Revelation 12:18

Tregelles(i) 18
Καὶ ἐστάθη ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης.
Nestle(i) 18 καὶ ἐστάθη ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης.
SBLGNT(i) 18 καὶ ⸀ἐστάθη ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης.
Tyndale(i) 18 And the dragon was wroth with the woman: and went and made warre with the remnaunt of hyr sede which kepe the commaundmentes of god and have the testimony of Iesus Christe. And I stode on the see sonde.
NHEB(i) 18 And he stood on the sand of the sea.
JMNT(i) 18 And I was placed (set, made to stand) upon the sand of the sea, [other MSS: And it was placed (set; made to stand) upon the sand of the sea.]
LEB(i) 18 And he stood on the sand of the sea.
Luther1912(i) 18 [12:17] Und der Drache ward zornig über das Weib und ging hin zu streiten mit den übrigen von ihrem Samen, die da Gottes Gebote halten und haben das Zeugnis Jesu Christi.[12:18] Und ich trat an den Sand des Meeres Und ich trat an den Sand des Meeres
ELB1905(i) 18 [12:17] Und der Drache ward zornig über das Weib und ging hin, Krieg zu führen mit den übrigen O. dem Überrest ihres Samens, welche die Gebote Gottes halten O. bewahren und das Zeugnis Jesu haben.[12:18] Und ich stand auf dem Sande des Meeres. Und ich stand auf dem Sande des Meeres.
Armenian(i) 18 Ապա կայնեցայ ծովու աւազին վրայ:
Basque(i) 18 Eta gueldi nendin itsassoco sable gainean.
Kabyle(i) 18 Llafɛa-nni tbedd ɣef ṛṛmel n lebḥeṛ.