Psalms 96:12

HOT(i) 12 יעלז שׂדי וכל אשׁר בו אז ירננו כל עצי יער׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5937 יעלז be joyful, H7704 שׂדי Let the field H3605 וכל and all H834 אשׁר that H227 בו אז therein: then H7442 ירננו rejoice H3605 כל shall all H6086 עצי the trees H3293 יער׃ of the wood
Vulgate(i) 12 gaudeat ager et omnia quae in eo sunt tunc laudabunt universa ligna saltus
Wycliffe(i) 12 Juste men, be ye glad in the Lord; and knouleche ye to the mynde of his halewyng.
Coverdale(i) 12 Let the felde be ioyfull and all that is in it, let all the trees of the wodd leape for ioye.
MSTC(i) 12 Let the field be joyful, and all that is in it, let all the trees of the wood leap for joy before the LORD, {TYNDALE: And let the fields rejoice and all that is therein. Moreover, let the trees of the wood ring at the presence of the LORD:}
Matthew(i) 12 Let the felde be ioyfull and all that is in it, lette all the trees of the woode leape for ioye.
Great(i) 12 Let the felde be ioyfull and all that is in it, shall all the trees of the wodd reioyce.
Geneva(i) 12 Let the field be ioyfull, and all that is in it: let all the trees of the wood then reioyce
Bishops(i) 12 The fielde shalbe ioyfull and all that is in it: then shall all the trees of the wood reioyce before the face of God
DouayRheims(i) 12 The fields and all things that are in them shall be joyful. Then shall all the trees of the woods rejoice
KJV(i) 12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
KJV_Cambridge(i) 12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
Thomson(i) 12 Let the plains and all therein be gladdened; and let all the trees of the forest exult
Webster(i) 12 Let the field be joyful, and all that is in it: then shall all the trees of the wood rejoice before the LORD:
Brenton(i) 12 (95:12) The plains shall rejoice, and all things in them: then shall all the trees of the wood exult before the presence of the Lord:
Brenton_Greek(i) 12 Χαρήσεται τὰ πεδία, καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς· τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ
Leeser(i) 12 Let the field exult, and all that is therein: then shall all the trees of the forest sing for joy,
YLT(i) 12 The field exulteth, and all that is in it, Then sing do all trees of the forest,
JuliaSmith(i) 12 The field shall exult and all that is in it: then shall all the trees of the, forest rejoice.
Darby(i) 12 Let the field exult and all that is therein. Then shall all the trees of the forest sing for joy,
ERV(i) 12 Let the field exult, and all that is therein; then shall all the trees of the wood sing for joy;
ASV(i) 12 Let the field exult, and all that is therein;
Then shall all the trees of the wood sing for joy
JPS_ASV_Byz(i) 12 Let the field exult; and all that is therein; then shall all the trees of the wood sing for joy;
Rotherham(i) 12 Let the field, leap for joy, and all that is therein, Then, shall all the trees of the forest, shout in triumph,
CLV(i) 12 Let the field be joyous, and all that is in it; Then all the trees of the wildwood shall be jubilant"
BBE(i) 12 Let the field be glad, and everything which is in it; yes, let all the trees of the wood be sounding with joy,
MKJV(i) 12 Let the field be joyful, and all that is in it; then shall all the trees of the forest rejoice
LITV(i) 12 Let the field be joyful, and all that is in it; then the trees of the forest shall rejoice
ECB(i) 12 jump for joy, O field and all therein; shout, all trees of the forest
ACV(i) 12 Let the field exult, and all that is in it. Then all the trees of the wood shall sing for joy
WEB(i) 12 Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy
NHEB(i) 12 Let the field and all that is in it exult. Then all the trees of the woods shall sing for joy
AKJV(i) 12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
KJ2000(i) 12 Let the field be joyful, and all that is in it: then shall all the trees of the wood rejoice
UKJV(i) 12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
EJ2000(i) 12 Let the field be joyful and all that is therein; then shall all the trees of the wood rejoice
CAB(i) 12 The plains shall rejoice, and all things in them; then shall all the trees of the wood exalt before the presence of the Lord;
LXX2012(i) 12 Rejoice in the Lord, you⌃ righteous; and give thanks for a remembrance of his holiness.
NSB(i) 12 Let the field be joyful, and all that is in it! Then all the trees of the forest will rejoice.
ISV(i) 12 The field and all that is in it will rejoice; then all the trees of the forest will sing for joy
LEB(i) 12 Let the field with* all that is in it exult. Then all the trees of the forests will sing for joy
BSB(i) 12 Let the fields exult, and all that is in them. Then all the trees of the forest will sing for joy
MSB(i) 12 Let the fields exult, and all that is in them. Then all the trees of the forest will sing for joy
MLV(i) 12 Let the field rejoice and all that is in it. Then all the trees of the wood will sing for joy
VIN(i) 12 Let the field with all that is in it exult. Then all the trees of the forests will sing for joy
Luther1545(i) 12 das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde
Luther1912(i) 12 das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde
ELB1871(i) 12 Es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist! Dann werden jubeln alle Bäume des Waldes-
ELB1905(i) 12 Es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist! Dann werden jubeln alle Bäume des Waldes
DSV(i) 12 Dat het veld huppele van vreugde met al wat er in is, dat dan al de bomen des wouds juichen.
Giguet(i) 12 Les champs et tout ce qu’ils renferment se réjouiront; alors tressailliront les arbres de la forêt
DarbyFR(i) 12 Que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux! Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie,
Martin(i) 12 Que les champs s'égayent, avec tout ce qui est en eux. Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie,
Segond(i) 12 Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,
SE(i) 12 Regocíjese el campo, y todo lo que en él está; entonces exultarán todos los árboles de la breña,
ReinaValera(i) 12 Regocíjese el campo, y todo lo que en él está: Entonces todos los árboles del bosque rebosarán de contento.
JBS(i) 12 Regocíjese el campo, y todo lo que en él está; entonces exultarán todos los árboles del bosque,
Albanian(i) 12 Le të ngazëllohet fusha dhe gjithçka gjindet në të. Atëherë tërë drurët e pyllit do të lëshojnë britma gëzimi përpara Zotit,
RST(i) 12 (95:12) да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные
Arabic(i) 12 ليجذل الحقل وكل ما فيه لتترنم حينئذ كل اشجار الوعر
Bulgarian(i) 12 нека се весели полето и всичко по него. Тогава ще ликуват всичките дървета на гората
Croatian(i) 12 Nek' se raduje polje i što je na njemu, neka klikće šumsko drveće
BKR(i) 12 Plésej pole a vše, což na něm, tehdáž ať prozpěvuje všecko dříví lesní,
Danish(i) 12 Marken fryde sig og alt, hvad der er paa; da skulle alle Træer i Skoven synge med Fryd
CUV(i) 12 願 田 和 其 中 所 有 的 都 歡 樂 ! 那 時 , 林 中 的 樹 木 都 要 在 耶 和 華 面 前 歡 呼 。
CUVS(i) 12 愿 田 和 其 中 所 冇 的 都 欢 乐 ! 那 时 , 林 中 的 树 木 都 要 在 耶 和 华 面 前 欢 呼 。
Esperanto(i) 12 GXoju la kampo, kaj cxio, kio estas sur gxi; Tiam kantu cxiuj arboj de la arbaro
Finnish(i) 12 Kedot olkaan iloiset, ja kaikki mitkä hänessä ovat, ja kaikki puut ihastukaan metsissä,
FinnishPR(i) 12 Ihastukoot kedot ja kaikki, mitä kedolla on, riemuitkoot silloin kaikki metsän puut
Haitian(i) 12 Se pou jaden yo ak tou sa ki ladan yo fè fèt. Se pou tout pyebwa nan gwo rak yo rele sitèlman yo kontan,
Hungarian(i) 12 Viduljon a mezõ és minden, a mi rajta van; örvend akkor az erdõ minden fája is,
Indonesian(i) 12 Bersukacitalah, hai padang dan segala tanamannya! Pohon-pohon di hutan akan bersorak-sorai.
Italian(i) 12 Festeggi la campagna, e tutto quello ch’è in essa. Allora tutti gli alberi delle selve daranno voci d’allegrezza,
ItalianRiveduta(i) 12 festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa; tutti gli alberi delle foreste dian voci di gioia
Korean(i) 12 밭과 그 가운데 모든 것은 즐거워할지로다 그리할 때에 삼림의 나무들이 여호와 앞에서 즐거이 노래하리니
Lithuanian(i) 12 Linksmai tedžiūgauja laukai ir visa, kas juose auga! Visi miško medžiai tada džiaugsis
PBG(i) 12 Niech pląsają pola, i wszystko co jest na nich; tedy niech wykrzykają wszystkie drzewa leśne,
Portuguese(i) 12 Exulte o campo, e tudo o que nele há; então cantarão de júbilo todas as árvores do bosque
Norwegian(i) 12 Marken fryde sig og alt det som er på den! Da jubler alle trær i skogen
Romanian(i) 12 Să tresalte cîmpia, cu tot ce e pe ea, toţi copacii pădurii să strige de bucurie
Ukrainian(i) 12 нехай поле радіє та все, що на ньому! Нехай заспівають тоді всі дерева лісні,