waged war against the dragon; and the dragon waged war and his angels, 8 And were not strong; nor was place more found for them in heaven. 9 And the great dragon was cast out, the old serpent, called the Devil, and Satan, he deceiving the whole habitable globe: he was cast into the earth, and his angels were cast out with him.
Darby(i) 7 And there was war in the heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon fought, and his angels; 8 and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven. 9 And the great dragon was cast out, the ancient serpent, he who is called Devil and Satan, he who deceives the whole habitable world, he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
ERV(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels [going forth] to war with the dragon; and the dragon warred and his angels; 8 And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
ASV(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels [going forth] to war with the dragon; and the dragon warred and his angels; 8 and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
ASV_Strongs(i)
  7 G2532 And G1096 there was G4171 war G1722 in G3772 heaven: G3413 Michael G2532 and G846 his G32 angels G4170 going forth to war G2596 with G1404 the dragon; G2532 and G1404 the dragon G4170 warred G2532 and G846 his G32 angels;
  8 G2532 And G2480 they prevailed G3756 not, G3777 neither G2147 was G846 their G5117 place G2147 found G2089 any more G1722 in G3772 heaven.
  9 G2532 And G3173 the great G1404 dragon G906 was cast down, G744 the old G3789 serpent, G2564 he that is called G1228 the Devil G2532 and G4567 Satan, G4105 the deceiver G3650 of the whole G3625 world; G906 he was cast down G1519 to G1093 the earth, G2532 and G846 his G32 angels G906 were cast down G3326 with G846 him.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And there was war in heaven; Michael and his angels going forth to war with the dragon, and the dragon warred and his angels, 8 And they prevailed not, neither was his place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world, he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
Rotherham(i) 7 And there came to be war in heaven: Michael and his messengers [going forth] to war with the dragon; and, the dragon, fought, and his messengers; 8 and he prevailed not, neither was place found for them, any longer, in heaven. 9 And the great dragon was cast out,––the ancient serpent, he that is called Adversary and the Satan, that deceiveth the whole habitable world,––he was cast to the earth, and his messengers, with him, were cast.
Twentieth_Century(i) 7 Then a battle took place in the heavens. Michael and his angels fought with the Dragon. But though the Dragon, with his angels, fought, 8 he did not prevail; and there was no place left for them any longer in the heavens. 9 Then the great Dragon, the primeval Serpent, known as the 'Devil' and 'Satan,' who deceives all the world, was hurled down to the earth, and his angels were hurled down with him.
Godbey(i) 7 And there was war in the heaven: Michael and his angels fought against the dragon. 8 And the dragon and his angels fought, and they did not prevail; neither was their place found any more in the heaven. 9 And the great dragon, the old serpent, the one called the devil, and Satan, the one deceiving the whole world, was cast out: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
WNT(i) 7 And war broke out in Heaven, Michael and his angels engaging in battle with the Dragon. 8 The Dragon fought and so did his angels; but they were defeated, and there was no longer any room found for them in Heaven. 9 The great Dragon, the ancient serpent, he who is called 'the Devil' and 'the Adversary' and leads the whole earth astray, was hurled down: he was hurled down to the earth, and his angels were hurled down with him.
Worrell(i) 7 And there was war in the heaven; Michael and his angels went forth to war with the dragon. And the dragon made war, and his angels; 8 and they prevailed not, nor was their place found any more in the heaven. 9 And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, who deceives the whole habitable earth; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
Moffatt(i) 7 And war broke out in heaven, Michael and his angels fighting with the dragon; the dragon and his angels also fought, 8 but he failed, and there was no place for them in heaven any longer. 9 So the huge dragon was thrown down — that old serpent called the Devil and Satan, the seducer of the whole world — thrown down to the earth, and his angels thrown down along with him.
Goodspeed(i) 7 Then war broke out in heaven, Michael and his angels fighting with the dragon. The dragon and his angels fought 8 but they were defeated, and there was no place for them any longer in heaven. 9 So the great dragon, the ancient serpent who is called the devil and Satan, who deceives the whole world, was hurled down to the earth, and his angels were hurled down with him.
Riverside(i) 7 War arose in heaven. Michael and his angels fought with the Dragon. The Dragon and his angels fought, 8 but they failed, and no place was found for them any longer in heaven. 9 Then was hurled down the great Dragon, the ancient serpent who is called the Devil and Satan, who misleads the whole world — he was hurled to the earth and his angels were hurled with him.
MNT(i) 7 And there was war in heaven. Michael and his angels went forth to war with the dragon; and the dragon also fought, and his angels; 8 but they failed, nor was their place found any more in heaven. 9 Now the great dragon was thrown down—that old Serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
Lamsa(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon and his angels fought, 8 But did not prevail; neither was their place found any longer in heaven. 9 Thus the great dragon was cast out, that old serpent called the Devil and Satan, who deceives the whole world: he was cast out on the earth, and his angels were cast out with him.
CLV(i) 7 And a battle occurred in heaven. Michael and his messengers battle with the dragon, and the dragon battles, and its messengers." 8 And they are not strong enough for him, neither was their place still found in heaven." 9 And the great dragon was cast out, the ancient serpent called Adversary and Satan, who is deceiving the whole inhabited earth. It was cast into the earth, and its messengers were cast with it."
Williams(i) 7 Then war broke out in heaven: Michael and his angels going to war with the dragon. The dragon and his angels fought, 8 but they were defeated, and there was no room for them in heaven any longer. 9 So the huge dragon, the ancient serpent, called the devil and Satan, who deceives the whole world, was hurled down to the earth, and his angels were hurled down with him.
BBE(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels going out to the fight with the dragon; and the dragon and his angels made war, 8 And they were overcome, and there was no more place for them in heaven. 9 And the great dragon was forced down, the old snake, who is named the Evil One and Satan, by whom all the earth is turned from the right way; he was forced down to the earth, and his angels were forced down with him.
MKJV(i) 7 And there was war in Heaven. Michael and his angels warring against the dragon. And the dragon and his angels warred, 8 but did not prevail. Nor was place found for them in Heaven any more. 9 And the great dragon was cast out, the old serpent called Devil, and Satan, who deceives the whole world. He was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
LITV(i) 7 And war occurred in Heaven, Michael and his angels making war against the dragon. And the dragon and his angels made war, 8 but they did not have strength, nor yet was place found for them in Heaven. 9 And the great dragon was cast out, the old serpent being called Devil, and, Satan; he deceiving the whole habitable world was cast out onto the earth, and his angels were cast out with him.
ECB(i) 7
WAR IN THE HEAVENS
And war becomes in the heavens: Michah El and his angels war against the dragon; and the dragon and his angels war; 8 and they are not mighty enough and their place is not still found in the heavens. 9 And the mega dragon is cast out, that ancient serpent called Diabolos and Satan, who seduces the whole world: he is cast to the earth and his angels are cast out with him.
AUV(i) 7 Then there was a war in heaven. Michael [See Dan. 10:13; 12:1; Jude 9] and his angels waged war against the dragon [See verse 9]; and the dragon and his angels fought back. 8 But they did not win and so lost their place in heaven. 9 Then the great dragon was thrown out [of heaven]; he is the snake from ancient times who is [also] called “the Devil,” and “Satan,” the deceiver of the entire world. He was thrown down to earth along with his angels.
ACV(i) 7 And war developed in heaven: Michael and his agents to fight with the dragon. And the dragon and his agents fought. 8 And he did not prevail, nor was a place found for him any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, the ancient serpent, called the Devil and Satan, he who leads the whole world astray. He was cast out to the earth, and his agents were cast out with him.
Common(i) 7 And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back, 8 but they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven. 9 And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole worldhe was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
WEB(i) 7 There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war. 8 They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven. 9 The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
WEB_Strongs(i)
  7 G2532   G1096 There was G4171 war G1722 in G3772 the sky. G3413 Michael G2532 and G846 his G32 angels G4170 made war G2596 on G1404 the dragon. G2532   G1404 The dragon G2532 and G846 his G32 angels G4170 made war.
  8 G2532   G3756 They didn't G2480 prevail, G3777 neither G2147 was G5117 a place G2147 found G846 for him G2089 any more G1722 in G3772 heaven.
  9 G2532   G3173 The great G1404 dragon G906 was thrown down, G744 the old G3789 serpent, G2564 he who is called G1228 the devil G2532 and G4567 Satan, G4105 the deceiver G3650 of the whole G3625 world. G906 He was thrown down G1519 to G1093 the earth, G2532 and G846 his G32 angels G906 were thrown down G3326 with G846 him.
NHEB(i) 7 There was war in the sky. Michael and his angels made war on the serpent. The serpent and his angels made war. 8 They did not prevail, neither was a place found for them any more in heaven. 9 The great serpent was thrown down, the ancient serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
AKJV(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, 8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceives the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
AKJV_Strongs(i)
  7 G4171 And there was war G3772 in heaven: G3413 Michael G32 and his angels G4170 fought G2596 against G1404 the dragon; G1404 and the dragon G4170 fought G32 and his angels,
  8 G2480 And prevailed G3777 not; neither G5117 was their place G2147 found G2089 any G2089 more G3772 in heaven.
  9 G3173 And the great G1404 dragon G906 was cast G744 out, that old G3789 serpent, G2564 called G1228 the Devil, G4567 and Satan, G3588 which G4105 deceives G3650 the whole G3625 world: G906 he was cast G1519 out into G1093 the earth, G32 and his angels G906 were cast out with him.
KJC(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, 8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceives the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
KJ2000(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, 8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, who deceives the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
UKJV(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, 8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceives the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
RKJNT(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon and his angels fought, 8 But were not strong enough; and there was no longer any place for them in heaven. 9 And the great dragon was cast down, that old serpent, called the Devil, and Satan, who deceives the whole world: he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
TKJU(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, 8 but did not prevail; neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceives the whole world: He was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
CKJV_Strongs(i)
  7 G2532 And G1096 there was G4171 war G1722 in G3772 heaven: G3413 Michael G2532 and G846 his G32 angels G4170 fought G2596 against G1404 the dragon; G2532 and G1404 the dragon G4170 fought G2532 and G846 his G32 angels,
  8 G2532 And G2480 prevailed G3756 not; G3777 neither G2147 was G846 their G5117 place G2147 found G2089 any more G1722 in G3772 heaven.
  9 G2532 And G3173 the great G1404 dragon G906 was cast out, G744 that old G3789 serpent, G2564 called G1228 the Devil, G2532 and G4567 Satan, G4105 which deceives G3650 the whole G3625 world: G906 he was cast out G1519 into G1093 the earth, G2532 and G846 his G32 angels G906 were cast out G3326 with G846 him.
RYLT(i) 7 And there came war in the heaven; Michael and his messengers did war against the dragon, and the dragon did war, and his messengers, 8 and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven; 9 and the great dragon was cast forth -- the old serpent, who is called 'Devil,' and 'the Adversary,' who is leading astray the whole world -- he was cast forth to the earth, and his messengers were cast forth with him.
EJ2000(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, 8 and did not prevail; neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, the serpent of old, who is called Devil and the Satan, who deceives the whole world; he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
CAB(i) 7 And there came to be war in heaven: Michael and his angels, waging war with the dragon; and the dragon made war, and his angels, 8 and he did not prevail, nor was a place found for him any longer in heaven. 9 And the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and Satan, who deceives the whole world; he was cast to the earth, and his angels were cast out with him.
WPNT(i) 7 War was declared in heaven; Michael and his angels were to wage war with the dragon; so the dragon and his angels made war, 8 but he was not strong enough; neither was there any place found for him in heaven any more. 9 So the great dragon was expelled, that ancient serpent, who is called Slanderer and Satan, who deceives the whole inhabited world; he was thrown into the earth, and his angels were expelled with him.
JMNT(i) 7 Next a war (or: battle) was birthed (broke out; came to be; arose) within the atmosphere (or: sky; or: heaven): the One, Michael [the One in God's likeness], and His agents [went] to war (or: to battle) with the dragon. And the dragon did battle (or: at once battles; = fought back), as well as his agents, 8 and yet they were not strong (or: had no strength), neither was their place (or: position) any longer found within the atmosphere (or: heaven; [comment: a symbol of a position of authority, control and dominion]). 9 And so thrown (or: hurled; cast; tossed) is (or: was) the great dragon, the serpent from the very beginning (or: the original, or ancient, serpent) – the one being continuously called "slanderer" (one who thrusts something through [folks]; false accuser; separator; a "devil;" one who casts something throughout the midst [to cause division]) and the adversary (the opponent; the satan; [p47 and other MSS: one who stands in opposition; a counter-worker]), the one continuously causing the whole inhabited area of the earth to wander (or: that which causes straying; the one continually deceiving). It was (or: is) hurled (thrown; cast; tossed) into the earth (or: Land), and its agents were (or: are) thrown (cast; tossed) with it.
NSB(i) 7 War broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon and his angels. 8 The dragon lost and no place in heaven was found for him any longer. 9 The great dragon was thrown down, that old serpent, called the Devil, and Satan, who deceives the whole world. He was hurled down to the earth, and his angels with him.
ISV(i) 7 The Vision of War in HeavenThen a war broke out in heaven. Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon and its angels fought back. 8 But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven. 9 The huge dragon was hurled down. That ancient serpent, called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world, was hurled down to the earth, along with its angels.
LEB(i) 7 And there was war in heaven; Michael and his angels fought against* the dragon, and the dragon and his angels fought back*. 8 And they did not prevail, nor was a place found for them any longer in heaven. 9 And the great dragon was thrown down, the ancient serpent, who is called the devil and Satan, who deceives the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
BGB(i) 7 Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, 8 καὶ οὐκ ἴσχυσεν*, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ. 9 καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος Διάβολος καὶ Ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην, ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν.
BIB(i) 7 Καὶ (And) ἐγένετο (there was) πόλεμος (war) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven): ὁ (-) Μιχαὴλ (Michael) καὶ (and) οἱ (the) ἄγγελοι (angels) αὐτοῦ (of him) τοῦ (-) πολεμῆσαι (warred) μετὰ (against) τοῦ (the) δράκοντος (dragon), καὶ (and) ὁ (the) δράκων (dragon) ἐπολέμησεν (warred back), καὶ (and) οἱ (the) ἄγγελοι (angels) αὐτοῦ (of him). 8 καὶ (And) οὐκ (not) ἴσχυσεν* (had he strength), οὐδὲ (nor) τόπος (a place) εὑρέθη (was found) αὐτῶν (for them) ἔτι (any longer) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven). 9 καὶ (And) ἐβλήθη (was thrown out) ὁ (the) δράκων (dragon) ὁ (-) μέγας (great), ὁ (the) ὄφις (serpent) ὁ (-) ἀρχαῖος (ancient), ὁ (who) καλούμενος (is called) Διάβολος (the devil) καὶ (and) Ὁ (-) Σατανᾶς (Satan), ὁ (-) πλανῶν (deceiving) τὴν (the) οἰκουμένην (inhabited world) ὅλην (whole). ἐβλήθη (He was thrown down) εἰς (to) τὴν (the) γῆν (earth), καὶ (and) οἱ (the) ἄγγελοι (angels) αὐτοῦ (of him) μετ’ (with) αὐτοῦ (him) ἐβλήθησαν (were thrown down).
BLB(i) 7 And there was war in heaven: Michael and his angels warred against the dragon, and the dragon and his angels warred back. 8 And he did not have strength, nor was found a place for them any longer in heaven. 9 And the great dragon was thrown out, the ancient serpent, who is called the devil and Satan, deceiving the whole inhabited world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
BSB(i) 7 Then a war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back. 8 But the dragon was not strong enough, and no longer was any place found in heaven for him and his angels. 9 And the great dragon was hurled down—that ancient serpent called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was hurled to the earth, and his angels with him.
MSB(i) 7 Then a war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back. 8 But the dragon was not strong enough, and no longer was any place found in heaven for him and his angels. 9 And the great dragon was hurled down—that ancient serpent called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was hurled to the earth, and his angels with him.
MLV(i) 7 And there became a war in heaven. Michael and his messengers made war with the dragon, and the dragon and his messengers made war. 8 And they did not prevail, neither was a place found for him anymore in heaven. 9 And the great dragon was cast down, the ancient serpent, who is called the devil and the Adversary, the one who is misleading the whole inhabited-earth; he was cast down to the earth and his messengers were cast down with him.
VIN(i) 7 And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back, 8 But they did not win and so lost their place in heaven. 9 And the great dragon was hurled down—the ancient serpent called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was hurled to the earth, and his angels with him.
Luther1545(i) 7 Und es erhub sich ein Streit im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen. Und der Drache stritt und seine Engel 8 und siegeten nicht; auch ward ihre Stätte nicht mehr funden im Himmel. 9 Und es ward ausgeworfen der große Drache, die alte Schlange, die da heißt der Teufel und Satanas, der die ganze Welt verführet; und ward geworfen auf die Erde; und seine Engel wurden auch dahin geworfen.
Luther1545_Strongs(i)
  7 G2532 Und G1096 es erhub sich G4171 ein Streit G1722 im G3772 Himmel G3413 : Michael G2532 und G846 seine G32 Engel G4170 stritten G2596 mit G1404 dem Drachen G2532 . Und G1404 der Drache G2532 stritt und G846 seine G32 Engel
  8 G2532 und G3756 siegeten nicht G5117 ; auch ward ihre Stätte G3777 nicht G2089 mehr G1722 funden im G3772 Himmel .
  9 G2532 Und G846 es G906 ward G3173 ausgeworfen der große G1404 Drache G3588 , die G744 alte G3789 Schlange G3326 , die da G2564 heißt G1228 der Teufel G2532 und G4567 Satanas G3650 , der die ganze G3625 Welt G2532 verführet; und G906 ward geworfen G1519 auf G1093 die Erde G846 ; und seine G32 Engel G906 wurden auch dahin geworfen .
Luther1912(i) 7 Und es erhob sich ein Streit im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen; und der Drache stritt und seine Engel, 8 und siegten nicht, auch ward ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel. 9 Und es ward ausgeworfen der große Drache, die alte Schlange, die da heißt der Teufel und Satanas, der die ganze Welt verführt, und ward geworfen auf die Erde, und seine Engel wurden auch dahin geworfen.
Luther1912_Strongs(i)
  7 G2532 Und G1096 es erhob G4171 sich ein Streit G1722 im G3772 Himmel G3413 : Michael G2532 und G846 seine G32 Engel G4170 stritten G2596 mit G1404 dem Drachen G2532 ; und G1404 der Drache G4170 stritt G2532 und G846 seine G32 Engel,
  8 G2532 und G2480 siegten G3756 nicht G2147 , auch ward G846 ihre G5117 Stätte G3777 nicht G2089 mehr G2147 gefunden G1722 im G3772 Himmel .
  9 G2532 Und G906 es ward ausgeworfen G3173 der große G1404 Drache G744 , die alte G3789 Schlange G2564 , die da heißt G1228 der Teufel G2532 und G4567 Satanas G3588 , der G3650 die ganze G3625 Welt G4105 verführt G906 , und ward geworfen G1519 auf G1093 die Erde G2532 , und G846 seine G32 Engel G906 wurden G3326 auch G846 dahin G906 geworfen .
ELB1871(i) 7 Und es entstand ein Kampf in dem Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Und der Drache kämpfte und seine Engel; 8 und sie siegten nicht ob, auch wurde ihre Stätte nicht mehr in dem Himmel gefunden. 9 Und es wurde geworfen der große Drache, die alte Schlange, welcher Teufel und Satan genannt wird, der den ganzen Erdkreis verführt, geworfen wurde er auf die Erde, und seine Engel wurden mit ihm hinabgeworfen.
ELB1871_Strongs(i)
  7 G2532 Und G1096 es entstand G4171 ein Kampf G1722 in G3772 dem Himmel: G3413 Michael G2532 und G846 seine G32 Engel G4170 kämpften G2596 mit G1404 dem Drachen. G2532 Und G1404 der Drache G4170 kämpfte G2532 und G846 seine G32 Engel;
  8 G2532 und G2480 sie siegten G3756 nicht G2480 ob, G3777 auch G2147 wurde G5117 ihre Stätte G2089 nicht mehr G1722 in G3772 dem Himmel G2147 gefunden.
  9 G2532 Und G906 es wurde geworfen G3173 der große G1404 Drache, G744 die alte G3789 Schlange, G1228 welcher Teufel G2532 und G4567 Satan G2564 genannt G3588 wird, der G3650 den ganzen G3625 Erdkreis G4105 verführt, G906 geworfen G1519 wurde er auf G1093 die Erde, G2532 und G846 seine G32 Engel G906 wurden G3326 mit G846 ihm G906 hinabgeworfen.
ELB1905(i) 7 Und es entstand ein Kampf in dem Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Und der Drache kämpfte und seine Engel; 8 und sie siegten nicht ob, auch wurde ihre Stätte nicht mehr in dem Himmel gefunden. 9 Und es wurde geworfen der große Drache, die alte Schlange, welcher Teufel und Satan Eig. der Satan genannt wird, der den ganzen Erdkreis O. die ganze bewohnte Erde verführt, geworfen wurde er auf die Erde, und seine Engel wurden mit ihm hinabgeworfen.
ELB1905_Strongs(i)
  7 G2532 Und G1096 es entstand G4171 ein Kampf G1722 in G3772 dem Himmel G3413 : Michael G2532 und G846 seine G32 Engel G4170 kämpften G2596 mit G1404 dem Drachen G2532 . Und G1404 der Drache G4170 kämpfte G2532 und G846 seine G32 Engel;
  8 G2532 und G2480 sie siegten G3756 nicht G2480 ob G3777 , auch G2147 wurde G5117 ihre Stätte G2089 nicht mehr G1722 in G3772 dem Himmel G2147 gefunden .
  9 G2532 Und G906 es wurde geworfen G3173 der große G1404 Drache G744 , die alte G3789 Schlange G1228 , welcher Teufel G2532 und G4567 Satan G2564 genannt G3588 wird, der G3650 den ganzen G3625 Erdkreis G4105 verführt G906 , geworfen G1519 wurde er auf G1093 die Erde G2532 , und G846 seine G32 Engel G906 wurden G3326 mit G846 ihm G906 hinabgeworfen .
DSV(i) 7 En er werd krijg in den hemel: Michaël en zijn engelen krijgden tegen den draak, en de draak krijgde ook en zijn engelen. 8 En zij hebben niet vermocht, en hun plaats is niet meer gevonden in den hemel. 9 En de grote draak is geworpen, namelijk de oude slang, welke genaamd wordt duivel en satanas, die de gehele wereld verleidt, hij is, zeg ik, geworpen op de aarde; en zijn engelen zijn met hem geworpen.
DSV_Strongs(i)
  7 G2532 En G1096 G5633 er werd G4171 krijg G1722 in G3772 den hemel G3413 : Michael G2532 en G846 zijn G32 engelen G4170 G5656 krijgden G2596 tegen G1404 den draak G2532 , en G1404 de draak G4170 G5656 krijgde G2532 [ook] en G846 zijn G32 engelen.
  8 G2532 En G3756 zij hebben niet G2480 G5656 vermocht G5037 , en G5117 hun plaats G3756 is niet G2089 meer G2147 G5681 gevonden G1722 in G3772 den hemel.
  9 G2532 En G3173 de grote G1404 draak G906 G5681 is geworpen G744 , [namelijk] de oude G3789 slang G2564 G5746 , welke genaamd wordt G1228 duivel G2532 en G4567 satanas G3588 , die G3650 de gehele G3625 wereld G4105 G5723 verleidt G906 G5681 , hij is, [zeg] [ik], geworpen G1519 op G1093 de aarde G2532 ; en G846 zijn G32 engelen G3326 zijn met G846 hem G906 G5681 geworpen.
DarbyFR(i) 7 Et il y eut un combat dans le ciel: Michel et ses anges combattaient contre le dragon. 8 Et le dragon combattait, et ses anges; et il ne fut pas le plus fort, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel. 9 Et le grand dragon fut précipité, le serpent ancien, celui qui est appelé diable et Satan, celui qui séduit la terre habitée tout entière, -il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.
Martin(i) 7 Et il y eut une bataille au ciel : Michel et ses Anges combattaient contre le dragon; et le dragon et ses Anges combattaient contre Michel. 8 Mais ils ne furent pas les plus forts, et ils ne purent plus se maintenir dans le ciel. 9 Et le grand dragon, le serpent ancien, appelé le Diable et Satan, qui séduit le monde, fut précipité en la terre, et ses Anges furent précipités avec lui.
Segond(i) 7 Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent, 8 mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel. 9 Et il fut précipité, le grand dragon, le serpent ancien, appelé le diable et Satan, celui qui séduit toute la terre, il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.
Segond_Strongs(i)
  7 G2532 Et G1096 il y eut G5633   G4171 guerre G1722 dans G3772 le ciel G3413 . Michel G2532 et G846 ses G32 anges G4170 combattirent G5656   G2596 contre G1404 le dragon G2532 . Et G1404 le dragon G2532 et G846 ses G32 anges G4170 combattirent G5656  ,
  8 G2532 mais G2480 ils ne furent G0   G3756 pas G2480 les plus forts G5656   G3777 , et G5117 leur place G2089 ne fut plus G2147 trouvée G5681   G1722 dans G3772 le ciel.
  9 G2532 Et G906 il fut précipité G5681   G3173 , le grand G1404 dragon G3789 , le serpent G744 ancien G2564 , appelé G5746   G1228 le diable G2532 et G4567 Satan G3588 , celui G4105 qui séduit G5723   G3650 toute G3625 la terre G906 , il fut précipité G5681   G1519 sur G1093 la terre G2532 , et G846 ses G32 anges G906 furent précipités G5681   G3326 avec G846 lui.
SE(i) 7 Y fue hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles. 8 Y no prevalecieron, ni su lugar fue más hallado en el cielo. 9 Y fue lanzado fuera aquel gran dragón, que es la serpiente antigua, que es llamada diablo y Satanás, el cual engaña a todo el mundo; y fue arrojado en tierra, y sus ángeles fueron derribados con él.
ReinaValera(i) 7 Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles. 8 Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo. 9 Y fué lanzado fuera aquel gran dragón, la serpiente antigua, que se llama Diablo y Satanás, el cual engaña á todo el mundo; fué arrojado en tierra, y sus ángeles fueron arrojados con él.
JBS(i) 7 Y fue hecha una gran batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles. 8 Y no prevalecieron, ni su lugar fue más hallado en el cielo. 9 Y fue lanzado fuera aquel gran dragón, que es la serpiente antigua, que es llamado diablo y el Satanás, el cual engaña al mundo entero; y fue arrojado en tierra, y sus ángeles fueron derribados con él.
Albanian(i) 7 por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell. 8 Kështu dragoi i madh, gjarpëri i lashtë, që është quajtur djall, edhe Satan, që mashtron gjithë dheun, u hodh mbi tokë; me të u hodhën edhe engjëjt e tij. 9 Atëherë dëgjova një zë të madh në qiell që thoshte: ''Tani arriti shpëtimi, fuqia dhe mbretëria e Perëndisë tonë, dhe pushteti i Krishtit të tij; sepse u hodh poshtë paditësi i vëllezërve tanë, ai që i padiste përpara Perëndisë tonë ditë e natë.
RST(i) 7 И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них , 8 но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе. 9 И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.
Peshitta(i) 7 ܘܗܘܐ ܩܪܒܐ ܒܫܡܝܐ ܡܝܟܐܝܠ ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܡܩܪܒܝܢ ܥܡ ܬܢܝܢܐ ܘܬܢܝܢܐ ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܐܩܪܒܘ ܀ 8 ܘܠܐ ܐܬܡܨܝܘ ܘܠܐ ܐܬܪܐ ܐܫܬܟܚ ܠܗܘܢ ܒܫܡܝܐ ܀ 9 ܘܐܬܪܡܝ ܬܢܝܢܐ ܪܒܐ ܗܘ ܚܘܝܐ ܪܫܐ ܗܘ ܕܡܬܩܪܐ ܐܟܠܩܪܨܐ ܘܤܛܢܐ ܗܘ ܕܐܛܥܝ ܠܟܠܗ ܐܪܥܐ ܘܐܬܪܡܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܥܡܗ ܐܬܪܡܝܘ ܀
Arabic(i) 7 وحدثت حرب في السماء. ميخائيل وملائكته حاربوا التنين وحارب التنين وملائكته 8 ولم يقووا فلم يوجد مكانهم بعد ذلك في السماء. 9 فطرح التنين العظيم الحية القديمة المدعو ابليس والشيطان الذي يضل العالم كله طرح الى الارض وطرحت معه ملائكته.
Amharic(i) 7 በሰማይም ሰልፍ ሆነ፤ ሚካኤልና መላእክቱ ዘንዶውን ተዋጉ። ዘንዶውም ከመላእክቱ ጋር ተዋጋ፥ አልቻላቸውምም፥ ከዚያም ወዲያ በሰማይ ስፍራ አልተገኘላቸውም። 9 ዓለሙንም ሁሉ የሚያስተው፥ ዲያብሎስና ሰይጣን የሚባለው ታላቁ ዘንዶ እርሱም የቀደመው እባብ ተጣለ፤ ወደ ምድር ተጣለ መላእክቱም ከእርሱ ጋር ተጣሉ።
Armenian(i) 7 Ապա պատերազմ եղաւ երկինքի մէջ. Միքայէլ եւ իր հրեշտակները պատերազմեցան վիշապին հետ: Վիշապն ալ պատերազմեցաւ իր հրեշտակներով, 8 բայց չկրցաւ յաղթել, ու երկինքի մէջ ա՛լ տեղ չգտնուեցաւ անոնց: 9 Ուստի վտարուեցաւ մեծ վիշապը, այն նախկին օձը՝ Չարախօս ու Սատանայ կոչուած, որ մոլորեցուց ամբողջ երկրագունդը. վտարուեցաւ դէպի երկիր, եւ իր հրեշտակները վտարուեցան իրեն հետ:
Basque(i) 7 Eta eguin cedin bataillabat ceruän: Michele eta haren Aingueruäc bataillatzen ciraden dragoinaren contra, eta dragoina combatitzen cen eta haren Aingueruäc: 8 Baina etziraden borthitzenac içan, eta hayén lekua etzedin guehiagoric eriden ceruän. 9 Eta iraitz cedin dragoin handia, sugue çahar hura, Deabru eta Satan deitzen dena, ceinec mundu gucia seducitzen baitu: iraitzi içan da bada lurrera, eta haren Aingueruäc harequin iraitz citecen.
Bulgarian(i) 7 И стана война на небето: Михаил и неговите ангели воюваха против змея; и змеят воюва заедно със своите ангели, 8 но те не надвиха и не се намери място за тях на небето. 9 И беше хвърлен големият змей, старовременната змия, наричан дявол и Сатана, който мами целия свят; хвърлен беше на земята и ангелите му бяха хвърлени заедно с него.
Croatian(i) 7 I nasta rat na nebu: Mihael i njegovi anđeli zarate se sa Zmajem. Zmaj uđe u rat i anđeli njegovi, 8 ali ne nadvlada. I ne bijaše im više mjesta na nebu. 9 Zbačen je Zmaj veliki, Stara zmija - imenom Đavao, Sotona, zavodnik svega svijeta. Bačen je na zemlju, a s njime su bačeni i anđeli njegovi.
BKR(i) 7 I stal se boj na nebi: Michal a andělé jeho bojovali s drakem, a drak bojoval i andělé jeho. 8 Ale nic neobdrželi, aniž jest nalezeno více místo jejich na nebi. 9 I svržen jest drak ten veliký, had starý, jenž slove ďábel a satanáš, kterýž svodí všecken okršlek světa; svržen jest, pravím, na zem, i andělé jeho s ním svrženi jsou.
Danish(i) 7 Og der blev en Strid i Himmelen: Michael og hans Engle strede mod Dragen, og Dragen sted og dens Engle. 8 Men de mægtede Intet; ei heller blev deres Sted ydermere fundet i Himmelen. 9 Og den store Drage blev nedstyrtet, den gamle Slange, som kaldes Djævelen og Satanas, som forfører den ganske Verden, blev nedstyrtet paa Jorden, og hans Engle bleve nedstyrtede med ham.
CUV(i) 7 在 天 上 就 有 了 爭 戰 。 米 迦 勒 同 他 的 使 者 與 龍 爭 戰 , 龍 也 同 他 的 使 者 去 爭 戰 , 8 並 沒 有 得 勝 , 天 上 再 沒 有 他 們 的 地 方 。 9 大 龍 就 是 那 古 蛇 , 名 叫 魔 鬼 , 又 叫 撒 但 , 是 迷 惑 普 天 下 的 。 他 被 摔 在 地 上 , 他 的 使 者 也 一 同 被 摔 下 去 。
CUV_Strongs(i)
  7 G3772 在天 G1722 G1096 就有了 G4171 爭戰 G3413 。米迦勒 G2532 G846 他的 G32 使者 G2596 G1404 G4170 爭戰 G1404 ,龍 G2532 G2532 G846 他的 G32 使者 G4170 去爭戰,
  8 G2532 G3756 沒有 G2480 得勝 G3772 ,天 G1722 G2089 G2147 沒有 G846 他們的 G5117 地方。
  9 G3173 G1404 G744 就是那古 G3789 G2564 ,名叫 G1228 魔鬼 G2532 ,又叫 G4567 撒但 G4105 ,是迷惑 G3650 G3625 天下 G906 的。他被摔 G1093 在地 G1519 G846 ,他的 G32 使者 G2532 G3326 一同 G906 被摔下去。
CUVS(i) 7 在 天 上 就 冇 了 争 战 。 米 迦 勒 同 他 的 使 者 与 龙 争 战 , 龙 也 同 他 的 使 者 去 争 战 , 8 并 没 冇 得 胜 , 天 上 再 没 冇 他 们 的 地 方 。 9 大 龙 就 是 那 古 蛇 , 名 叫 魔 鬼 , 又 叫 撒 但 , 是 迷 惑 普 天 下 的 。 他 被 摔 在 地 上 , 他 的 使 者 也 一 同 被 摔 下 去 。
CUVS_Strongs(i)
  7 G3772 在天 G1722 G1096 就有了 G4171 争战 G3413 。米迦勒 G2532 G846 他的 G32 使者 G2596 G1404 G4170 争战 G1404 ,龙 G2532 G2532 G846 他的 G32 使者 G4170 去争战,
  8 G2532 G3756 没有 G2480 得胜 G3772 ,天 G1722 G2089 G2147 没有 G846 他们的 G5117 地方。
  9 G3173 G1404 G744 就是那古 G3789 G2564 ,名叫 G1228 魔鬼 G2532 ,又叫 G4567 撒但 G4105 ,是迷惑 G3650 G3625 天下 G906 的。他被摔 G1093 在地 G1519 G846 ,他的 G32 使者 G2532 G3326 一同 G906 被摔下去。
Esperanto(i) 7 Kaj farigxis milito en la cxielo:Mihxael kaj liaj angxeloj ekmilitis kontraux la drako; kaj militis la drako kaj gxiaj angxeloj; 8 kaj ne prosperis al ili, kaj ne plu trovigxis ilia loko en la cxielo. 9 Kaj jxetigxis malsupren la granda drako, la antikva serpento, nomata Diablo kaj Satano, la trompanto de la tuta mondo; gxi jxetigxis sur la teron, kaj gxiaj angxeloj jxetigxis kun gxi.
Estonian(i) 7 Ja sõda tõusis taevas: Miikael ja tema Inglid sõdisid lohe vastu, ja lohe sõdis ja tema Inglid. 8 Ja ta ei saanud võimust ja nende aset ei leitud enam taevast. 9 Ja suur lohe, see vana madu, keda hüütakse Kuradiks ja Saatanaks, kes eksitab kogu maailma, visati maa peale, ja tema Inglid visati välja ühes temaga.
Finnish(i) 7 Ja (suuri) sota tapahtui taivaassa: Mikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikärmeen kanssa, ja lohikärme soti ja hänen enkelinsä. 8 Ja ei he voittaneet, eikä heidän siaansa enää löydetty taivaassa. 9 Ja suuri lohikärme, vanha mato, joka perkeleeksi ja saatanaksi kutsutaan, heitettiin ulos, joka koko maan piirin viettelee, hän heitettiin maan päälle, ja hänen enkelinsä myös hänen kanssansa heitettiin sinne.
FinnishPR(i) 7 Ja syttyi sota taivaassa: Miikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikäärmettä vastaan; ja lohikäärme ja hänen enkelinsä sotivat, 8 mutta eivät voittaneet, eikä heillä enää ollut sijaa taivaassa. 9 Ja suuri lohikäärme, se vanha käärme, jota perkeleeksi ja saatanaksi kutsutaan, koko maanpiirin villitsijä, heitettiin maan päälle, ja hänen enkelinsä heitettiin hänen kanssansa.
Haitian(i) 7 Lè sa a, yon sèl batay pete nan sièl la: Michèl ak zanj li yo pran goumen ak dragon an. Dragon an menm te gen zanj pa l' yo avè l' pou goumen ak Michèl. 8 Men, dragon an pèdi batay la, yo pa ba l' dwa rete nan sièl la ankò, ni li menm, ni zanj li yo. 9 Yo jete gwo dragon an deyò. Se li menm, sèpan ki la depi lontan an, li menm yo rele diab la osinon Satan, k'ap plede twonpe tout moun. Yo voye l' jete sou latè ansanm ak tout zanj li yo.
Hungarian(i) 7 És lõn az égben viaskodás: Mihály és az õ angyalai viaskodnak vala a sárkánynyal; és a sárkány is viaskodik vala és az õ angyalai; 8 De nem vehetének diadalmat, és az õ helyök sem találtaték többé a mennyben. 9 És vetteték a nagy sárkány, ama régi kígyó, a ki neveztetik ördögnek és a Sátánnak, ki mind az egész föld kerekségét elhiteti, vetteték a földre, és az õ angyalai [is] õ vele levettetének.
Indonesian(i) 7 Lalu di surga terjadi peperangan. Mikhael bersama malaikat-malaikatnya bertempur melawan naga itu. Dan naga itu pun, yang dibantu oleh malaikat-malaikatnya, melawan Mikhael. 8 Tetapi naga itu dikalahkan. Ia dan malaikat-malaikatnya tidak diizinkan lagi tinggal di surga. 9 Naga yang besar itu dibuang ke luar! Dialah ular tua itu yang bernama Iblis atau Roh Jahat, yang menipu seluruh dunia. Ia dibuang ke bumi dengan segala malaikatnya.
Italian(i) 7 E si fece battaglia nel cielo; Michele, e i suoi angeli, combatterono col dragone; il dragone parimente, e i suoi angeli, combatterono. 8 Ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo. 9 E il gran dragone, il serpente antico, che è chiamato Diavolo e Satana, il qual seduce tutto il mondo, fu gettato in terra; e furono con lui gettati ancora i suoi angeli.
ItalianRiveduta(i) 7 E vi fu battaglia in cielo: Michele e i suoi angeli combatterono col dragone, e il dragone e i suoi angeli combatterono, 8 ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo. 9 E il gran dragone, il serpente antico, che è chiamato Diavolo e Satana, il seduttore di tutto il mondo, fu gettato giù; fu gettato sulla terra, e con lui furon gettati gli angeli suoi.
Japanese(i) 7 かくて天に戰爭おこれり、ミカエル及びその使たち龍とたたかふ。龍もその使たちも之と戰ひしが、 8 勝つこと能はず、天には、はや其の居る所なかりき。 9 かの大なる龍、すなわち惡魔と呼ばれ、サタンと呼ばれたる全世界をまどはす古き蛇は落され、地に落され、その使たちも共に落されたり。
Kabyle(i) 7 Yedṛa-d umenɣi deg igenni, Mixayel akk-d lmalayekkat-is nnuɣen akk-d llafɛa-nni. Llafɛa-nni d lmalayekkat-is nnuɣen-ten ula d nutni, 8 lameɛna ur ten-ɣliben ara, daymi i sen-yețwakkes wemkan-nsen deg igenni. 9 Llafɛa-nni tameqqrant tețțuḍeggeṛ ɣer ddunit nețțat d lmalayekkat-is, tin akken yellan d azrem-nni n zik yețțusemman Iblis, Cciṭan, tin i gxedɛen ddunit meṛṛa.
Korean(i) 7 하늘에 전쟁이 있으니 미가엘과 그의 사자들이 용으로 더불어 싸울새 용과 그의 사자들도 싸우나 8 이기지 못하여 다시 하늘에서 저희의 있을 곳을 얻지 못한지라 9 큰 용이 내어쫓기니 옛 뱀 곧 마귀라고도 하고 사단이라고도 하는 온 천하를 꾀는 자라 땅으로 내어쫓기니 그의 사자들도 저와 함께 내어 쫓기니라
Latvian(i) 7 Un debesīs izcēlās liela cīņa: Miķelis un viņa eņģeļi cīnījās ar pūķi, un pūķis un tā eņģeļi cīnījās pretī, 8 Bet tie neuzvarēja, un viņu vieta vairs nebija atrodama debesīs. 9 Un nogāza to lielo pūķi, veco čūsku, kas saucas velns un sātans, kas pieviļ visu pasauli, un nogāza to zemē, bet viņa eņģeļus aizsūtīja kopā ar viņu.
Lithuanian(i) 7 Ir kilo danguje kova. Mykolas ir jo angelai kovojo su slibinu. Ir kovėsi slibinas ir jo angelai, 8 bet jie nenugalėjo, ir nebeliko daugiau jiems vietos danguje. 9 Taip buvo išmestas didysis slibinas, senoji gyvatė, vadinamas Velniu ir Šėtonu, kuris suvedžioja visą pasaulį. Jis buvo išmestas žemėn, ir kartu su juo buvo išmesti jo angelai.
PBG(i) 7 I stała się bitwa na niebie. Michał i Aniołowie jego potykali się z smokiem, smok się też potykał i aniołowie jego. 8 Ale nie przemogli, ani miejsce ich dalej znalezione jest na niebie. 9 I zrzucony jest smok wielki, wąż on starodawny, którego zowią dyjabłem i szatanem, który zwodzi wszystek okrąg świata; zrzucony jest na ziemię i aniołowie jego z nim są zrzuceni.
Portuguese(i) 7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam, 8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu. 9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
Norwegian(i) 7 Og det blev en strid i himmelen: Mikael og hans engler tok til å stride mot dragen, og dragen stred, og dens engler. 8 Men de maktet det ikke, heller ikke blev deres sted mere funnet i himmelen. 9 Og den store drage blev kastet ned, den gamle slange, han som kalles djevelen og Satan, han som forfører hele jorderike; han blev kastet ned på jorden, og hans engler blev kastet ned med ham.
Romanian(i) 7 Şi în cer s'a făcut un război. Mihail şi îngerii lui s'au luptat cu balaurul. Şi balaurul cu îngerii lui s'au luptat şi ei, 8 dar n'au putut birui; şi locul lor nu li s'a mai găsit în cer. 9 Şi balaurul cel mare, şarpele cel vechi, numit Diavolul şi Satana, acela care înşeală întreaga lume, a fost aruncat pe pămînt; şi împreună cu el au fost aruncaţi şi îngerii lui.
Ukrainian(i) 7 І сталась на небі війна: Михаїл та його Анголи вчинили зо змієм війну. І змій воював та його анголи, 8 та не втрималися, і вже не знайшлося їм місця на небі. 9 І скинений був змій великий, вуж стародавній, що зветься диявол і сатана, що зводить усесвіт, і скинений був він додолу, а з ним і його анголи були скинені.
UkrainianNT(i) 7 І постала війна на небі. Михаіл і ангели його воювали проти змія, і змій воював і ангели його, 8 і не здолїли; анї місця вже не знайдено по них на небі. 9 скинутий змій великий, вуж вікодавній, званий дияволом і сатаною, що зводить цїлу вселенну, скинутий на землю, і ангели його з ним скинуті.
SBL Greek NT Apparatus

7 τοῦ WH Treg NIV ] – RP
8 ἴσχυσεν WH NIV RP ] ἴσχυσαν Treg • αὐτῶν WH Treg NIV ] αὐτῷ RP
9 ὁ WH Treg NIV ] – RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   8 <ισχυσεν> ισχυσαν