Psalms 72:17

ABP_GRK(i)
  17 G1510.8.3 έσται G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G2127 ευλογημένον G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G4253 προ G3588 του G2246 ηλίου G1265 διαμένει G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G2532 και G1757 ενευλογηθήσονται G1722 εν G1473 αυτώ G3956 πάσαι G3588 αι G5443 φυλαί G3588 της G1093 γης G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G3106 μακαριούσιν αυτόν G1473  
LXX_WH(i)
    17 G1510 V-PAD-3S [71:17] εστω G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 D-GSM αυτου G2127 V-RPPNS ευλογημενον G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G4253 PREP προ G3588 T-GSM του G2246 N-GSM ηλιου G1265 V-FAI-3S διαμενει G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2127 V-FPI-3P ευλογηθησονται G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G5443 N-NPF φυλαι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη G3106 V-FAI-3P μακαριουσιν G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 17 יהי שׁמו לעולם לפני שׁמשׁ ינין שׁמו ויתברכו בו כל גוים יאשׁרוהו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1961 יהי shall endure H8034 שׁמו His name H5769 לעולם forever: H6440 לפני as long H8121 שׁמשׁ as the sun: H5125 ינין shall be continued H8034 שׁמו his name H1288 ויתברכו and shall be blessed H3605 בו כל in him: all H1471 גוים nations H833 יאשׁרוהו׃ shall call him blessed.
Vulgate(i) 17 et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen
Wycliffe(i) 17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
Coverdale(i) 17 & shal be grene in the cite, like grasse vpo the earth.
MSTC(i) 17 His name shall endure forever; his name shall remain under the sun among the posterities, which shall be blessed in him. And all the heathen shall praise him.
Matthew(i) 17 Hys name shal endure for euer, his name shall remayne vnder the sunne amonge the posterites, which shalbe blessed thorow him and all the Heathen shall prayse hym.
Great(i) 17 His name shall endure for euer, his name shall remayne vnder the sunne amonge the posterites, which shalbe blessed thorow him, and all the Heathen shall prayse him
Geneva(i) 17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
Bishops(i) 17 His name shall endure for euer, his name shalbe spread abrode to the world so long as the sunne shall shyne: all nations shalbe blessed in hym, and shall call hym blessed
DouayRheims(i) 17 Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.
KJV(i) 17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
KJV_Cambridge(i) 17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
Thomson(i) 17 Let his name be blessed for ever! His name shall endure longer than the sun: and by him all the tribes of the earth shall be blessed. All the nations shall hail him happy.
Webster(i) 17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
Brenton(i) 17 (71:17) Let his name be blessed for ever: his name shall endure longer than the sun: and all the tribes of the earth shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
Brenton_Greek(i) 17 Ἔσται τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας, πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς· πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν.
Leeser(i) 17 His name will endure for ever; in the presence of the sun his name shall flourish: and men shall bless themselves with him: all nations shall call him happy.
YLT(i) 17 His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.
JuliaSmith(i) 17 His name shall be forever: his name shall flourish before the sun: and they shall be praised in him: all nations shall pronounce him happy.
Darby(i) 17 His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed.
ERV(i) 17 His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him; all nations shall call him happy.
ASV(i) 17 His name shall endure for ever;
His name shall be continued as long as the sun:
And men shall be blessed in him;
All nations shall call him happy.
JPS_ASV_Byz(i) 17 May his name endure for ever; may his name be continued as long as the sun; may men also bless themselves by him; may all nations call him happy.
Rotherham(i) 17 May his Name be age–abiding, In the presence of the sun, let his Name flourish,––And may all the families of the ground bless themselves in him, All nations, pronounce him happy!
CLV(i) 17 His Name shall remain for the eon; Before the sun shall His Name be propagated, And all nations shall bless themselves in Him and call Him happy."
BBE(i) 17 May his name go on for ever, as long as the sun: may men be blessing themselves by him; may all nations be blessing his name.
MKJV(i) 17 His name shall endure forever; His name shall be continued as long as the sun; and men shall be blessed in Him; all nations shall call Him blessed.
LITV(i) 17 His name shall be forever; His name shall continue before the sun; and they shall bless themselves by Him; all nations shall call Him blessed.
ECB(i) 17 His name, Eternal; his name perpetuates at the face of the sun; and they bless themselves in him: all goyim call him blithesome.
ACV(i) 17 His name shall endure forever. His name shall be continued as long as the sun. And men shall be blessed in him. All nations shall call him blessed.
WEB(i) 17 His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
NHEB(i) 17 His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
AKJV(i) 17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
KJ2000(i) 17 His name shall endure forever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
UKJV(i) 17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
EJ2000(i) 17 His name shall endure for ever; before the sun his name shall be disseminated, and all Gentiles shall be blessed in him; they shall call him blessed.
CAB(i) 17 Let His name be blessed forever; His name shall endure longer than the sun, and all the tribes of the earth shall be blessed in Him: all nations shall call Him blessed.
LXX2012(i) 17 until I go into the sanctuary of God; [and so] understand the latter end.
NSB(i) 17 His name will endure forever. His name will continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and call him blessed.
ISV(i) 17 Praising the God of IsraelMay his fame be eternal— as long as the sun— may his name endure, and may they be blessed through him, and may all nations call him blessed.
LEB(i) 17 May his name endure forever. May his name increase as long as the sun shines,* and let them be blessed in him. Let all nations call him blessed.
BSB(i) 17 May his name endure forever; may his name continue as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.
MSB(i) 17 May his name endure forever; may his name continue as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.
MLV(i) 17 His name will endure everlasting. His name will be continued as long as the sun. And men will call him fortunate. All nations will call him fortunate.
VIN(i) 17 His name endures forever, his name continues as long as the sun. Men shall be blessed in him, all nations will call him blessed.
Luther1545(i) 17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währet, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.
Luther1912(i) 17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.
ELB1871(i) 17 Sein Name wird ewig sein; so lange die Sonne besteht, wird fortdauern sein Name; und in ihm wird man sich segnen; alle Nationen werden ihn glücklich preisen.
ELB1905(i) 17 Sein Name wird ewig sein; so lange die Sonne besteht, wird fortdauern sein Name; und in ihm wird man sich segnen; alle Nationen werden O. in ihm werden sich segnen alle Nationen, sie werden ihn glücklich preisen.
DSV(i) 17 Zijn naam zal zijn tot in eeuwigheid; zolang als er de zon is, zal zijn naam van kind tot kind voortgeplant worden; en zij zullen in hem gezegend worden; alle heidenen zullen hem welgelukzalig roemen.
Giguet(i) 17 Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
DarbyFR(i) 17 Son nom sera pour toujours; son nom se perpétuera devant le soleil, et on se bénira en lui: toutes les nations le diront bienheureux.
Martin(i) 17 Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
Segond(i) 17 Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
SE(i) 17 Será su Nombre para siempre, delante del sol será propagado su Nombre; y bendecirán en él todos los gentiles; lo llamarán bienaventurado.
ReinaValera(i) 17 Será su nombre para siempre, Perpetuaráse su nombre mientras el sol dure: Y benditas serán en él todas las gentes: Llamarlo han bienaventurado.
JBS(i) 17 Será su Nombre para siempre, delante del sol será propagado su Nombre; y bendecirán en él todos los gentiles; lo llamarán bienaventurado.
Albanian(i) 17 Emri i tij do të vazhdojë përjetë, emri i tij do të përhapet deri sa të ketë diell; dhe tërë kombet do të bekohen në të dhe do ta shpallin të lumtur.
RST(i) 17 (71:17) будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена, все народы ублажат его.
Arabic(i) 17 ‎يكون اسمه الى الدهر. قدام الشمس يمتد اسمه. ويتباركون به‎. ‎كل امم الارض يطوّبونه‎.
Bulgarian(i) 17 Името му ще пребъдва вечно, името му ще пребъдва, докато е слънцето. И в Него ще се благославят, блажен ще го наричат всичките народи.
Croatian(i) 17 Bilo ime njegovo blagoslovljeno dovijeka! Dok je sunca, živjelo mu ime! Njim se blagoslivljala sva plemena zemlje, svi narodi nazivali blaženima!
BKR(i) 17 Jméno jeho bude na věky; dokudž slunce trvá, děditi bude jméno jeho. A požehnání sobě dávajíce v něm všickni národové, budou ho blahoslaviti.
Danish(i) 17 Hans Navn blive evindelig; saa længe Solen lyser, forplante sig hans Navn, og de skulle velsigne sig selv i ham, alle Hedninger skulle prise ham salig!
CUV(i) 17 他 的 名 要 存 到 永 遠 , 要 留 傳 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 萬 國 要 稱 他 有 福 。
CUVS(i) 17 他 的 名 要 存 到 永 远 , 要 留 传 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 万 国 要 称 他 冇 福 。
Esperanto(i) 17 Lia nomo estu eterna; Tiel longe, kiel ekzistas la suno, kresku lia nomo; CXiuj popoloj sin benu per li kaj gloru lin.
Finnish(i) 17 Hänen nimensä pysyy ijankaikkisesti: niinkauvan kuin aurinko on, ulottuu hänen nimensä jälkeentulevaisille; ja he tulevat siunatuksi hänen kauttansa: kaikki pakanat ylistävät häntä.
FinnishPR(i) 17 Pysyköön hänen nimensä iankaikkisesti, ja versokoon hänen nimensä, niin kauan kuin aurinko paistaa. Hänessä he itseänsä siunatkoot, ja kaikki kansakunnat ylistäkööt häntä onnelliseksi.
Haitian(i) 17 Se pou yo pa janm bliye non li. Toutotan va gen solèy pou klere tè a, se pou y'ap nonmen non li. Se pou tout nasyon fè lwanj li. Se pou tout moun mande Bondye pou l' beni yo menm jan li beni wa a.
Hungarian(i) 17 Tartson neve mindörökké; viruljon neve, míg a nap lesz; vele áldják magokat mind a nemzetek, és magasztalják õt.
Indonesian(i) 17 Semoga nama raja dikenang selama-lamanya, dan kemasyhurannya bertambah selama matahari ada. Semoga bangsa-bangsa minta diberkati seperti dia, dan semua orang menyebut dia berbahagia.
Italian(i) 17 Il suo nome durerà in eterno, Il suo nome sarà perpetuato di generazione in generazione, Mentre vi sarà sole; E tutte le nazioni saranno benedette in lui, E lo celebreranno beato.
ItalianRiveduta(i) 17 Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato!
Korean(i) 17 그 이름이 영구함이여, 그 이름이 해와 같이 장구하리로다 사람들이 그로 인하여 복을 받으리니 열방이 다 그를 복되다 하리로다
Lithuanian(i) 17 Jo vardas išliks per amžius. Jo vardas pasiliks, kol saulė švies danguje. Visos žemės giminės bus palaimintos jame, visos tautos vadins jį palaimintu.
PBG(i) 17 Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
Portuguese(i) 17 Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado.
Norwegian(i) 17 Hans navn skal bli til evig tid; så lenge solen skinner, skal hans navn skyte friske skudd, og de skal velsigne sig ved ham; alle hedninger skal prise ham salig.
Romanian(i) 17 Numele lui va dăinui pe vecie: cît soarele îi va ţinea numele. Cu el se vor binecuvînta unii pe alţii, şi toate neamurile îl vor numi fericit.
Ukrainian(i) 17 Хай ім'я його буде навіки, хай росте, поки сонця, наймення його, нехай благословляються ним, будуть хвалити його всі народи!