Psalms 92:13-14

LXX_WH(i)
    13 G5452 V-RMPNP [91:14] πεφυτευμενοι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G833 N-DPF αυλαις G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων   V-FAI-3P εξανθησουσιν
    14 G2089 ADV [91:15] ετι G4129 V-FPI-3P πληθυνθησονται G1722 PREP εν G1094 N-DSN γηρει   A-DSN πιονι G2532 CONJ και   V-PAPNP ευπαθουντες G1510 V-FMI-3P εσονται
HOT(i) 13 (92:14) שׁתולים בבית יהוה בחצרות אלהינו יפריחו׃ 14 (92:15) עוד ינובון בשׂיבה דשׁנים ורעננים יהיו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H8362 שׁתולים Those that be planted H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD H2691 בחצרות in the courts H430 אלהינו of our God. H6524 יפריחו׃ shall flourish
  14 H5750 עוד They shall still H5107 ינובון bring forth fruit H7872 בשׂיבה in old age; H1879 דשׁנים fat H7488 ורעננים and flourishing; H1961 יהיו׃ they shall be
Vulgate(i) 13 transplantati in domo Domini in atriis Dei nostri germinabunt 14 adhuc fructificabunt in senectute pingues et frondentes erunt
Coverdale(i) 13 The rightuous shal florish like a palme tre, and growe like a Cedre of Libanus. 14 Soch as be planted in the house of the LORDE,be frutefull, plenteous & grene.
MSTC(i) 13 Such as be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of the house of our God. 14 They shall also bring forth more fruit in their age, and shall be fat and well liking,
Matthew(i) 13 Suche as be planted in the house of the Lorde, be frutefull, 14 plenteous and grene.
Great(i) 13 The ryghteous shal florish lyke a palme tree, and shal sprede abroade lyke a Cedre in Libanus. 14 Soch as be planted in the house of the Lorde shall florishe in the courtes of our God. They shall also bryng forth more frute in theyr age, & shalbe fat and well likyng.
Geneva(i) 13 Such as bee planted in the house of the Lord, shall flourish in the courtes of our God. 14 They shall still bring foorth fruite in their age: they shall be fat and flourishing,
Bishops(i) 13 Such as be planted in the house of God: shall florishe in the courtes of our Lorde 14 They shall styll bryng foorth fruite in their age: they shalbe fat and florishyng
DouayRheims(i) 13 (92:14) They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God. 14 (92:15) They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated,
KJV(i) 13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
KJV_Cambridge(i) 13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
Thomson(i) 13 Being planted by the house of the Lord they shall flourish in the courts of our God. 14 In a vigorous old age they shall still multiply; and continue prosperous;
Webster(i) 13 (92:12)The righteous shall flourish like the palm-tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. 14 (92:13)Those that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
Brenton(i) 13 (91:13) They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God. 14 (91:14) Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare
Brenton_Greek(i) 13 Πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν. 14 Τότε πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι, καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται τοῦ ἀναγγεῖλαι·
Leeser(i) 13 (92:14) Planted in the house of the Lord, in the courts of our God shall they spring up. 14 (92:15) They shall still flourish in high old age; they shall be vigorous and covered with foliage;
YLT(i) 13 Those planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish. 14 Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they,
JuliaSmith(i) 13 Those being planted in the house of Jehovah, shall flourish in the enclosures of our God. 14 They shall yet sprout in old as; they shall be fat and green.
Darby(i) 13 Those that are planted in the house of Jehovah shall flourish in the courts of our God: 14 They are still vigorous in old age, they are full of sap and green;
ERV(i) 13 They that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and green:
ASV(i) 13 They are planted in the house of Jehovah;
They shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age;
They shall be full of sap and green:
JPS_ASV_Byz(i) 13 (92:14) Planted in the house of the LORD, they shall flourish in the courts of our God. 14 (92:15) They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and richness;
Rotherham(i) 13 They who are planted in the house of Yahweh, In the courts of our God, shall flourish; 14 Still shall they bear fruit in old age, Vigorous and fresh, shall they be:
CLV(i) 13 Those transplanted into the House of Yahweh, They shall bud in the courts of our Elohim." 14 They shall still produce when greyhaired; They shall be sleek and flourishing,
BBE(i) 13 Those who are planted in the house of the Lord will come up tall and strong in his gardens. 14 They will give fruit even when they are old; they will be fertile and full of growth;
MKJV(i) 13 Those that are planted in the house of Jehovah shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flowering;
LITV(i) 13 Those planted in the house of Jehovah, in the courts of our God, shall flourish. 14 They shall bear fruit in old age; they shall be fat and fresh,
ECB(i) 13 they who are transplanted in the house of Yah Veh blossom in the courts of our Elohim: 14 they still germinate in greyness - fat and green;
ACV(i) 13 Men who are planted in the house of LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age. They shall be full of sap and green
WEB(i) 13 They are planted in Yahweh’s house. They will flourish in our God’s courts. 14 They will still produce fruit in old age. They will be full of sap and green,
NHEB(i) 13 They are planted in the LORD's house. They will flourish in our God's courts. 14 They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green,
AKJV(i) 13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
KJ2000(i) 13 Those that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be healthy and flourishing;
UKJV(i) 13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
TKJU(i) 13 Those that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;flourishing: In Hebrew, green
EJ2000(i) 13 Those that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be vigorous and flourishing
CAB(i) 13 They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God. 14 Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare
NSB(i) 13 They are planted in Jehovah’s house. They blossom in our God's courtyards. 14 Even when they are old, they still bear fruit. They are always healthy and fresh.
ISV(i) 13 Planted in the LORD’s Temple, they will flourish in the courtyard of our God. 14 They will still bear fruit even in old age; they will be luxuriant and green.
LEB(i) 13 Planted in the house* of Yahweh, they will flourish in the courts of our God. 14 They will still prosper in old age. They will be fat and luxuriant,*
BSB(i) 13 Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God. 14 In old age they will still bear fruit; healthy and green they will remain,
MSB(i) 13 Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God. 14 In old age they will still bear fruit; healthy and green they will remain,
MLV(i) 13 Men who are planted in the house of Jehovah will flourish in the courts of our God.
14 They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green
VIN(i) 13 Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God. 14 They will still bear fruit even in old age; they will be luxuriant and green.
Luther1545(i) 13 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf Libanon. 14 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H6524 Der Gerechte wird grünen H3068 wie ein Palmbaum; er H1004 wird wachsen wie eine Zeder auf Libanon.
  14 H7488 Die gepflanzt sind in dem Hause des HErrn, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen .
Luther1912(i) 13 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon. 14 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.
ELB1871(i) 13 Die gepflanzt sind in dem Hause Jehovas, werden blühen in den Vorhöfen unseres Gottes. 14 Noch im Greisenalter treiben sie, sind saftvoll und grün,
ELB1905(i) 13 Der Gerechte wird sprossen wie der Palmbaum, wie eine Zeder auf dem Libanon wird er emporwachsen. 14 Die gepflanzt sind in dem Hause Jahwes, werden blühen O. Gepflanzt in... werden sie blühen in den Vorhöfen unseres Gottes.
DSV(i) 13 De rechtvaardige zal groeien als een palmboom; hij zal wassen als een cederboom op Libanon. 14 Die in het huis des HEEREN geplant zijn, dien zal gegeven worden te groeien in de voorhoven onzes Gods.
Giguet(i) 13 Ceux qui sont plantés dans la maison du Seigneur fleuriront dans les parvis de notre Dieu. 14 Et ils se multiplieront en une riche vieillesse, et ils seront heureux,
DarbyFR(i) 13 Ceux qui sont plantés dans la maison de l'Éternel fleuriront dans les parvis de notre Dieu. 14 Ils porteront des fruits encore dans la blanche vieillesse, ils seront pleins de sève, et verdoyants,
Martin(i) 13 Le juste fleurira comme la palme, il croîtra comme le cèdre au Liban. 14 Etant plantés dans la maison de l'Eternel, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
Segond(i) 13 Plantés dans la maison de l'Eternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu; 14 Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,
SE(i) 13 Plantados en la Casa del SEÑOR, en los atrios de nuestro Dios florecerán. 14 Aun en la vejez fructificarán; estarán vigorosos y verdes;
ReinaValera(i) 13 Plantados en la casa de Jehová, En los atrios de nuestro Dios florecerán. 14 Aun en la vejez fructificarán; Estarán vigorosos y verdes;
JBS(i) 13 Plantados en la Casa del SEÑOR, en los atrios de nuestro Dios florecerán. 14 Aun en la vejez fructificarán; estarán vigorosos y verdes;
Albanian(i) 13 Ata që janë mbjellë në shtëpinë e Zotit do të lulëzojnë në kopshtet e Perëndisë tonë. 14 Do të japin fryte edhe në pleqëri, do të jenë të lulëzuar dhe të blertë,
RST(i) 13 (91:14) Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего; 14 (91:15) они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
Arabic(i) 13 ‎مغروسين في بيت الرب في ديار الهنا يزهرون‎. 14 ‎ايضا يثمرون في الشيبة. يكونون دساما وخضرا
Bulgarian(i) 13 Насадените в дома на ГОСПОДА ще цъфтят в дворовете на нашия Бог. 14 Ще са плодоносни и в дълбока старост, ще са сочни и зелени,
Croatian(i) 13 K'o palma cvate pravednik i raste k'o cedar libanonski. 14 Zasađeni u Domu Jahvinu, cvatu u dvorima Boga našega.
BKR(i) 13 Spravedlivý jako palma kvésti bude, a jako cedr na Libánu rozloží se. 14 Štípení v domě Hospodinově v síňcích Boha našeho kvésti budou.
Danish(i) 13 Den retfærdige skal grønnes som et Palmetræ, han skal vokse som et Cedertræ paa Libanon. 14 De, som ere plantede i HERRENS Hus, de skulle grønnes i vor Guds Forgaarde.
CUV(i) 13 他 們 栽 於 耶 和 華 的 殿 中 , 發 旺 在 我 們   神 的 院 裡 。 14 他 們 年 老 的 時 候 仍 要 結 果 子 , 要 滿 了 汁 漿 而 常 發 青 ,
CUVS(i) 13 他 们 栽 于 耶 和 华 的 殿 中 , 发 旺 在 我 们   神 的 院 里 。 14 他 们 年 老 的 时 候 仍 要 结 果 子 , 要 满 了 汁 浆 而 常 发 青 ,
Esperanto(i) 13 Plantitaj en la domo de la Eternulo, Ili verdestas en la kortoj de nia Dio. 14 Ili floras ankoraux en la maljuneco, Estas sukplenaj kaj fresxaj,
Finnish(i) 13 Jotka ovat istutetut Herran huoneessa, pitää viheriöitsemän meidän Jumalamme kartanoissa. 14 Heidän pitää vesoman vielä vanhuudessansa, hedelmälliset ja vihannat oleman,
FinnishPR(i) 13 (H92:14) He ovat istutetut Herran huoneeseen, he viheriöitsevät meidän Jumalamme kartanoissa. 14 (H92:15) Vielä vanhuudessaan he tekevät hedelmää, ovat mehevät ja vihannat
Haitian(i) 13 Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban. 14 Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
Hungarian(i) 13 Az igaz virágzik, mint a pálmafa, növekedik, mint a czédrus a Libánonon. 14 Plánták [õk] az Úrnak házában; a mi Istenünknek tornáczaiban virágzanak.
Indonesian(i) 13 (92-14) Mereka seperti pohon yang ditanam di Rumah TUHAN, dan berkembang di Rumah Allah kita, 14 (92-15) pohon yang masih berbuah di masa tua, tetap hijau dan segar.
Italian(i) 13 Quelli che saran piantati nella Casa del Signore Fioriranno ne’ cortili del nostro Dio. 14 Nell’estrema vecchiezza ancor frutteranno, E saranno prosperi e verdeggianti;
ItalianRiveduta(i) 13 Quelli che son piantati nella casa dell’Eterno fioriranno nei cortili del nostro Dio. 14 Porteranno ancora del frutto nella vecchiaia; saranno pieni di vigore e verdeggianti,
Korean(i) 13 여호와의 정직하심을 나타내리로다 여호와는 나의 바위시라 그에게는 불의가 없도다 14
Lithuanian(i) 13 Viešpaties namuose pasodinti, jie žydės Dievo kiemuose, 14 neš vaisių senatvėje, bus sultingi ir žali,
PBG(i) 13 Sprawiedliwy jako palma zakwitnie, jako cedra na Libanie rozmnoży się. 14 Wszczepieni w domu Pańskim, w sieniach Boga naszego zakwitną.
Portuguese(i) 13 Estão plantados na casa do Senhor, florescerão nos átrios do nosso Deus. 14 Na velhice ainda darão frutos, serão viçosos e florescentes,
Norwegian(i) 13 Den rettferdige spirer som palmen; som en seder på Libanon vokser han. 14 De er plantet i Herrens hus, de blomstrer i vår Guds forgårder.
Romanian(i) 13 Cei sădiţi în Casa Domnului, înverzesc în curţile Dumnezeului nostru. 14 Ei aduc roade şi la bătrîneţă, sînt plini de suc şi verzi,
Ukrainian(i) 13 Зацвіте справедливий, як пальма, і виженеться, немов кедр на Ливані, 14 посаджені в домі Господнім цвітуть на подвір'ях нашого Бога,