Psalms 91:13

HOT(i) 13 על שׁחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5921 על upon H7826 שׁחל the lion H6620 ופתן and adder: H1869 תדרך Thou shalt tread H7429 תרמס shalt thou trample under feet H3715 כפיר the young lion H8577 ותנין׃ and the dragon
Vulgate(i) 13 super aspidem et basiliscum calcabis conculcabis leonem et draconem
Wycliffe(i) 13 A iust man schal floure as a palm tree; he schal be multiplied as a cedre of Liban.
Coverdale(i) 13 Thou shalt go vpo the Lyon and Adder, the yonge Lyon and the Dragon shalt thou treade vnder thy fete.
MSTC(i) 13 Thou shalt go upon the Lion and Adder, the young Lion and the Dragon shalt thou tread under thy feet.
Matthew(i) 13 Thou shalt go vpon the Lyon and Adder the yonge lyon and the Dragon shalte thou treade vnder thy fete.
Great(i) 13 Thou shalt go vpon the Lyon and Adder, the yonge Lyon and the Dragon shalte thou treade vnder thy fete.
Geneva(i) 13 Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
Bishops(i) 13 Thou shalt set thy foote vppon the Lion and Adder: the young Lion and the Dragon thou shalt treade vnder thy feete
DouayRheims(i) 13 Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.
KJV(i) 13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
KJV_Cambridge(i) 13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
Thomson(i) 13 Upon an asp and a basilisk thou shalt tread: and trample down a lion and a dragon.
Webster(i) 13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
Brenton(i) 13 (90:13) Thou shalt tread on the asp and basilisk: and thou shalt trample on the lion and dragon.
Brenton_Greek(i) 13 Ἐπὶ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ, καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα.
Leeser(i) 13 Upon the fierce lion and asp shalt thou tread: thou shalt trample under foot the young lion and serpent.
YLT(i) 13 On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
JuliaSmith(i) 13 Upon the lion and the asp, shalt thou tread: thou shalt tread down the young lion and the dragon.
Darby(i) 13 Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
ERV(i) 13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
ASV(i) 13 Thou shalt tread upon the lion and adder:
The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
ASV_Strongs(i)
  13Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Thou shalt tread upon the lion and asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
Rotherham(i) 13 On the lion and adder, shalt thou tread, Shalt trample on young lion and crocodile.
CLV(i) 13 Upon the black lion and the cobra shall you tread; You shall tramp down the sheltered lion and the snake.
BBE(i) 13 You will put your foot on the lion and the snake; the young lion and the great snake will be crushed under your feet.
MKJV(i) 13 You shall tread on the lion and adder; the young lion and the jackal You shall trample underfoot.
LITV(i) 13 You shall tread on the lion and adder; the young lion and the serpent You shall trample under foot.
ECB(i) 13 you tread on the roaring lion and asp; and trample the whelp and the monster under foot.
ACV(i) 13 Thou shall tread upon the lion and adder. The young lion and the serpent thou shall trample under foot.
WEB(i) 13 You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
WEB_Strongs(i)
  13You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
NHEB(i) 13 You will tread upon the lion and the viper. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
AKJV(i) 13 You shall tread on the lion and adder: the young lion and the dragon shall you trample under feet.
KJ2000(i) 13 You shall tread upon the lion and adder: the young lion and the serpent shall you trample under feet.
UKJV(i) 13 You shall tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shall you trample under feet.
EJ2000(i) 13 Thou shalt tread upon the lion and adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
CAB(i) 13 You shall tread on the asp and basilisk; and you shall trample on the lion and dragon.
LXX2012(i) 13 They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God.
NSB(i) 13 You will step on lions and cobras. You will trample underfoot young lions and snakes.
ISV(i) 13 You will stomp on lions and snakes; you will trample young lions and serpents.
LEB(i) 13 You will tread on lion and viper; you will trample young lion and serpent.
BSB(i) 13 You will tread on the lion and cobra; you will trample the young lion and serpent.
MSB(i) 13 You will tread on the lion and cobra; you will trample the young lion and serpent.
MLV(i) 13 You will tread upon the lion and adder. The young lion and the serpent you will trample under foot.
VIN(i) 13 You will tread upon the lion and the viper. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
Luther1545(i) 13 Auf den Löwen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Löwen und Drachen.
Luther1912(i) 13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
ELB1871(i) 13 Auf Löwen und Ottern wirst du treten, junge Löwen und Schlangen wirst du niedertreten.
ELB1905(i) 13 Auf Löwen und Ottern wirst du treten, junge Löwen und Schlangen wirst du niedertreten.
DSV(i) 13 Op den fellen leeuw en de adder zult gij treden, gij zult den jongen leeuw en den draak vertreden.
Giguet(i) 13 Tu marcheras sur l’aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
DarbyFR(i) 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
Martin(i) 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, et tu fouleras le lionceau et le dragon.
Segond(i) 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
SE(i) 13 Sobre el león y el basilisco pisarás; hollarás al cachorro del león, y al dragón.
ReinaValera(i) 13 Sobre el león y el basilisco pisarás; Hollarás al cachorro del león y al dragón.
JBS(i) 13 Sobre el león y el basilisco pisarás; hollarás al cachorro del león, y al dragón.
Albanian(i) 13 Ti do të ecësh mbi luanin dhe gjarpërin helmues, do të shkelësh luanin e vogël dhe kuçedrën.
RST(i) 13 (90:13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
Arabic(i) 13 ‎على الاسد والصل تطأ. الشبل والثعبان تدوس‎.
Bulgarian(i) 13 Ще настъпиш лъв и кобра, ще стъпчеш млад лъв и змия.
Croatian(i) 13 Nogom ćeš gaziti lava i ljuticu, zgazit ćeš lavića i zmiju.
BKR(i) 13 Po lvu a bazališku choditi budeš, a pošlapáš lvíče i draka.
Danish(i) 13 paa Løve og øgle skal du træde, du skal nedtræde den unge Løve og Dragen.
CUV(i) 13 你 要 踹 在 獅 子 和 虺 蛇 的 身 上 , 踐 踏 少 壯 獅 子 和 大 蛇 。
CUVS(i) 13 你 要 踹 在 狮 子 和 虺 蛇 的 身 上 , 践 踏 少 壮 狮 子 和 大 蛇 。
Esperanto(i) 13 Sur leonon kaj aspidon vi pasxos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon.
Finnish(i) 13 Sinä käyt jalopeuran ja kyykäärmeen päällä, ja tallaat nuoren jalopeuran ja lohikäärmeen.
FinnishPR(i) 13 Sinä kuljet leijonan ja kyykäärmeen ylitse, sinä tallaat nuorta jalopeuraa ja lohikäärmettä. -
Haitian(i) 13 W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
Hungarian(i) 13 Oroszlánon és áspiskígyón jársz, megtaposod az oroszlánkölyköt és a sárkányt.
Indonesian(i) 13 Engkau akan melangkahi ular dan singa, menginjak singa muda dan ular berbisa.
Italian(i) 13 Tu camminerai sopra il leone, e sopra l’aspido; Tu calcherai il leoncello e il dragone.
ItalianRiveduta(i) 13 Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente.
Korean(i) 13 네가 사자와 독사를 밟으며 젊은 사자와 뱀을 발로 누르리로다
Lithuanian(i) 13 Tu mindžiosi liūtą ir gyvatę, sutrypsi jauniklį liūtą ir slibiną.
PBG(i) 13 Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
Portuguese(i) 13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
Norwegian(i) 13 På løve og huggorm skal du trå; du skal trå ned unge løver og slanger.
Romanian(i) 13 Vei păşi peste lei şi peste năpîrci, şi vei călca peste pui de lei şi peste şerpi. -
Ukrainian(i) 13 На лева й вужа ти наступиш, левчука й крокодила ти будеш топтати!