Psalms 69:16-17

ABP_GRK(i)
  16 G1522 εισάκουσόν G1473 μου G2962 κύριε G3754 ότι G5543 χρηστόν G3588 το G1656 έλεός σου G1473   G2596 κατά G3588 το G4128 πλήθος G3588 των G3628 οικτιρμών σου G1473   G1914 επίβλεψον G1909 επ΄ G1473 εμέ
  17 G3361 μη G654 αποστρέψης G3588 το G4383 πρόσωπόν σου G1473   G575 από G3588 του G3816 παιδός σου G1473   G3754 ότι G2346 θλίβομαι G5036 ταχύ G1873 επάκουσόν G1473 μου
LXX_WH(i)
    16 G1522 V-AAD-2S [68:17] εισακουσον G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε G3754 CONJ οτι G5543 A-NSN χρηστον G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G4771 P-GS σου G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3588 T-GPM των G3628 N-GPM οικτιρμων G4771 P-GS σου G1914 V-AAD-2S επιβλεψον G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε
    17 G3165 ADV [68:18] μη G654 V-AAS-2S αποστρεψης G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G4771 P-GS σου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3816 N-GSM παιδος G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G2346 V-PMI-1S θλιβομαι G5036 A-ASN ταχυ   V-AAD-2S επακουσον G1473 P-GS μου
HOT(i) 16 (69:17) ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃ 17 (69:18) ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
Vulgate(i) 16 et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me 17 accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
Coverdale(i) 16 Lest ye water floude drowne me, that the depe swalowe me not vp, & yt the pitte shut not hir mouth vpon me. 17 Heare me (o LORDE) for thy louynge kyndnesse is confortable: turne the vnto me acordinge vnto yi greate mercy.
MSTC(i) 16 Hear me, O LORD, for thy loving-kindness is comfortable: turn thee unto me according to the multitude of thy mercies. 17 Hide not thy face from thy servant, for I am in trouble; O haste thee, and hear me.
Matthew(i) 16 Heare me, O Lord, for thy louyng kyndnesse is comfortable: turne the vnto me according vnto thy great mercy. 17 Hyde not thy face from thy seruaunt, for I am in trouble: O haste the to helpe me.
Great(i) 16 Let not the water floud drowne me: nether let the depe swalowe me vp, and let not the pytte shut her mouth vpon me. 17 Heare me, O Lorde, for thy louyng kyndnesse is comfortable: turne the vnto me accordynge vnto the multitude of thy mercies.
Geneva(i) 16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies. 17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
Bishops(i) 16 (69:15) Heare me O God, for thy louyng kindnesse is comfortable: turne thee vnto me accordyng vnto the multitude of thy mercies 17 (69:16) And hyde not thy face from thy seruaunt, for I am in trouble: O haste thee [and] heare me
DouayRheims(i) 16 (69:17) Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies. 17 (69:18) And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
KJV(i) 16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. 17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
KJV_Cambridge(i) 16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. 17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
Thomson(i) 16 Hear me, Lord, for thy loving kindness is good; according to thine abundant mercy, look down upon me. 17 Turn not away thy face from thy servant; because I am in distress, hear me speedily.
Webster(i) 16 (69:15)Let not the water-flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. 17 (69:16)Hear me, O LORD; for thy loving-kindness is good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
Brenton(i) 16 (68:16) Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me. 17 (68:17) And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily.
Brenton_Greek(i) 16 Εἰσάκουσόν μου Κύριε, ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπʼ ἐμέ. 17 Καὶ μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τοῦ παιδός σου· ὅτι θλίβομαι, ταχὺ ἐπάκουσόν μου.
Leeser(i) 16 (69:17) Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me. 17 (69:18) And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
YLT(i) 16 Answer me, O Jehovah, for good is Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me, 17 And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress—haste, answer me.
JuliaSmith(i) 16 Answer me, O Jehovah, for good is thy mercy: according to the multitude of thy compassions turn to me. 17 And thou wilt not hide thy face from thy servant; for straits are to me.: hasten to answer me.
Darby(i) 16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me; 17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
ERV(i) 16 Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me. 17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
ASV(i) 16 Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good:
According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me. 17 And hide not thy face from thy servant;
For I am in distress; answer me speedily.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (69:17) Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me. 17 (69:18) And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
Rotherham(i) 16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me: 17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou––answer me!
CLV(i) 16 Answer me, O Yahweh, for Your benignity is good; Turn toward me according to Your many compassions." 17 Do not conceal Your face from Your servant, For distress is mine; quickly answer me."
BBE(i) 16 Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity. 17 Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
MKJV(i) 16 Hear me, O Jehovah, for Your loving-kindness is good; turn to me according to the multitude of Your tender mercies. 17 And hide not Your face from Your servant; for I am in trouble; hear me quickly.
LITV(i) 16 Hear me, O Jehovah, for Your mercy is good; in the plentitude of Your tender mercies, turn toward me. 17 And do not hide Your face from Your servant; for I am distressed; hear me quickly;
ECB(i) 16 Answer, O Yah Veh; for your mercy is good; face me according to the abundance of your tender mercies: 17 hide not your face from your servant; for I tribulate: answer me hastily.
ACV(i) 16 Answer me, O LORD, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me, 17 and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
WEB(i) 16 Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me. 17 Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
NHEB(i) 16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me. 17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
AKJV(i) 16 Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn to me according to the multitude of your tender mercies. 17 And hide not your face from your servant; for I am in trouble: hear me speedily.
KJ2000(i) 16 Hear me, O LORD; for your lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of your tender mercies. 17 And hide not your face from your servant; for I am in trouble: hear me speedily.
UKJV(i) 16 Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn unto me according to the multitude of your tender mercies. 17 And hide not your face from your servant; for I am in trouble: hear me speedily.
EJ2000(i) 16 Hear me, O LORD, for thy mercy is perceptible, look upon me according to the multitude of thy acts of compassion 17 And hide not thy face from thy slave, for I am in trouble; hear me speedily.
CAB(i) 16 Hear me, O Lord; for Your mercy is good: according to the multitude of Your compassions, look upon me. 17 And turn not away Your face from Your servant; for I am afflicted; hear me speedily.
NSB(i) 16 Answer me, Jehovah, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me. 17 Do not hide your face (turn away) from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
ISV(i) 16 Answer me, LORD, for your gracious love is good; Turn to me in keeping with your great compassion, 17 and do not ignore your servant, because I am in distress. Hurry to answer me!
LEB(i) 16 Answer me, O Yahweh, because your loyal love is good; according to your abundant mercies, turn to me, 17 and do not hide your face from your servant. Because I am in trouble, answer me quickly.
BSB(i) 16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion. 17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
MSB(i) 16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion. 17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
MLV(i) 16 Answer me, O Jehovah, because your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies turn to me, 17 and do not hide your face from your servant, because I am in distress. Answer me speedily.
VIN(i) 16 Answer me, O LORD, because your loyal love is good; according to your abundant mercies, turn to me, 17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
Luther1545(i) 16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe. 17 Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Luther1545_Strongs(i)
  16 H3068 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und H7230 die Tiefe nicht verschlinge und H6030 das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
  17 H6030 Erhöre H6440 mich H5641 , HErr, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Luther1912(i) 16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe. 17 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
ELB1871(i) 16 Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen! 17 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
ELB1905(i) 16 Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen! 17 Erhöre mich, Jahwe! Denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
DSV(i) 16 Laat de watervloed mij niet overstromen, en laat de diepte mij niet verslinden; en laat den put zijn mond over mij niet toesluiten. 17 Verhoor mij, o HEERE, want Uw goedertierenheid is goed; zie mij aan naar de grootheid Uwer barmhartigheden.
Giguet(i) 16 Exaucez-moi, Seigneur, car votre miséricorde est bonne; jetez un regard sur moi dans l’abondance de votre compassion. 17 Ne détournez point votre visage de votre serviteur; je suis opprimé, exaucez-moi promptement.
DarbyFR(i) 16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi; 17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
Martin(i) 16 Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions; 17 Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse : hâte-toi, exauce-moi.
Segond(i) 16 Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards, 17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
SE(i) 16 Oyeme, SEÑOR, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus miseraciones. 17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
ReinaValera(i) 16 Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones. 17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
JBS(i) 16 Oyeme, SEÑOR, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus miseraciones. 17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
Albanian(i) 16 Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë. 17 Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.
RST(i) 16 (68:17) Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня; 17 (68:18) не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скороуслышь меня;
Arabic(i) 16 ‎استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ‎. 17 ‎ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا‎.
Bulgarian(i) 16 Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости 17 и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
Croatian(i) 16 Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom! 17 Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
BKR(i) 16 Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně. 17 Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
Danish(i) 16 Lad Vandstrømmene ikke overskylle mig, ej heller Dybet sluge mig; lad og ikke Hulen lukke sin Mund over mig! 17 Bønhør mig, HERRE! thi din miskundhed er god; vend dit Ansigt til mig efter din store Barmhjertighed!
CUV(i) 16 耶 和 華 啊 , 求 你 應 允 我 ! 因 為 你 的 慈 愛 本 為 美 好 ; 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 悲 回 轉 眷 顧 我 ! 17 不 要 掩 面 不 顧 你 的 僕 人 ; 我 是 在 急 難 之 中 , 求 你 速 速 地 應 允 我 !
CUVS(i) 16 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 ! 因 为 你 的 慈 爱 本 为 美 好 ; 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 悲 回 转 眷 顾 我 ! 17 不 要 掩 面 不 顾 你 的 仆 人 ; 我 是 在 急 难 之 中 , 求 你 速 速 地 应 允 我 !
Esperanto(i) 16 Auxskultu min, ho Eternulo, cxar bona estas Via favorkoreco; Laux Via kompatemeco turnu Vin al mi. 17 Kaj ne kasxu antaux Via sklavo Vian vizagxon, cxar mi suferas; Rapidu, auxskultu min.
Finnish(i) 16 Kuule minua, Herra; sillä sinun laupiutes on hyvä: käännä sinuas minun puoleeni, sinun suuren laupiutes tähden. 17 Ja älä peitä kasvojas palvelialtas; sillä minä ahdistetaan: kuultele minua nopiasti.
FinnishPR(i) 16 (H69:17) Vastaa minulle, Herra, sillä sinun armosi on hyvä, käänny minun puoleeni suuressa laupeudessasi. 17 (H69:18) Älä peitä kasvojasi palvelijaltasi, sillä minä olen ahdistuksessa; joudu, vastaa minulle.
Haitian(i) 16 Pa kite dlo yo kouvri tèt mwen ankò. Pa kite m' neye nan gwo lantonwa a. Pa kite bouch twou a fèmen sou mwen. 17 Reponn mwen, Seyè, paske ou p'ap janm sispann renmen m'. Voye je ou gade mwen, paske ou gen kè sansib.
Hungarian(i) 16 Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem! 17 Hallgass meg engem, Uram, mert jó a te kegyelmességed! A te irgalmasságodnak sokasága szerint tekints én reám;
Indonesian(i) 16 (69-17) Jawablah aku, ya TUHAN, sebab Engkau baik dan tetap mengasihi. Sudilah berpaling kepadaku sebab besarlah belas kasihan-Mu. 17 (69-18) Janganlah bersembunyi dari hamba-Mu ini, sebab aku kesusahan, bergegaslah menolong aku.
Italian(i) 16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me. 17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
ItalianRiveduta(i) 16 Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me. 17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
Korean(i) 16 여호와여, 주의 인자하심이 선하시오니 내게 응답하시며 주의 많은 긍휼을 따라 내게로 돌이키소서 17 주의 얼굴을 주의 종에게서 숨기지 마소서 내가 환난 중에 있사오니 속히 내게 응답하소서
Lithuanian(i) 16 Viešpatie, išklausyk mane dėl savo malonės gausos! Pažvelk į mane gailestingai. 17 Nepaslėpk savo veido nuo savo tarno, nes esu varge; skubiai išklausyk mane!
PBG(i) 16 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego. 17 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
Portuguese(i) 16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão. 17 Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
Norwegian(i) 16 La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig! 17 Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
Romanian(i) 16 Ascultă-mă, Doamne, căci bunătatea Ta este nemărginită. În îndurarea Ta cea mare, întoarce-Ţi privirile spre mine, 17 şi nu-Ţi ascunde faţa de robul Tău! Căci sînt în necaz: grăbeşte de m'ascultă!
Ukrainian(i) 16 Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня! 17 Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,