Psalms 85:3

HOT(i) 3 (85:4) אספת כל עברתך השׁיבות מחרון אפך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H622 אספת Thou hast taken away H3605 כל all H5678 עברתך thy wrath: H7725 השׁיבות thou hast turned H2740 מחרון from the fierceness H639 אפך׃ of thine anger.
Vulgate(i) 3 continuisti omnem indignationem tuam conversus es ab ira furoris tui
Wycliffe(i) 3 Lord, haue thou merci on me, for Y criede al day to thee;
Coverdale(i) 3 Sela. Thou tokest awaye all thy displeasure, & turnedest thy self from thy wrothful indignacion.
MSTC(i) 3 Thou hast taken away all thy displeasure, and turned thyself from thy wrathful indignation.
Matthew(i) 3 Thou takest away al thy displeasure, and turnedest thy selfe from thy wrathfull indignacyon.
Great(i) 3 Thou hast taken awaye all thy displeasure, and turned thy selfe from thy wrathfull indignacyon.
Geneva(i) 3 Thou hast withdrawen all thine anger, and hast turned backe from the fiercenes of thy wrath.
Bishops(i) 3 Thou hast taken away al thy displeasure: and turned thy selfe from thy wrathfull indignation
DouayRheims(i) 3 (85:4) Thou hast mitigated all thy anger: thou hast turned away from the wrath of thy indignation.
KJV(i) 3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
KJV_Cambridge(i) 3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
Thomson(i) 3 Thou hast caused all thine anger to cease: thou hast turned away from thy fierce wrath.
Webster(i) 3 (85:2)Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
Brenton(i) 3 (84:3) Thou has caused all thy wrath to cease: thou hast turned from thy fierce anger.
Brenton_Greek(i) 3 Κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου, ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου.
Leeser(i) 3 (85:4) Thou hast taken away all thy wrath: thou hast relinquished the fierceness of thy anger.
YLT(i) 3 Thou hast gathered up all Thy wrath, Thou hast turned back from the fierceness of Thine anger.
JuliaSmith(i) 3 Thou didst take away all thy wrath: thou didst turn back the burning of thine anger.
Darby(i) 3 Thou hast withdrawn all thy wrath; thou hast turned from the fierceness of thine anger.
ERV(i) 3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger.
ASV(i) 3 Thou hast taken away all thy wrath;
Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (85:4) Thou hast withdrawn all Thy wrath; Thou hast turned from the fierceness of Thine anger.
Rotherham(i) 3 Thou hast withdrawn all thine indignation, Thou hast ceased from the glow of thine anger.
CLV(i) 3 You have gathered aside all Your rage; You have turned back from the heat of Your anger.
BBE(i) 3 You were no longer angry: you were turned from the heat of your wrath.
MKJV(i) 3 You have taken away all Your wrath; You have turned from the heat of Your anger.
LITV(i) 3 You gathered all of Your wrath; You turned from the heat of Your anger.
ECB(i) 3 You took away all your fury; you turned from the fuming of your wrath.
ACV(i) 3 Thou have taken away all thy wrath. Thou have turned from the fierceness of thine anger.
WEB(i) 3 You have taken away all your wrath. You have turned from the fierceness of your anger.
NHEB(i) 3 You have taken away all your wrath. You have turned from the fierceness of your anger.
AKJV(i) 3 You have taken away all your wrath: you have turned yourself from the fierceness of your anger.
KJ2000(i) 3 You have taken away all your anger: you have turned yourself from the fierceness of your anger.
UKJV(i) 3 You have taken away all your wrath: you have turned yourself from the fierceness of your anger.
TKJU(i) 3 You have taken away all Your wrath: You have turned Yourself from the fierceness of Your anger.
EJ2000(i) 3 Thou hast taken away all thy wrath; thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
CAB(i) 3 You have caused all Your wrath to cease; You have turned from Your fierce anger.
LXX2012(i) 3 Pity me, O Lord: for to you will I cry all the day.
NSB(i) 3 You laid aside all your fury. You turned away from your burning anger.
ISV(i) 3 You withdrew all your wrath and turned away from your burning anger.
LEB(i) 3 You withdrew all your wrath; you turned from your burning anger.
BSB(i) 3 You withheld all Your fury; You turned from Your burning anger.
MSB(i) 3 You withheld all Your fury; You turned from Your burning anger.
MLV(i) 3 You have taken away all your wrath. You have turned from the fierceness of your anger.
VIN(i) 3 You withdrew all your wrath; you turned from your burning anger.
Luther1545(i) 3 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedecket, Sela;
Luther1912(i) 3 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedeckt [sela];
ELB1871(i) 3 Du hast zurückgezogen all deinen Grimm, hast dich abgewendet von der Glut deines Zornes.
ELB1905(i) 3 du hast vergeben die Ungerechtigkeit deines Volkes, all ihre Sünde hast du zugedeckt. [Sela.]
DSV(i) 3 De misdaad Uws volks hebt Gij weggenomen; Gij hebt al hun zonden bedekt. Sela.
Giguet(i) 3 Vous avez apaisé votre colère; vous ayez détourné la force de votre courroux.
DarbyFR(i) 3 Tu as retiré tout ton courroux, tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
Martin(i) 3 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, et tu as couvert tous leurs péchés; Sélah.
Segond(i) 3 Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
SE(i) 3 Quitaste toda tu saña; te volviste de la ira de tu furor.
ReinaValera(i) 3 Dejaste toda tu saña: Te volviste de la ira de tu furor.
JBS(i) 3 Quitaste toda tu saña; te volviste de la ira de tu furor.
Albanian(i) 3 Ti ke larguar gjithë indinjatën tënde dhe ke lënë mënjanë zemërimin tënd të zjarrtë.
RST(i) 3 (84:4) отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего.
Arabic(i) 3 ‎حجزت كل رجزك. رجعت عن حمو غضبك‎.
Bulgarian(i) 3 Оттеглил си цялата Си ярост, отвърнал си се от изгарящия Си гняв.
Croatian(i) 3 Otpusti krivnju narodu svome, pokri sve grijehe njegove.
BKR(i) 3 Odpustil jsi nepravost lidu svého, přikryls všeliký hřích jejich. Sélah.
Danish(i) 3 Du har borttaget dit Folks Misgerning, du har skjult al deres Skyld. Sela.
CUV(i) 3 你 收 轉 了 所 發 的 忿 怒 和 你 猛 烈 的 怒 氣 。
CUVS(i) 3 你 收 转 了 所 发 的 忿 怒 和 你 猛 烈 的 怒 气 。
Esperanto(i) 3 Vi retenis Vian tutan koleron, Forlasis Vian furiozon.
Finnish(i) 3 Sinä lepytit kaiken vihas, ja käänsit sinuas vihas julmuudesta.
FinnishPR(i) 3 (H85:4) Sinä panit kaiken kiivastuksesi pois ja lauhduit vihasi hehkusta.
Haitian(i) 3 Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.
Hungarian(i) 3 Elengedted népednek álnokságát, elfedezted minden bûnüket. Szela.
Indonesian(i) 3 (85-4) Mereka tidak lagi Kaumarahi; murka-Mu yang dahsyat Kautarik kembali.
Italian(i) 3 Tu hai acquetato tutto il tuo cruccio; Tu ti sei stolto dall’ardore della tua ira.
ItalianRiveduta(i) 3 Tu hai acquetato tutto il tuo cruccio, ti sei distolto dall’ardore della tua ira.
Korean(i) 3 주의 모든 분노를 거두시며 주의 진노를 돌이키셨나이다
Lithuanian(i) 3 Tu sulaikei savo pyktį, nukreipei savo rūstybės įkarštį.
PBG(i) 3 Odpuściłeś nieprawość ludu twojego, pokryłeś wszelki grzech ich. Sela.
Portuguese(i) 3 Retraíste toda a tua cólera; refreaste o ardor da tua ira.
Norwegian(i) 3 Du tok bort ditt folks misgjerning, du skjulte all deres synd. Sela.
Romanian(i) 3 i-ai acoperit toate păcatele; -(Oprire). Ţi-ai abătut toată aprinderea, şi Te-ai întors din iuţimea mîniei Tale.
Ukrainian(i) 3 Ти провину народу Свого простив, увесь гріх їхній покрив! Села.