Revelation 12:15
LXX_WH(i)
15
G2532
CONJ
και
G906 [G5627]
V-2AAI-3S
εβαλεν
G3588
T-NSM
ο
G3789
N-NSM
οφις
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSN
του
G4750
N-GSN
στοματος
G846
P-GSM
αυτου
G3694
ADV
οπισω
G3588
T-GSF
της
G1135
N-GSF
γυναικος
G5204
N-ASN
υδωρ
G5613
ADV
ως
G4215
N-ASM
ποταμον
G2443
CONJ
ινα
G846
P-ASF
αυτην
G4216
A-ASF
ποταμοφορητον
G4160 [G5661]
V-AAS-3S
ποιηση
Tischendorf(i)
15
G2532
CONJ
καὶ
G906
V-2AAI-3S
ἔβαλεν
G3588
T-NSM
ὁ
G3789
N-NSM
ὄφις
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GSN
τοῦ
G4750
N-GSN
στόματος
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3694
ADV
ὀπίσω
G3588
T-GSF
τῆς
G1135
N-GSF
γυναικὸς
G5204
N-ASN
ὕδωρ
G5613
ADV
ὡς
G4215
N-ASM
ποταμόν,
G2443
CONJ
ἵνα
G846
P-ASF
αὐτὴν
G4216
A-ASF
ποταμοφόρητον
G4160
V-AAS-3S
ποιήσῃ.
TR(i)
15
G2532
CONJ
και
G906 (G5627)
V-2AAI-3S
εβαλεν
G3588
T-NSM
ο
G3789
N-NSM
οφις
G3694
ADV
οπισω
G3588
T-GSF
της
G1135
N-GSF
γυναικος
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSN
του
G4750
N-GSN
στοματος
G846
P-GSM
αυτου
G5204
N-ASN
υδωρ
G5613
ADV
ως
G4215
N-ASM
ποταμον
G2443
CONJ
ινα
G3778
D-ASF
ταυτην
G4216
A-ASF
ποταμοφορητον
G4160 (G5661)
V-AAS-3S
ποιηση
IGNT(i)
15
G2532
και
And
G906 (G5627)
εβαλεν
Cast
G3588
ο
The
G3789
οφις
Serpent
G3694
οπισω
After
G3588
της
The
G1135
γυναικος
Woman
G1537
εκ
Out Of
G3588
του
G4750
στοματος
G846
αυτου
His Mouth
G5204
υδωρ
Water
G5613
ως
As
G4215
ποταμον
A River,
G2443
ινα
That
G3778
ταυτην
Her "as One"
G4216
ποταμοφορητον
Carried Away By A River
G4160 (G5661)
ποιηση
He Might Make.
ACVI(i)
15
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3789
N-NSM
οφις
Serpent
G906
V-2AAI-3S
εβαλεν
Cast
G5204
N-ASN
υδωρ
Water
G5613
ADV
ως
Like
G4215
N-ASM
ποταμον
River
G1537
PREP
εκ
Out Of
G3588
T-GSN
του
The
G4750
N-GSN
στοματος
Mouth
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G3694
ADV
οπισω
After
G3588
T-GSF
της
Tha
G1135
N-GSF
γυναικος
Woman
G2443
CONJ
ινα
So That
G4160
V-AAS-3S
ποιηση
He Might Make
G846
P-ASF
αυτην
Her
G4216
A-ASF
ποταμοφορητον
Carried Away By Flood
Clementine_Vulgate(i)
15 Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.
DouayRheims(i)
15 And the serpent cast out of his mouth, after the woman, water, as it were a river: that he might cause her to be carried away by the river.
KJV_Cambridge(i)
15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
Living_Oracles(i)
15 And the serpent threw out of his mouth water, like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the stream:
JuliaSmith(i)
15 And the serpent cast after the woman water out of his mouth as a river, that he might make her torn away by a river.
JPS_ASV_Byz(i)
15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
Twentieth_Century(i)
15 Then the Serpent poured water from its mouth after the woman, like a river, so that it might sweep her away.
Luther1545(i)
15 Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie ein Strom, daß er sie ersäufete.
Luther1912(i)
15 Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie einen Strom, daß er sie ersäufte.
ReinaValera(i)
15 Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río.
Indonesian(i)
15 Maka naga itu menyemburkan dari mulutnya banyak sekali air ke arah wanita itu, untuk menghanyutkannya.
ItalianRiveduta(i)
15 E il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, dell’acqua a guisa di fiume, per farla portar via dalla fiumana.
Lithuanian(i)
15 Gyvatė išliejo iš savo nasrų paskui moterį vandenį lyg upę, kad nuplukdytų ją bangomis.
Portuguese(i)
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.