Revelation 12:15

Stephanus(i) 15 και εβαλεν ο οφις οπισω της γυναικος εκ του στοματος αυτου υδωρ ως ποταμον ινα ταυτην ποταμοφορητον ποιηση
Tregelles(i) 15 καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
Nestle(i) 15 καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
SBLGNT(i) 15 καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
f35(i) 15 και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση
ACVI(i)
   15 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G3789 N-NSM οφις Serpent G906 V-2AAI-3S εβαλεν Cast G5204 N-ASN υδωρ Water G5613 ADV ως Like G4215 N-ASM ποταμον River G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSN του The G4750 N-GSN στοματος Mouth G846 P-GSM αυτου Of Him G3694 ADV οπισω After G3588 T-GSF της Tha G1135 N-GSF γυναικος Woman G2443 CONJ ινα So That G4160 V-AAS-3S ποιηση He Might Make G846 P-ASF αυτην Her G4216 A-ASF ποταμοφορητον Carried Away By Flood
Vulgate(i) 15 et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen ut eam faceret trahi a flumine
Clementine_Vulgate(i) 15 Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.
Wycliffe(i) 15 And the serpent sente out of his mouth aftir the womman watir as a flood, that he schulde make hir to be drawun of the flood.
Tyndale(i) 15 And to the woman were geven two wynges of a great egle that she myght flye into the wyldrenes into her place where she is norysshed for a tyme tymes and halffe a tyme from the presence of the sarpent.
Coverdale(i) 15 And the dragon cast out of his mouth water after the woma, as it had bene a ryuer, that he might cause her to be caught of ye floud.
MSTC(i) 15 And the dragon cast out of his mouth water after the woman, as it had been a river, because she should have been caught of the flood.
Matthew(i) 15 And the dragon cast out of his mouth water after the woman as it had bene a riuer, because she should haue be caught of the floud.
Great(i) 15 And the dragon cast oute of hys mouth water after the woman as it had bene a ryuer, because she shuld haue bene caught of the floud.
Geneva(i) 15 And the serpent cast out of his mouth water after the woman, like a flood, that he might cause her to be caried away of the flood.
Bishops(i) 15 And the serpent cast out of his mouth water after the woman as it had ben a fludde, that he myght cause her to be caryed away of the fludde
DouayRheims(i) 15 And the serpent cast out of his mouth, after the woman, water, as it were a river: that he might cause her to be carried away by the river.
KJV(i) 15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
KJV_Cambridge(i) 15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
Mace(i) 15 and the serpent spouted from his throat a flood of water, after the woman, in order to drown her with the flood.
Whiston(i) 15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a flood, that he might cause her to be carried away of the flood.
Wesley(i) 15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
Worsley(i) 15 And the serpent threw water out of his mouth, like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
Haweis(i) 15 And the serpent cast out after the woman, from his mouth water, as a river, that he might sweep her away with the flood.
Thomson(i) 15 And the serpent spouted out of his mouth after the woman water like a river that she might be swept away by the stream;
Webster(i) 15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
Living_Oracles(i) 15 And the serpent threw out of his mouth water, like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the stream:
Etheridge(i) 15 And the serpent cast forth from his mouth after the woman waters like a river, as that she might be carried off by the river which he would make.
Murdock(i) 15 And the serpent ejected from his mouth waters like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
Sawyer(i) 15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water like a river, that he might carry her away.
Diaglott(i) 15 And cast the serpent out of the mouth of herself after the woman water as a river, so that her borne a long by a river he might cause.
ABU(i) 15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
Anderson(i) 15 And the serpent threw out of his mouth water like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the river.
Noyes(i) 15 And the serpent cast out of his mouth water as a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the river.
YLT(i) 15 and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,
JuliaSmith(i) 15 And the serpent cast after the woman water out of his mouth as a river, that he might make her torn away by a river.
Darby(i) 15 And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be [as] one carried away by a river.
ERV(i) 15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
ASV(i) 15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
Rotherham(i) 15 And the serpent cast out of his mouth, after the woman, water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
Twentieth_Century(i) 15 Then the Serpent poured water from its mouth after the woman, like a river, so that it might sweep her away.
Godbey(i) 15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water like a river, that he might cause her to be carried away by the river.
WNT(i) 15 And the serpent poured water from his mouth--a very river it seemed--after the woman, in the hope that she would be carried away by its flood.
Worrell(i) 15 And the serpent cast out of his mouth, after the woman, water as a river, that he might cause her to be borne away by the river.
Moffatt(i) 15 Then from his mouth the serpent poured water after the woman like a river, to sweep her away with a flood;
Goodspeed(i) 15 Then the serpent poured water from his mouth after the woman like a river, to sweep her away.
Riverside(i) 15 The Serpent poured from his mouth after the woman water like a river, to sweep her away with a flood.
MNT(i) 15 And the serpent poured water from his mouth after the woman, water like a river, so that he might cause her to be carried off by the stream.
Lamsa(i) 15 Then the serpent sent a flood of water out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away by the flood.
CLV(i) 15 And the serpent casts water as a river out of its mouth after the woman, that she should be carried away by its current."
Williams(i) 15 Then the serpent made water, like a river, spout from his mouth after the woman, to sweep her away with its torrent.
BBE(i) 15 And the snake sent out of his mouth after the woman a river of water, so that she might be taken away by the stream.
MKJV(i) 15 And the serpent cast out of his mouth water like a flood after the woman, so that he might cause her to be carried away by the river.
LITV(i) 15 And the serpent threw water out of his mouth like a river after the woman, that he might cause her to be carried off by the river.
ECB(i) 15 And from his mouth, the serpent casts water as a stream after the woman, so that she is streamborne:
AUV(i) 15 Then the snake spewed a torrent of water out of his mouth after the woman so that she would be swept away by the torrent.
ACV(i) 15 And the serpent cast water like a river out of his mouth after the woman, so that he might make her carried away by the flood.
Common(i) 15 And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with the flood.
WEB(i) 15 The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
NHEB(i) 15 The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
AKJV(i) 15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
KJC(i) 15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
KJ2000(i) 15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
UKJV(i) 15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
RKJNT(i) 15 And the serpent spewed out of his mouth water like a river after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
TKJU(i) 15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
RYLT(i) 15 and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,
EJ2000(i) 15 And the serpent cast out of his mouth water as a river after the woman, that he might cause her to be carried away by the river.
CAB(i) 15 And the serpent spewed water out of his mouth like a river after the woman, so that he might cause her to be carried off by the river.
WPNT(i) 15 So the serpent expelled water from his mouth after the woman, like a river, so as to cause her to be overwhelmed by the flood.
JMNT(i) 15 Next the serpent cast (or: spews) water, as a river (or: stream), from out of its mouth, behind the Woman (at the Woman's back; after the Woman) to the end that it may cause her to be carried away by the river (i.e., by its current).
NSB(i) 15 The serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
ISV(i) 15 From its mouth the serpent spewed water like a river behind the woman in order to sweep her away with the flood.
LEB(i) 15 And from his mouth the serpent spouted water like a river after the woman, in order that he could make her swept away by a river.
BGB(i) 15 Καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
BIB(i) 15 Καὶ (And) ἔβαλεν (cast) ὁ (the) ὄφις (serpent) ἐκ (out of) τοῦ (the) στόματος (mouth) αὐτοῦ (of him) ὀπίσω (after) τῆς (the) γυναικὸς (woman) ὕδωρ (water) ὡς (as) ποταμόν (a river), ἵνα (so that) αὐτὴν (her) ποταμοφόρητον (carried away by a flood) ποιήσῃ (he might cause to be).
BLB(i) 15 And out of his mouth the serpent cast water as a river after the woman, so that he might cause her to be carried away by a flood.
BSB(i) 15 Then from the mouth of the serpent spewed water like a river to overtake the woman and sweep her away in the torrent.
MSB(i) 15 Then from the mouth of the serpent spewed water like a river to overtake the woman and sweep her away in the torrent.
MLV(i) 15 And the serpent cast water like a river out of his mouth after the woman, in order that he might make the river whisk her away.
VIN(i) 15 Then from the mouth of the serpent spewed water like a river to overtake the woman and sweep her away in the torrent.
Luther1545(i) 15 Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie ein Strom, daß er sie ersäufete.
Luther1912(i) 15 Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie einen Strom, daß er sie ersäufte.
ELB1871(i) 15 Und die Schlange warf aus ihrem Munde Wasser, wie einen Strom, hinter dem Weibe her, auf daß sie sie mit dem Strome fortrisse.
ELB1905(i) 15 Und die Schlange warf aus ihrem Munde Wasser, wie einen Strom, hinter dem Weibe her, auf daß sie sie mit dem Strome fortrisse.
DSV(i) 15 En de slang wierp uit haar mond achter de vrouw water als een rivier, opdat hij haar door de rivier zou doen wegvoeren.
DarbyFR(i) 15 Et le serpent lança de sa bouche de l'eau, comme un fleuve, après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve;
Martin(i) 15 Et le serpent jeta de sa gueule de l'eau comme un fleuve après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve.
Segond(i) 15 Et, de sa bouche, le serpent lança de l'eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l'entraîner par le fleuve.
SE(i) 15 Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, a fin de hacer que fuese arrebatada del río.
ReinaValera(i) 15 Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río.
JBS(i) 15 Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, a fin de hacer que fuera arrebatada del río.
Albanian(i) 15 dhe toka e ndihmoi gruan, dhe toka hapi gojën e vet dhe përpiu lumin që dragoi kishte nxjerrë nga goja e vet.
RST(i) 15 И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.
Peshitta(i) 15 ܘܐܪܡܝ ܚܘܝܐ ܡܢ ܦܘܡܗ ܒܬܪ ܐܢܬܬܐ ܡܝܐ ܐܝܟ ܢܗܪܐ ܕܫܩܝܠܬ ܡܝܐ ܢܥܒܕܝܗ ܀
Arabic(i) 15 فالقت الحية من فمها وراء المرأة ماء كنهر لتجعلها تحمل بالنهر
Amharic(i) 15 እባቡም ሴቲቱ በወንዝ እንድትወሰድ ሊያደርግ ወንዝ የሚያህልን ውኃ ከአፉ በስተ ኋላዋ አፈሰሰ።
Armenian(i) 15 Իսկ օձը իր բերանէն հեղեղի պէս ջուր թափեց կնոջ ետեւէն, որպէսզի հեղեղով ընկղմէ զայն:
Basque(i) 15 Eta iraitz ceçan sugueac emaztearen ondoan bere ahotic vr fluuiobat beçala, hura harrapa eraci leçançát fluuioaz.
Bulgarian(i) 15 И змията изпусна от устата си вода като река след жената, за да направи да я завлече реката.
Croatian(i) 15 I Zmija iz usta pusti za Ženom vodu poput rijeke da je rijeka odnese.
BKR(i) 15 I vypustil had z úst svých po ženě vodu jako řeku, aby ji řeka zachvátila.
Danish(i) 15 Og Slangen skød af sin Mund efter Kvinden Vand som en Strøm for at bortskylle hende med Strømmen.
CUV(i) 15 蛇 就 在 婦 人 身 後 , 從 口 中 吐 出 水 來 , 像 河 一 樣 , 要 將 婦 人 沖 去 。
CUVS(i) 15 蛇 就 在 妇 人 身 后 , 从 口 中 吐 出 水 来 , 象 河 一 样 , 要 将 妇 人 沖 去 。
Esperanto(i) 15 Kaj la serpento eljxetis el sia busxo, post la virinon, akvon kvazaux riveron, por ke gxi igu sxin forportigxi de la fluo.
Estonian(i) 15 Ja madu purskas oma suust vett naisele järele otsekui jõge, et teda jõevooluga ära uhtuda.
Finnish(i) 15 Ja kärme puuskasi vaimon jälkeen suustansa vettä niinkuin kosken, upottaaksensa häntä.
FinnishPR(i) 15 Ja käärme syöksi kidastansa vaimon jälkeen vettä niinkuin virran, saattaakseen hänet virran vietäväksi.
Haitian(i) 15 Lè sa a, sèpan an louvri bouch li, li konmanse vonmi dlo. Dlo a fè yon gwo larivyè ki kouri dèyè fanm lan pou pote l' ale.
Hungarian(i) 15 És bocsáta a kígyó az õ szájából az asszony után vizet, mint egy folyó vizet, hogy azt a folyóvízzel elragadtassa.
Indonesian(i) 15 Maka naga itu menyemburkan dari mulutnya banyak sekali air ke arah wanita itu, untuk menghanyutkannya.
Italian(i) 15 E il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, dell’acqua, a guisa di fiume; per far che il fiume la portasse via.
ItalianRiveduta(i) 15 E il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, dell’acqua a guisa di fiume, per farla portar via dalla fiumana.
Japanese(i) 15 蛇はその口より水を川のごとく、女の背後に吐きて之を流さんとしたれど、
Kabyle(i) 15 Azrem-nni yessufeɣ-ed seg uqemmuc-is aman, feggḍen-d am asif deffir n tmeṭṭut-nni iwakken aț-țyawi uḥemmal.
Korean(i) 15 여자의 뒤에서 뱀이 그 입으로 물을 강같이 토하여 여자를 물에 떠내려 가게 하려 하되
Latvian(i) 15 Un čūska izlaida no savas mutes ūdeni it kā upi sievietei pakaļ, lai upe to aizrauj.
Lithuanian(i) 15 Gyvatė išliejo iš savo nasrų paskui moterį vandenį lyg upę, kad nuplukdytų ją bangomis.
PBG(i) 15 I wypuścił wąż z gęby swojej za niewiastą wodę jako rzekę, chcąc sprawić, aby ją rzeka porwała.
Portuguese(i) 15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
Norwegian(i) 15 Og slangen sprutet av sin munn vann som en elv efter kvinnen, for å rive henne bort med elven;
Romanian(i) 15 Atunci şarpele a aruncat din gură apă, ca un rîu, după femeie, ca s'o ia rîul.
Ukrainian(i) 15 І пустив змій за жінкою з уст своїх воду, як річку, щоб річка схопила її.
UkrainianNT(i) 15 І пустив змій за жінкою з рота свою воду, наче ріку, щоб її в ріцї втопити.