Psalms 78:39

HOT(i) 39 ויזכר כי בשׂר המה רוח הולך ולא ישׁוב׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H2142 ויזכר For he remembered H3588 כי that H1320 בשׂר flesh; H1992 המה they H7307 רוח a wind H1980 הולך that passeth away, H3808 ולא and cometh not again. H7725 ישׁוב׃ and cometh not again.
Vulgate(i) 39 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
Clementine_Vulgate(i) 39
Coverdale(i) 39 Yee many a tyme turned he his wrath awaye, and wolde not suffre his whole displeasure to aryse.
MSTC(i) 39 For he considered that they were but flesh; even a wind that passeth away, and cometh not again.
Matthew(i) 39 For he considered that they wer but flesh: euen a wynde that passeth awaye, and commeth not agayne.
Great(i) 39 Yee, many a tyme turned he hys wrath awaye, and wolde not suffre is whole dyspleasure to aryse.
Geneva(i) 39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
Bishops(i) 39 For he considered that they were but fleshe, and that they were euen a winde that passeth away & cometh not againe
DouayRheims(i) 39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
KJV(i) 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
KJV_Cambridge(i) 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Thomson(i) 39 for he remembered that they were flesh; a breath going out and not again returning.
Webster(i) 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Brenton(i) 39 (77:39) And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Brenton_Greek(i) 39 Καὶ ἐμνήσθη ὅτι σάρξ εἰσι, πνεῦμα πορευόμενον καὶ οὐκ ἐπιστρέφον.
Leeser(i) 39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
YLT(i) 39 And He remembereth that they are flesh, A wind going on—and it returneth not.
JuliaSmith(i) 39 And he will remember that they are flesh; a spirit going and not turning back.
Darby(i) 39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
ERV(i) 39 And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
ASV(i) 39 And he remembered that they were but flesh,
A wind that passeth away, and cometh not again.
JPS_ASV_Byz(i) 39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
Rotherham(i) 39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
CLV(i) 39 He ever remembered that they were flesh, A wind going that is not returning."
BBE(i) 39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
MKJV(i) 39 For He remembered that they were but flesh, a wind that passes away and does not come again.
LITV(i) 39 For He remembered that they were flesh, a breath passing away, and not returning.
ECB(i) 39 and he remembers they are flesh - a passing wind that never returns.
ACV(i) 39 And he remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and comes not again.
WEB(i) 39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
NHEB(i) 39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
AKJV(i) 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again.
KJ2000(i) 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again.
UKJV(i) 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again.
EJ2000(i) 39 For he remembered that they were but flesh: a wind that passes away and does not come again.
CAB(i) 39 And He remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
NSB(i) 39 He remembered that they were only flesh and blood, a breeze that blows and does not return.
ISV(i) 39 For he remembered that they were only flesh, a passing wind that doesn’t return.
LEB(i) 39 for he remembered that they were flesh, a passing wind that does not return.
BSB(i) 39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
MSB(i) 39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
MLV(i) 39 And he remembered that they were but flesh, a wind that passes away and does not come again.
VIN(i) 39 for he remembered that they were flesh, a passing wind that does not return.
Luther1545(i) 39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
Luther1912(i) 39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
ELB1871(i) 39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
ELB1905(i) 39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
DSV(i) 39 En Hij dacht, dat zij vlees waren, een wind, die henengaat en niet wederkeert.
Giguet(i) 39 Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
DarbyFR(i) 39 Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
Martin(i) 39 Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, qu'un vent qui passe, et qui ne revient point.
Segond(i) 39 Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.
SE(i) 39 Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.
JBS(i) 39 Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.
Albanian(i) 39 duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
RST(i) 39 (77:39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
Arabic(i) 39 ‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎.
Bulgarian(i) 39 защото си спомняше, че бяха плът, лъх, който преминава и не се връща.
Croatian(i) 39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
BKR(i) 39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
Danish(i) 39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, at Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
CUV(i) 39 他 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 , 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。
CUVS(i) 39 他 想 到 他 们 不 过 是 血 气 , 是 一 阵 去 而 不 返 的 风 。
Esperanto(i) 39 Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
Finnish(i) 39 Sillä hän muisti heidän lihaksi, tuuleksi, joka menee pois ja ei palaja.
FinnishPR(i) 39 Sillä hän muisti, että he ovat liha, tuulahdus, joka menee eikä enää palaja.
Haitian(i) 39 Li chonje se moun yo ye, se pase y'ap pase tankou van k'ap soufle.
Hungarian(i) 39 Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza.
Indonesian(i) 39 Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
Italian(i) 39 E si ricordò ch’erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
Korean(i) 39 저희는 육체 뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다
Lithuanian(i) 39 Jis atsimindavo, kad jie tėra kūnas ir kvapas, kuris nueina ir nebegrįžta.
PBG(i) 39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
Portuguese(i) 39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
Norwegian(i) 39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
Romanian(i) 39 El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
Ukrainian(i) 39 і Він пам'ятав, що вони тільки тіло, вітер, який переходить і не повертається!