Psalms 69:15

HOT(i) 15 (69:16) אל תשׁטפני שׁבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H408 אל Let not H7857 תשׁטפני overflow H7641 שׁבלת the waterflood H4325 מים the waterflood H408 ואל me, neither H1104 תבלעני swallow me up, H4688 מצולה let the deep H408 ואל and let not H332 תאטר shut H5921 עלי upon H875 באר the pit H6310 פיה׃ her mouth
Vulgate(i) 15 exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Clementine_Vulgate(i) 15
Coverdale(i) 15 Take me out of the myre, yt I syncke not: Oh let me be delyuered fro the yt hate me, & out of ye depe waters.
MSTC(i) 15 Let not the water-flood drown me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
Matthew(i) 15 Lest the water floud drowne me, that the depe swalowe me not vp, and that the pytte shut not her mouth vpon me.
Great(i) 15 Take me out of the myre, that I sincke not. Oh let me be deliuered from them that hate me, and out of the depe waters.
Geneva(i) 15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Bishops(i) 15 (69:14) Let not the water fludde drowne me, neither let the deepe swalowe me vp: & let not the pyt shut her mouth vpon me
DouayRheims(i) 15 (69:16) Let not the tempest of water drown me, nor the deep water swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
KJV(i) 15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
KJV_Cambridge(i) 15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Thomson(i) 15 Let not a flood of water overwhelm me, nor a whirlpool swallow me up, nor a pit shut its mouth upon me.
Webster(i) 15 (69:14)Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Brenton(i) 15 (68:15) Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Brenton_Greek(i) 15 Μή με καταποντισάτω καταιγὶς ὕδατος, μηδὲ καταπιέτω με βυθὸς, μηδὲ συσχέτω ἐπʼ ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ.
Leeser(i) 15 (69:16) Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
YLT(i) 15 Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
JuliaSmith(i) 15 The streams of water shall not overflow me, and the depth shall not swallow me down, and the well shall not close upon me her mouth.
Darby(i) 15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
ERV(i) 15 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
ASV(i) 15 Let not the waterflood overwhelm me,
Neither let the deep swallow me up;
And let not the pit shut its mouth upon me.
JPS_ASV_Byz(i) 15 (69:16) Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
Rotherham(i) 15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
CLV(i) 15 Let not the surge of the water be engulfing me, Let not the swamp be swallowing me up, And let not the well be blocking off its mouth over me."
BBE(i) 15 Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
MKJV(i) 15 Do not let the flood of waters overflow me, nor let the deep swallow me up, and let not the pit shut its mouth on me.
LITV(i) 15 Let not the flood waters overflow me, nor let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth on me.
ECB(i) 15 may neither the water streams overflow me, nor the deep swallow me nor the well shut her mouth upon me.
ACV(i) 15 Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
WEB(i) 15 Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
NHEB(i) 15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
AKJV(i) 15 Let not the flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth on me.
KJ2000(i) 15 Let not the floodwater overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut its mouth upon me.
UKJV(i) 15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
EJ2000(i) 15 Let not the violent force of the waters overcome me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
CAB(i) 15 Let not the floodwater drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
NSB(i) 15 Do not let the floodwaters overwhelm me; neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
ISV(i) 15 Let neither the floodwaters overwhelm me nor let the deep swallow me up, nor the mouth of the well close over me.
LEB(i) 15 Do not let the torrent of waters flood over me, or the deep swallow me, or the pit close its mouth over me.
BSB(i) 15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
MSB(i) 15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
MLV(i) 15 Do not let the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And do not let the pit shut its mouth upon me.
VIN(i) 15 Do not let the torrent of waters flood over me, or the deep swallow me, or the pit close its mouth over me.
Luther1545(i) 15 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,
Luther1912(i) 15 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
ELB1871(i) 15 Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
ELB1905(i) 15 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! Laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
DSV(i) 15 Ruk mij uit het slijk, en laat mij niet verzinken; laat mij gered worden van mijn haters, en uit de diepten der wateren.
Giguet(i) 15 Qu’un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l’abîme ne m’engloutisse point; que la pierre du puits de l’abime ne se ferme point sur moi.
DarbyFR(i) 15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m'engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Martin(i) 15 Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
Segond(i) 15 Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
SE(i) 15 No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me absuerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
ReinaValera(i) 15 No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
JBS(i) 15 No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me trague la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Albanian(i) 15 Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.
RST(i) 15 (68:16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Arabic(i) 15 ‎لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها‎.
Bulgarian(i) 15 Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
Croatian(i) 15 Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
BKR(i) 15 Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
Danish(i) 15 Frels mig; af Dyndet, at jeg ikke synker; lad mig frelses fra mine Avindsmænd og fra Vandenes Dyb!
CUV(i) 15 求 你 不 容 大 水 漫 過 我 , 不 容 深 淵 吞 滅 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。
CUVS(i) 15 求 你 不 容 大 水 漫 过 我 , 不 容 深 渊 吞 灭 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。
Esperanto(i) 15 Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian busxon.
Finnish(i) 15 Ettei vuo minua upottaisi ja syvyydet minua lainoaisi, eikä kaivon suu suljettaisi minun päälleni.
FinnishPR(i) 15 (H69:16) Älä anna vetten vuon minua upottaa, syvyyden minua niellä ja kuilun sulkea suutaan minun ylitseni.
Haitian(i) 15 Wete m' nan ma labou sa a. Pa kite m' desann pi fon ladan li. Delivre m' anba lènmi m' yo. Wete m' nan gwo basen byen fon an.
Hungarian(i) 15 Ments ki engem az iszapból, hogy el ne sülyedjek; hadd szabaduljak meg gyûlölõimtõl és a feneketlen vizekbõl;
Indonesian(i) 15 (69-16) Jangan biarkan aku dihanyutkan gelombang pasang, dan tenggelam di dasar laut atau dikubur dalam lubang.
Italian(i) 15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
ItalianRiveduta(i) 15 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
Korean(i) 15 큰 물이 나를 엄몰하거나 깊음이 나를 삼키지 못하게 하시며 웅덩이로 내 위에 그 입을 닫지 못하게 하소서
Lithuanian(i) 15 Teneužlieja manęs vandens srovė, tenepraryja gelmė ir teneapžioja manęs duobė.
PBG(i) 15 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
Portuguese(i) 15 Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
Norwegian(i) 15 Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
Romanian(i) 15 Să nu mai dea valurile peste mine, să nu mă înghită adîncul, şi să nu se închidă groapa peste mine!
Ukrainian(i) 15 визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!