Psalms 80:18

HOT(i) 18 (80:19) ולא נסוג ממך תחינו ובשׁמך נקרא׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3808 ולא So will not H5472 נסוג we go back H4480 ממך from H2421 תחינו thee: quicken H8034 ובשׁמך upon thy name. H7121 נקרא׃ us, and we will call
Vulgate(i) 18 Domine Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Clementine_Vulgate(i) 18
Coverdale(i) 18 And so wil not we go backe from the: oh let vs lyue, & we shal call vpon thy name.
MSTC(i) 18 And so will not we go back from thee; O let us live, and we shall call upon thy name.
Matthew(i) 18 And so will not we go back from the: Oh let vs lyue, & we shall call vpon thy name.
Great(i) 18 And so will not we go back from the: Oh let vs lyue, & we shall call vpon thy mame.
Geneva(i) 18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
Bishops(i) 18 (80:17) And so we wyll not go backe from thee: thou shalt reuiue vs, and we wyll call vpon thy name
DouayRheims(i) 18 (80:19) And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
KJV(i) 18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
KJV_Cambridge(i) 18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
Thomson(i) 18 and let us not depart from thee. Thou canst quicken us that we may invoke thy name.
Webster(i) 18 (80:17)Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Brenton(i) 18 (79:18) So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ, ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα.
Leeser(i) 18 (80:19) Then will we not swerve from thee: revive us again, and we will call on thy name.
YLT(i) 18 And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.
JuliaSmith(i) 18 And we will not draw back from thee: thou wilt cause us to live, and we will call upon thy name.
Darby(i) 18 So will we not go back from thee. Revive us, and we will call upon thy name.
ERV(i) 18 So shall we not go back from thee: quicken thou us, and we will call upon thy name,
ASV(i) 18 So shall we not go back from thee:
Quicken thou us, and we will call upon thy name.
JPS_ASV_Byz(i) 18 (80:19) So shall we not turn back from Thee; quicken Thou us, and we will call upon Thy name.
Rotherham(i) 18 So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
CLV(i) 18 Then we shall not turn away from You; May You revive us so that we shall call on Your Name.
BBE(i) 18 So will we not be turned back from you; keep us in life, and we will give praise to your name.
MKJV(i) 18 So we will not go back from You; make us live, and we will call on Your name.
LITV(i) 18 So we will not backslide from You; make us live, and we will call on Your name.
ECB(i) 18 and we apostatize not from you; enliven us and we call on your name.
ACV(i) 18 so shall we not go back from thee. Revive thou us, and we will call upon thy name.
WEB(i) 18 So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
NHEB(i) 18 So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
AKJV(i) 18 So will not we go back from you: quicken us, and we will call on your name.
KJ2000(i) 18 Then will we not go back from you: revive us, and we will call upon your name.
UKJV(i) 18 So will not we go back from you: quicken us, and we will call upon your name.
EJ2000(i) 18 so we will not go back from thee. Thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
CAB(i) 18 So will we not depart from You: You shall revive us, and we shall call upon Your name.
NSB(i) 18 Then we will never turn away from you. Give us life again, and we will call on your name.
ISV(i) 18 Then we will not turn away from you. Restore us, so we can call upon your name.
LEB(i) 18 Then we will not turn back from you. Restore us to life, and we will proclaim your name.
BSB(i) 18 Then we will not turn away from You; revive us, and we will call on Your name.
MSB(i) 18 Then we will not turn away from You; revive us, and we will call on Your name.
MLV(i) 18 so we will not go back from you.
Revive you us and we will call upon your name.
VIN(i) 18 So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
Luther1545(i) 18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast,
Luther1912(i) 18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
ELB1871(i) 18 So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
ELB1905(i) 18 Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
DSV(i) 18 Uw hand zij over den man Uwer rechterhand, over des mensen zoon, dien Gij U gesterkt hebt.
Giguet(i) 18 Et nous ne nous éloignerons point de vous; vous nous vivifierez; et nous invoquerons votre nom.
DarbyFR(i) 18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Martin(i) 18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
Segond(i) 18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
SE(i) 18 Así no nos volveremos de ti; nos darás vida, e invocaremos tu Nombre.
ReinaValera(i) 18 Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
JBS(i) 18 Así no nos volveremos de ti; nos darás vida, e invocaremos tu Nombre.
Albanian(i) 18 Kështu ne nuk do të largohemi më prej teje. Na ngjall dhe ne do të kërkojmë emrin tënd.
RST(i) 18 (79:19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.
Arabic(i) 18 ‎فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك‎.
Bulgarian(i) 18 Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
Croatian(i) 18 Tvoja ruka nek' bude nad čovjekom desnice tvoje, nad sinom čovječjim kog za se odgoji!
BKR(i) 18 Budiž ruka tvá nad mužem pravice tvé, nad synem člověka, kteréhož jsi zmocnil sobě,
Danish(i) 18 Lad din Haand være over din højre Haands Mand, over den Menneskens Søn, som du gjorde stærk for dig.
CUV(i) 18 這 樣 , 我 們 便 不 退 後 離 開 你 ; 求 你 救 活 我 們 , 我 們 就 要 求 告 你 的 名 。
CUVS(i) 18 这 样 , 我 们 便 不 退 后 离 幵 你 ; 求 你 救 活 我 们 , 我 们 就 要 求 告 你 的 名 。
Esperanto(i) 18 Kaj ni ne foriros de Vi; Vivigu nin, kaj ni vokos Vian nomon.
Finnish(i) 18 Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme.
FinnishPR(i) 18 (H80:19) Silloin me emme sinusta luovu. Suo meidän elää, niin me huudamme sinun nimeäsi avuksemme.
Haitian(i) 18 Pwoteje peyi ou te fè tounen yon gwo peyi a! Pwoteje pèp ou te chwazi a!
Hungarian(i) 18 Legyen a te kezed a te jobbodnak férfián, és az embernek fián, a kit megerõsítettél magadnak,
Indonesian(i) 18 (80-19) Maka kami takkan lagi menyimpang daripada-Mu; jagalah hidup kami, maka kami akan memuji Engkau.
Italian(i) 18 E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.
ItalianRiveduta(i) 18 e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
Korean(i) 18 만군의 하나님 여호와여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취소서 우리가 구원을 얻으리이다
Lithuanian(i) 18 Mes nebeatsitrauksime nuo Tavęs. Atgaivink mus, ir mes šauksimės Tavo vardo.
PBG(i) 18 Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
Portuguese(i) 18 E não nos afastaremos de ti; vivifica-nos, e nós invocaremos o teu nome.
Norwegian(i) 18 La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
Romanian(i) 18 Şi atunci nu ne vom mai depărta de Tine. Înviorează-ne iarăş, şi vom chema Numele Tău.
Ukrainian(i) 18 нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!