Psalms 83:13

HOT(i) 13 (83:14) אלהי שׁיתמו כגלגל כקשׁ לפני רוח׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H430 אלהי O my God, H7896 שׁיתמו make H1534 כגלגל them like a wheel; H7179 כקשׁ as the stubble H6440 לפני before H7307 רוח׃ the wind.
Vulgate(i) 13 Deus meus pone eos ut rotam quasi stipulam ante faciem venti
Clementine_Vulgate(i) 13 Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia: Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te.]
Wycliffe(i) 13 He schal not depriue hem fro goodis, that gon in innocence; Lord of vertues, blessid is the man, that hopith in thee.
Coverdale(i) 13 O my God, make them like vnto a whele, and as the stuble before the wynde.
MSTC(i) 13 O my God, make them like unto a wheel, and as the stubble before the wind.
Matthew(i) 13 O my God, make them lyke vnto a whele, and as the stubble before the wynde.
Great(i) 13 O my God, make them lyke vnto a whele, and as the stubble before the wynde.
Geneva(i) 13 O my God, make them like vnto a wheele, and as the stubble before the winde.
Bishops(i) 13 O my Lorde, make them lyke vnto a wheele: and as chaffe before the winde
DouayRheims(i) 13 (83:14) O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind.
KJV(i) 13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Thomson(i) 13 My God make them like a whirl; like stubble opposed to wind.
Webster(i) 13 (83:12)Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Brenton(i) 13 (82:13) O my God, make them as a wheel; as stubble before the face of the wind.
Brenton_Greek(i) 13 Ὁ Θεὸς μου θοῦ αὐτοὺς ὡς τροχὸν, ὡς καλάμην κατὰ πρόσωπον ἀνέμου.
Leeser(i) 13 (83:14) O my God, render them like the thistle-down, like stubble before the wind.
YLT(i) 13 O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.
Darby(i) 13 O my God, make them like a whirling thing, like stubble before the wind.
ERV(i) 13 O my God, make them like the whirling dust; as stubble before the wind.
ASV(i) 13 O my God, make them like the whirling dust;
As stubble before the wind.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (83:14) O my God, make them like the whirling dust; as stubble before the wind.
Rotherham(i) 13 O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
CLV(i) 13 O my Elohim, set them aside like tumbleweed, Like straw before the wind."
BBE(i) 13 O my God, make them like the rolling dust; like dry stems before the wind.
MKJV(i) 13 O my God, make them like a wheel; like the stubble before the wind.
LITV(i) 13 O my God, make them as whirling dust, as the stubble before the wind.
ECB(i) 13 O my Elohim, place them as a wheel; as the stubble at the face of the wind;
ACV(i) 13 O my God, make them like the whirling dust, as stubble before the wind,
WEB(i) 13 My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
NHEB(i) 13 My God, make them like tumbleweed; like chaff before the wind.
AKJV(i) 13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
KJ2000(i) 13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
UKJV(i) 13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
EJ2000(i) 13 O my God, make them like a whirlwind, as the stubble before the wind.
CAB(i) 13 O my God, make them as a wheel, as stubble before the face of the wind.
NSB(i) 13 My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
ISV(i) 13 God, set them up like dried thistles, like straw before the wind.
LEB(i) 13 O my God, make them like the tumbleweed, like the chaff before wind.
BSB(i) 13 Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind.
MSB(i) 13 Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind.
MLV(i) 13 O my God, make them like the whirling dust, as stubble before the wind,
VIN(i) 13 My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
ELB1871(i) 13 Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
ELB1905(i) 13 Weil sie O. Welche gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
DSV(i) 13 Die zeiden: Laat ons de schone woningen Gods voor ons in erfelijke bezitting nemen.
Giguet(i) 13 Mon Dieu, faites qu’ils soient comme une roue, comme la paille devant la face du vent.
DarbyFR(i) 13 Mon Dieu! rends-les semblables à un tourbillon, comme la balle devant le vent.
Martin(i) 13 Parce qu'ils ont dit : conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
Segond(i) 13 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
SE(i) 13 Dios mío, ponlos como a torbellino; como a hojarascas delante del viento.
ReinaValera(i) 13 Dios mío, ponlos como á torbellinos; Como á hojarascas delante del viento.
JBS(i) 13 Dios mío, ponlos como a torbellino; como a hojarascas delante del viento.
Albanian(i) 13 O Perëndia im, bëji njëlloj si pluhuri i vorbullës, si kashta në mëshirë të erës.
RST(i) 13 (82:14) Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.
Arabic(i) 13 يا الهي اجعلهم مثل الجل مثل القش امام الريح‎.
Bulgarian(i) 13 Боже мой, направи ги като праха във вихрушката, като плява пред вятъра!
Croatian(i) 13 koji jednodušno vikahu: "Osvojimo krajeve Božje!"
BKR(i) 13 Neboť jsou řekli: Uvažme se dědičně v příbytky Boží.
Danish(i) 13 dem, som have sagt: vi ville indtage Guds Boliger til Ejendom.
CUV(i) 13 我 的   神 啊 , 求 你 叫 他 們 像 旋 風 的 塵 土 , 像 風 前 的 碎 秸 。
CUVS(i) 13 我 的   神 啊 , 求 你 叫 他 们 象 旋 风 的 尘 土 , 象 风 前 的 碎 秸 。
Esperanto(i) 13 Ho mia Dio, similigu ilin al turnigxanta polvo, Al pajlrestajxo antaux vento.
Finnish(i) 13 Jumala, tee heitä niinkuin rattaan, niinkuin korren tuulen edessä.
FinnishPR(i) 13 (H83:14) Jumalani, tee heidät lentäviksi lehdiksi, kuiviksi korsiksi tuulen viedä.
Haitian(i) 13 paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
Hungarian(i) 13 A kik ezt mondták: Foglaljuk el magunknak az Isten hajlékait!
Indonesian(i) 13 (83-14) Ya Allah, hamburkanlah mereka seperti debu, seperti jerami yang ditiup angin.
Italian(i) 13 Dio mio, falli essere come una palla; Come della stoppia al vento.
Korean(i) 13 나의 하나님이여, 저희로 굴러가는 검불 같게 하시며 바람에 날리는 초개 같게 하소서
Lithuanian(i) 13 Dieve, padaryk juos lyg sūkurio blaškomus lapus, lyg šiaudus prieš vėją.
PBG(i) 13 Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Portuguese(i) 13 Deus meu, fá-los como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
Romanian(i) 13 Dumnezeule, fă -i ca vîrtejul de praf, ca paiul luat de vînt,
Ukrainian(i) 13 що казали були: Візьмімо на спадок для себе помешкання Боже!