Psalms 83:12

HOT(i) 12 (83:13) אשׁר אמרו נירשׁה לנו את נאות אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H834 אשׁר Who H559 אמרו said, H3423 נירשׁה Let us take H853 לנו את   H4999 נאות to ourselves the houses H430 אלהים׃ of God
Vulgate(i) 12 qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei
Wycliffe(i) 12 For God loueth merci and treuthe; the Lord schal yyue grace and glorie.
Coverdale(i) 12 Which saye: we wil haue the houses of God in possession?
MSTC(i) 12 who say, "We will have the houses of God in possession."
Matthew(i) 12 Whiche saye: we will haue the houses of God in possession.
Great(i) 12 Whych saye: let vs take to oure selues the houses of God in possessyon.
Geneva(i) 12 Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.
Bishops(i) 12 Whiche sayd, let vs take to our selues: the houses of God in possession
DouayRheims(i) 12 (83:13) Who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.
KJV(i) 12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Thomson(i) 12 They said, Let us possess ourselves of the altar of God.
Webster(i) 12 (83:11)Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yes, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
Brenton(i) 12 (82:12) who said, let us take to ourselves the altar of God as an inheritance.
Brenton_Greek(i) 12 οἵτινες εἶπαν, κληρονομήσωμεν ἑαυτοῖς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 12 (83:13) Who said, Let us conquer for ourselves the dwellings of God,
YLT(i) 12 Who have said, `Let us occupy for ourselves The comely places of God.'
Darby(i) 12 For they have said, Let us take to ourselves God`s dwelling-places in possession.
ERV(i) 12 Who said, Let us take to ourselves in possession the habitations of God.
ASV(i) 12 Who said, Let us take to ourselves in possession
The habitations of God.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (83:13) Who said: 'Let us take to ourselves in possession the habitations of God.'
Rotherham(i) 12 Who said––Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
CLV(i) 12 Who said, Let us tenant for ourselves The oases of Elohim."
BBE(i) 12 Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God.
MKJV(i) 12 who said, Let us take possession for ourselves of the houses of God.
LITV(i) 12 who said, Let us take possession of God's pastures for ourselves.
ECB(i) 12 Who say, Possess the folds of Elohim!
ACV(i) 12 who said, Let us take to ourselves in possession the habitations of God.
WEB(i) 12 who said, “Let’s take possession of God’s pasture lands.”
NHEB(i) 12 who said, "Let us take possession of God's pasturelands."
AKJV(i) 12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
KJ2000(i) 12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
UKJV(i) 12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
EJ2000(i) 12 Who have said, Let us inherit for ourselves the habitations of God.
CAB(i) 12 who said, let us take to ourselves the altar of God as an inheritance.
LXX2012(i) 12 O Lord of hosts, blessed is the man that trusts in you.
NSB(i) 12 For they said: »Let us take possession Of God's pasturelands.«
ISV(i) 12 who said, “Let us possess the pastures of God.”
LEB(i) 12 who said, "Let us take as our possession the pastures of God."
BSB(i) 12 who said, “Let us possess for ourselves the pastures of God.”
MSB(i) 12 who said, “Let us possess for ourselves the pastures of God.”
MLV(i) 12 who said, Let us take to ourselves in possession the habitations of God.
VIN(i) 12 who said, "Let us take possession of God's pasturelands."
Luther1545(i) 12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
Luther1912(i) 12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
ELB1871(i) 12 Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
ELB1905(i) 12 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher! Eig. Eingesetzte
DSV(i) 12 Maak hen en hun prinsen als Oreb en als Zeëb, en al hun vorsten als Zebah en als Zalmuna;
Giguet(i) 12 Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
DarbyFR(i) 12 Car ils ont dit: Prenons possession des habitations de Dieu.
Martin(i) 12 Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
Segond(i) 12 Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
SE(i) 12 que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.
JBS(i) 12 que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.
Albanian(i) 12 sepse ata thanë: "Të shtiem në dorë kullotat e Perëndisë".
RST(i) 12 (82:13) которые говорили: „возьмем себе во владение селения Божии".
Arabic(i) 12 ‎الذين قالوا لنمتلك لانفسنا مساكن الله
Bulgarian(i) 12 които казаха: Нека си присвоим Божиите жилища.
Croatian(i) 12 K'o Oreb i Zeb neka budu knezovi njihovi, kao Zebah i Salmuna nek' budu sve vođe njihove
BKR(i) 12 Nalož s nimi a s vůdci jejich jako s Gorébem, jako s Zébem, jako s Zebahem, a jako s Salmunou, se všemi knížaty jejich.
Danish(i) 12 Lad det gaa dem, deres Fyrster som Oreb og som Seeb, og alle deres ypperste som Seba og som Zalmuna,
CUV(i) 12 他 們 說 : 我 們 要 得   神 的 住 處 , 作 為 自 己 的 產 業 。
CUVS(i) 12 他 们 说 : 我 们 要 得   神 的 住 处 , 作 为 自 己 的 产 业 。
Finnish(i) 12 Jotka sanovat: me omistamme meillemme Jumalan huoneet.
FinnishPR(i) 12 (H83:13) koska he sanovat: "Anastakaamme itsellemme Jumalan asunnot".
Haitian(i) 12 Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
Hungarian(i) 12 Tedd õket, fejedelmöket olyanokká, mint Orebet s mint Zeébet, Zebahot és Szalmunát, minden felkentjökkel,
Indonesian(i) 12 (83-13) karena mereka telah berkata, "Mari kita duduki tanah kediaman Allah."
Italian(i) 12 Perciocchè hanno detto: Conquistiamoci gli abitacoli di Dio.
Korean(i) 12 저희가 말하기를 우리가 하나님의 목장을 우리의 소유로 취하자 하였나이다
PBG(i) 12 Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Norwegian(i) 12 La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
Romanian(i) 12 Căci ei zic:,,Să punem mîna pe locuinţele lui Dumnezeu!``
Ukrainian(i) 12 Поклади їх та їхніх вельмож, як Орева, й як Зеева, й як Зеваха, й як Цалмунну, усіх їхніх князів,