Psalms 83:14

HOT(i) 14 (83:15) כאשׁ תבער יער וכלהבה תלהט הרים׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H784 כאשׁ As the fire H1197 תבער burneth H3293 יער a wood, H3852 וכלהבה and as the flame H3857 תלהט setteth the mountains on fire; H2022 הרים׃ setteth the mountains on fire;
Vulgate(i) 14 quomodo ignis conburit silvam et sicut flamma devorat montes
Clementine_Vulgate(i) 14
Coverdale(i) 14 Like as a fyre that burneth vp the wodd, & as the flame that consumeth the mountaynes.
MSTC(i) 14 Like as a fire that burneth up the wood, and as the flame that consumeth the mountains.
Matthew(i) 14 Lyke as a fyre that burneth vp the wood, and as the flame that consumeth the mountaynes.
Great(i) 14 Lyke as a fyre that burneth vp the wod, and as the flame that consumeth the mountaynes.
Geneva(i) 14 As the fire burneth the forest, and as the flame setteth the mountaines on fire:
Bishops(i) 14 Lyke as a fire that burneth vp the wood: and as the flambe that consumeth the mountaynes
DouayRheims(i) 14 (83:15) As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains:
KJV(i) 14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
KJV_Cambridge(i) 14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
Thomson(i) 14 As fire blazeth through a forest; as a spark can set mountains on fire:
Webster(i) 14 (83:13)O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Brenton(i) 14 (82:14) As fire which shall burn up a wood, as the flame may consume the mountains;
Brenton_Greek(i) 14 Ὡσεὶ πῦρ ὃ διαφλέξει δρυμὸν, ὡσεὶ φλόξ κατακαύσει ὄρη.
Leeser(i) 14 (83:15) As the fire burneth up a forest, and as the flame setteth the mountains on fire:
YLT(i) 14 As a fire doth burn a forest, And as a flame setteth hills on fire,
JuliaSmith(i) 14 As fire will burn the forest, and as the flame will cause the mountains to burn.
Darby(i) 14 As fire burneth a forest, and as the flame setteth the mountains on fire,
ERV(i) 14 As the fire that burneth the forest, and as the flame that setteth the mountains on fire;
ASV(i) 14 As the fire that burneth the forest,
And as the flame that setteth the mountains on fire,
JPS_ASV_Byz(i) 14 (83:15) As the fire that burneth the forest, and as the flame that setteth the mountains ablaze;
Rotherham(i) 14 As a fire burneth a forest,––And as a flame setteth mountains ablaze,
CLV(i) 14 Like fire that consumes the wildwood, And like a blaze that sets the mountains aflame,
BBE(i) 14 As fire burning a wood, and as a flame causing fire on the mountains,
MKJV(i) 14 As the fire burns a forest, and as the flame sets the mountains on fire,
LITV(i) 14 As the fire burns a forest, and as the flame sets the mountains on fire,
ECB(i) 14 as the fire burning a forest; and as the flame enflaming the mountains:
ACV(i) 14 as the fire that burns the forest, and as the flame that sets the mountains on fire.
WEB(i) 14 As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire,
NHEB(i) 14 As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire,
AKJV(i) 14 As the fire burns a wood, and as the flame sets the mountains on fire;
KJ2000(i) 14 As the fire burns wood, and as the flame sets the mountains on fire;
UKJV(i) 14 As the fire burns a wood, and as the flame sets the mountains on fire;
EJ2000(i) 14 As the fire burns a wood and as the flame sets the mountains on fire
CAB(i) 14 As fire which shall burn up the wood, as the flame may consume the mountains;
NSB(i) 14 Like the fire that consumes the forest, the flame that sets the mountains on fire,
ISV(i) 14 Like a fire burning a forest, and a flame setting mountains ablaze.
LEB(i) 14 As fire burns a forest, and as a flame sets afire mountains,
BSB(i) 14 As fire consumes a forest, as a flame sets the mountains ablaze,
MSB(i) 14 As fire consumes a forest, as a flame sets the mountains ablaze,
MLV(i) 14 as the fire that burns the forest and as the flame that sets the mountains on fire.
VIN(i) 14 As a fire burneth a forest,—And as a flame setteth mountains ablaze,
Luther1545(i) 14 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!
Luther1912(i) 14 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
ELB1871(i) 14 Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
ELB1905(i) 14 Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
DSV(i) 14 Mijn God! maak hen als een wervel, als stoppelen voor den wind.
Giguet(i) 14 Tel un feu brûle la forêt; telle une flamme incendie les montagnes:
DarbyFR(i) 14 Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes,
Martin(i) 14 Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
Segond(i) 14 Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
SE(i) 14 Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa las breñas.
ReinaValera(i) 14 Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas.
JBS(i) 14 Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa el bosque.
Albanian(i) 14 Ashtu si zjarri djeg pyllin dhe flaka gllabëron malet,
RST(i) 14 (82:15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,
Arabic(i) 14 ‎كنار تحرق الوعر كلهيب يشعل الجبال
Bulgarian(i) 14 Както огън изгаря дърветата и както пламък запалва планините,
Croatian(i) 14 Daj, o Bože, da budu kao kovitlac, kao pljeva koju nosi vjetar.
BKR(i) 14 Můj Bože, učiň to, ať jsou jako chumelice, a jako stéblo před větrem.
Danish(i) 14 Min Gud! lad dem hvirvle om som et Hjul, som Avner for Vejret.
CUV(i) 14 火 怎 樣 焚 燒 樹 林 , 火 焰 怎 樣 燒 著 山 嶺 ,
CUVS(i) 14 火 怎 样 焚 烧 树 林 , 火 焰 怎 样 烧 着 山 岭 ,
Esperanto(i) 14 Kiel fajro bruligas arbaron, Kaj kiel flamo bruldezertigas montojn,
Finnish(i) 14 Niinkuin kulo metsän polttaa, ja niinkuin liekki mäet sytyttää;
FinnishPR(i) 14 (H83:15) Niinkuin kulovalkea metsää polttaa, niinkuin liekit kärventävät vuoria,
Haitian(i) 14 Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
Hungarian(i) 14 Én Istenem! Tedd õket olyanokká, a milyen a porfelhõ, [és ]a milyen a polyva a szél elõtt;
Indonesian(i) 14 (83-15) Seperti api yang membakar hutan, nyala api yang menghanguskan gunung-gunung.
Italian(i) 14 Come il fuoco brucia un bosco, E come la fiamma divampa i monti.
Korean(i) 14 삼림을 사르는 불과 산에 붙는 화염 같이
Lithuanian(i) 14 Kaip ugnis sudegina mišką, kaip liepsna nudegina kalnus,
PBG(i) 14 Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Portuguese(i) 14 Como o fogo queima um bosque, e como a chama incendeia as montanhas,
Norwegian(i) 14 Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
Romanian(i) 14 Ca focul care arde pădurea, şi ca flacăra, care aprinde munţii!
Ukrainian(i) 14 Боже мій, бодай стали вони, немов порох у вихрі, як солома на вітрі!