Psalms 73:13

HOT(i) 13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H389 אך Verily H7385 ריק vain, H2135 זכיתי I have cleansed H3824 לבבי my heart H7364 וארחץ and washed H5356 בנקיון in innocency. H3709 כפי׃ my hands
Vulgate(i) 13 dixi si narravero sic ecce generationem filiorum tuorum reliqui
Wycliffe(i) 13 Thou madist sad the see bi thi vertu; thou hast troblid the heedis of dragouns in watris.
Coverdale(i) 13 Shulde I then clense my hert in vayne (thought I) & wash my hondes in innocency?
MSTC(i) 13 and I said, "Then have I cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency?
Matthew(i) 13 Shoulde I then clense my herte in vayne (thougt I) and washe my handes in innocency?
Great(i) 13 Then haue I clensed my herte in vayne and washed my handes in innocency?
Geneva(i) 13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
Bishops(i) 13 Truely I haue cleansed my heart in vayne: and wasshed my handes in innocencie
DouayRheims(i) 13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.
KJV(i) 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
KJV_Cambridge(i) 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
Thomson(i) 13 Nay, I myself said, Have I then in vain kept my heart just; and washed my hands in innocence.
Webster(i) 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence.
Brenton(i) 13 (72:13) And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ εἶπα, ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου, καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου.
Leeser(i) 13 Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
YLT(i) 13 Only—a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
JuliaSmith(i) 13 Surely in vain I cleansed my heart, and I will wash my hands in cleanness.
Darby(i) 13 Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
ERV(i) 13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
ASV(i) 13 Surely in vain have I cleansed my heart,
And washed my hands in innocency;
JPS_ASV_Byz(i) 13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
Rotherham(i) 13 Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
CLV(i) 13 Surely for nought have I purged my heart And have been washing my palms in innocency.
BBE(i) 13 As for me, I have made my heart clean to no purpose, washing my hands in righteousness;
MKJV(i) 13 Surely I have made my heart pure in vain, and washed my hands in innocence.
LITV(i) 13 Surely I have purified my heart in vain; and I have washed my hands in innocence.
ECB(i) 13 Surely I purify my heart in vain and wash my palms in innocency.
ACV(i) 13 Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
WEB(i) 13 Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
NHEB(i) 13 Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
AKJV(i) 13 Truly I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence.
KJ2000(i) 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence.
UKJV(i) 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence.
TKJU(i) 13 Truly I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence.
EJ2000(i) 13 Verily, in vain have I cleansed my heart and washed my hands in innocency
CAB(i) 13 And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocence.
LXX2012(i) 13 You did establish the sea, in your might, you did break to pieces the heads of the dragons in the water.
NSB(i) 13 I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence.
ISV(i) 13 I kept my heart pure for nothing and kept my hands clean from guilt.
LEB(i) 13 Surely in vain I have kept my heart pure, and washed my hands in innocence.
BSB(i) 13 Surely in vain I have kept my heart pure; in innocence I have washed my hands.
MSB(i) 13 Surely in vain I have kept my heart pure; in innocence I have washed my hands.
MLV(i) 13 Surely in vain I have cleansed my heart and washed my hands in innocence,
VIN(i) 13 Surely in vain I have kept my heart pure, and washed my hands in innocence.
Luther1545(i) 13 Soll's denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche
Luther1912(i) 13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
ELB1871(i) 13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
ELB1905(i) 13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
DSV(i) 13 Immers heb ik te vergeefs mijn hart gezuiverd, en mijn handen in onschuld gewassen.
Giguet(i) 13 Et moi-même j’ai dit: J’ai donc vainement rendu juste mon coeur, et levé mes mains parmi les innocents!
DarbyFR(i) 13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
Martin(i) 13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Segond(i) 13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
SE(i) 13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en limpieza;
ReinaValera(i) 13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
JBS(i) 13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en limpieza;
Albanian(i) 13 Më kot, pra, pastrova zemrën time dhe i lava duart në pafajësinë time.
RST(i) 13 (72:13) так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинностируки мои,
Arabic(i) 13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.
Bulgarian(i) 13 Наистина аз напразно очистих сърцето си и измих в невинност ръцете си,
Croatian(i) 13 Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
BKR(i) 13 Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Danish(i) 13 Kun forgæves har jeg. renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed.
CUV(i) 13 我 實 在 徒 然 潔 淨 了 我 的 心 , 徒 然 洗 手 表 明 無 辜 。
CUVS(i) 13 我 实 在 徒 然 洁 净 了 我 的 心 , 徒 然 洗 手 表 明 无 辜 。
Esperanto(i) 13 Nur vane mi purigis mian koron Kaj lavis per senkulpeco miajn manojn,
Finnish(i) 13 Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?
FinnishPR(i) 13 Turhaan minä olen pitänyt sydämeni puhtaana ja pessyt käteni viattomuudessa:
Haitian(i) 13 Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
Hungarian(i) 13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Indonesian(i) 13 Percuma saja aku menjaga hatiku bersih; tak ada gunanya aku menjauhi dosa.
Italian(i) 13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza.
ItalianRiveduta(i) 13 Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
Korean(i) 13 내가 내 마음을 정히 하며 내 손을 씻어 무죄하다 한 것이 실로 헛되도다
Lithuanian(i) 13 Ar veltui saugojau tyrą širdį ir nekaltume ploviau rankas?
PBG(i) 13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Portuguese(i) 13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
Norwegian(i) 13 Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Romanian(i) 13 Degeaba dar mi-am curăţit eu inima, şi mi-am spălat mînile în nevinovăţie:
Ukrainian(i) 13 Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,