Psalms 71:20-21
LXX_WH(i)
20
G3745
A-APF
[70:20] οσας
G1166
V-AAI-2S
εδειξας
G1473
P-DS
μοι
G2347
N-APF
θλιψεις
G4183
A-APF
πολλας
G2532
CONJ
και
G2556
A-APF
κακας
G2532
CONJ
και
G1994
V-AAPNS
επιστρεψας
G2227
V-AAI-2S
εζωοποιησας
G1473
P-AS
με
G2532
CONJ
και
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GPF
των
G12
N-GPF
αβυσσων
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G3825
ADV
παλιν
G321
V-AAI-2S
ανηγαγες
G1473
P-AS
με
21
G4121
V-AAI-2S
[70:21] επλεονασας
G3588
T-ASF
την
G3172
N-ASF
μεγαλοσυνην
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G1994
V-AAPNS
επιστρεψας
G3870
V-AAI-2S
παρεκαλεσας
G1473
P-AS
με
G2532
CONJ
και
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GPF
των
G12
N-GPF
αβυσσων
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G3825
ADV
παλιν
G321
V-AAI-2S
ανηγαγες
G1473
P-AS
με
Bishops(i)
20 (71:19) Which hast made me to feele many great troubles and aduersities: yet returnyng thou hast reuyued me, yea returnyng thou hast caused me to come out from the bottome of the earth
21 (71:20) Thou hast brought me to greater honour then I had before: & thou returnyng hast comforted me on euery syde
DouayRheims(i)
20 How great troubles hast thou shewn me, many and grievous: and turning thou hast brought me to life, and hast brought me back again from the depths of the earth:
21 Thou hast multiplied thy magnificence; and turning to me thou hast comforted me.
KJV_Cambridge(i)
20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
Brenton(i)
20 (70:20) What afflictions many and sore hast thou shewed me! yet thou didst turn and quicken me, and broughtest me again from the depths of the earth.
21 (70:21) Thou didst multiply thy righteousness, and didst turn and comfort me, and broughtest me again out of the depths of the earth.
Brenton_Greek(i)
20 Ὅσας ἔδειξάς μοι θλίψεις πολλὰς καὶ κακάς; καὶ ἐπιστρέψας ἐζωοποίησάς με, καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν ἀνήγαγές με. 21 Ἐπλεόνασας τὴν δικαιοσύνην σου, καὶ ἐπιστρέψας παρεκάλεσάς με, καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν ἀνήγαγές με.
JuliaSmith(i)
20 Who didst cause us to see great straits and evils; thou wilt turn back, thou wilt preserve us alive, and from the depths of the earth thou wilt turn back, thou wilt bring us up.
21 Thou wilt increase my greatness, thou wilt surround me, thou wilt comfort me.
JPS_ASV_Byz(i)
20 Thou, who hast made me to see many and sore troubles, wilt quicken me again, and bring me up again from the depths of the earth.
21 Thou wilt increase my greatness, and turn and comfort me.
Luther1545(i)
20 Denn du lässest mich erfahren viel und große Angst und machst mich wieder lebendig und holest mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.
21 Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.
Luther1912(i)
20 Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.
21 Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.
Giguet(i)
20 Autant de fois vous m’avez fait voir de nombreuses et cruelles afflictions, autant de fois vous êtes revenu à moi pour me vivifier; et vous m’avez ramené des abîmes de la terre.
21 Vous avez multiplié sur moi votre libéralité, et vous êtes revenu à moi, et vous m’avez consolé, et vous m’avez ramené des abîmes de la terre.
ReinaValera(i)
20 Tú, que me has hecho ver muchas angustias y males, Volverás á darme vida, Y de nuevo me levantarás de los abismos de la tierra.
21 Aumentarás mi grandeza, Y volverás á consolarme.
Indonesian(i)
20 Engkau memberi aku banyak penderitaan yang berat, tetapi Engkau akan memulihkan tenagaku dan membangkitkan aku dari kuburan.
21 Engkau akan membuat aku lebih terhormat, dan menghibur aku lagi.
ItalianRiveduta(i)
20 Tu, che ci hai fatto veder molte e gravi distrette, ci darai di nuovo la vita e ci trarrai di nuovo dagli abissi della terra;
21 tu accrescerai la mia grandezza, e ti volgerai di nuovo a me per consolarmi.
Lithuanian(i)
20 Nors daug ir skaudžių vargų leidai man patirti, bet ir vėl atgaivinsi mane, ištrauksi iš žemės gelmių!
21 Tu suteiksi man garbę ir vėl paguosi.
Portuguese(i)
20 Tu, que me fizeste ver muitas e penosas tribulações, de novo me restituirás a vida, e de novo me tirarás dos abismos da terra.
21 Aumentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.