Psalms 67:7

HOT(i) 7 (67:8) יברכנו אלהים וייראו אתו כל אפסי ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1288 יברכנו shall bless H430 אלהים God H3372 וייראו shall fear H853 אתו   H3605 כל us; and all H657 אפסי the ends H776 ארץ׃ of the earth
Vulgate(i) 7 victori David psalmus cantici exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius
Clementine_Vulgate(i) 7 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
Wycliffe(i) 7 God is in his hooli place; God that makith men of o wille to dwelle in the hous. Which leedith out bi strengthe hem that ben boundun; in lijk maner hem that maken scharp, that dwellen in sepulcris.
Coverdale(i) 7 God blesse vs, and let all the endes of ye worlde feare him.
MSTC(i) 7 God shall bless us; and all the ends of the world shall fear him.
Matthew(i) 7 God blesse vs, and let all the endes of the world feare hym.
Great(i) 7 God shall blesse vs, and all the endes of the worlde shal feare hym.
Geneva(i) 7 God shall blesse vs, and all the endes of the earth shall feare him.
Bishops(i) 7 The Lorde will blesse vs: and all the endes of the worlde shall feare him
DouayRheims(i) 7 (67:8) May God bless us: and all the ends of the earth fear him.
KJV(i) 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
KJV_Cambridge(i) 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Thomson(i) 7 May God bless us! And let all the ends of the earth fear him.
Webster(i) 7 (67:6)Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, will bless us.
Brenton(i) 7 (66:7) Let God bless us; and let all the ends of the earth fear him.
Brenton_Greek(i) 7 εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ Θεὸς, καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς.
Leeser(i) 7 (67:8) God will bless us: and all the ends of the earth shall fear him.
YLT(i) 7 God doth bless us, and all ends of earth fear Him!
JuliaSmith(i) 7 God shall bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
Darby(i) 7 God will bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
ERV(i) 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
ASV(i) 7 God will bless us;
And all the ends of the earth shall fear him.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (67:8) May God bless us; and let all the ends of the earth fear Him.
Rotherham(i) 7 God, will bless us, That all the ends of the earth, may revere him.
CLV(i) 7 Elohim is blessing us, And all the limits of the earth shall fear Him. {Permanent{ "
BBE(i) 7 God will give us his blessing; so let all the ends of the earth be in fear of him.
MKJV(i) 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear Him.
LITV(i) 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear Him.
ECB(i) 7 - Elohim blesses us: and all the finality of the earth awes him.
ACV(i) 7 God will bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
WEB(i) 7 God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
NHEB(i) 7 God will bless us. Every part of the earth shall fear him.
AKJV(i) 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
KJ2000(i) 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
UKJV(i) 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
EJ2000(i) 7 God shall bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
CAB(i) 7 Let God bless us, and let all the ends of the earth fear Him.
LXX2012(i) 7 O God, when you went forth before your people, when you went through the wilderness; Pause:
NSB(i) 7 God will bless us. All the ends of the earth will reverence and respect him.
ISV(i) 7 May God truly bless us so that all the peoples of the earth will fear him.
LEB(i) 7 God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.
BSB(i) 7 God blesses us, that all the ends of the earth shall fear Him.
MSB(i) 7 God blesses us, that all the ends of the earth shall fear Him.
MLV(i) 7 God will bless us and all the ends of the earth will fear him.

VIN(i) 7 God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.
Luther1545(i) 7 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott!
Luther1912(i) 7 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott.
ELB1871(i) 7 Gott wird uns segnen, und alle Enden der Erde werden ihn fürchten.
ELB1905(i) 7 Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen.
DSV(i) 7 De aarde geeft haar gewas; God, onze God, zal ons zegenen. God zal ons zegenen; en alle einden der aarde zullen Hem vrezen.
Giguet(i) 7 Que Dieu nous bénisse, et que tous les confins de la terre le craignent!
DarbyFR(i) 7 Dieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront.
Martin(i) 7 La terre produira son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. Dieu nous bénira; et tous les bouts de la terre le craindront.
Segond(i) 7 Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.
SE(i) 7 Bendíganos Dios, y témanlo todos los confines de la tierra.
ReinaValera(i) 7 Bendíganos Dios, Y témanlo todos los fines de la tierra.
JBS(i) 7 Bendíganos Dios, y témanlo todos los confines de la tierra.
Albanian(i) 7 Perëndia do të na bekojë dhe tërë skajet e tokës do ta kenë frikë.
RST(i) 7 (66:8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.
Arabic(i) 7 ‎يباركنا الله وتخشاه كل اقاصي الارض
Bulgarian(i) 7 Бог ще ни благослови и ще се боят от Него всички земни краища.
Croatian(i) 7 Zemlja plodom urodila! Bog nas blagoslovio, Bog naš! [ (Psalms 67:8) Bog nas blagoslovio! Neka ga štuju svi krajevi svjetski! ]
BKR(i) 7 Země také vydá úrodu svou. Požehnání svého uděliž nám Bůh, Bůh náš; [ (Psalms 67:8) Požehnej nás Bůh, a bojtež se jeho všecky končiny země. ]
Danish(i) 7 Landet har givet sin Grøde; Gud, vor Gud, vil velsigne os. Gud vil velsigne os, og alle Jordens Grænser skulle frygte ham.
CUV(i) 7 神 要 賜 福 與 我 們 ; 地 的 四 極 都 要 敬 畏 他 !
CUVS(i) 7 神 要 赐 福 与 我 们 ; 地 的 四 极 都 要 敬 畏 他 !
Esperanto(i) 7 Benos nin Dio; Kaj respektu Lin cxiuj limoj de la tero.
Finnish(i) 7 Siunatkoon meitä Jumala, ja kaikki maailma peljätköön häntä.
FinnishPR(i) 7 (H67:8) Siunatkoon meitä Jumala, ja peljätkööt häntä kaikki maan ääret.
Haitian(i) 7 Latè bay rekòt. Bondye ki Bondye nou an te voye benediksyon li sou nou. Wi, Bondye te voye benediksyon li sou nou. Se pou tout moun toupatou sou latè gen krentif pou li.
Hungarian(i) 7 A föld megadta az õ gyümölcsét: megáld minket az Isten, a mi Istenünk; [ (Psalms 67:8) Megáld minket az Isten, és féli õt a földnek minden határa! ]
Indonesian(i) 7 (67-8) Allah telah memberkati kita; semoga Ia dihormati di seluruh dunia!
Italian(i) 7 Iddio ci benedirà; E tutte le estremità della terra lo temeranno.
Korean(i) 7 하나님이 우리에게 복을 주시리니 땅의 모든 끝이 하나님을 경외하리로다
Lithuanian(i) 7 Telaimina mus Dievas ir tebijo Jo visi žemės pakraščiai.
PBG(i) 7 Ziemia także wyda urodzaj swój; niech nam błogosławi Bóg, Bóg nasz. Niech nam błogosławi Bóg, a niech się go boją wszystkie kraje ziemi.
Portuguese(i) 7 Deus nos tem abençoado; temam-no todas as extremidades da terra!
Norwegian(i) 7 Landet har gitt sin grøde; Gud, vår Gud, velsigner oss.
Romanian(i) 7 Dumnezeu ne binecuvintează, şi toate marginile pămîntului se tem de El.
Ukrainian(i) 7 Земля врожай свій дала, Бог поблагословив нас, наш Бог! Нехай благословляє нас Бог, і всі кінці землі хай бояться Його!