Psalms 49:7-10

ABP_Strongs(i)
  7 G80 A brother G3756 does not G3084 ransom. G3084 Shall [2ransom G444 1a man]? G3756 He shall not G1325 give G3588 to G2316 God G1837.3 an appeasement G1438 for himself.
  8 G2532 (Even G3588 the G5092 value G3588 of the G3085 ransoming G3588   G5590 his soul, G1473   G2532 even if G2872 he labored G1519 into G3588 the G165 eon.)
  9 G2532 And G2198 he shall live G1519 till G5056 the end, G3754 for G3756 he should not G3708 see G2704.1 corruption.
  10 G3752 Whenever G1492 he should behold G4680 wise men G599 dying, G2009.1 [5together G878 1 the fool G2532 2and G462.1 3 the mindless one G622 4shall perish]; G2532 and G2641 they shall leave behind G245 [2to strangers G3588   G4149 1their riches]. G1473  
ABP_GRK(i)
  7 G80 αδελφός G3756 ου G3084 λυτρούται G3084 λυτρώσεται G444 άνθρωπος G3756 ου G1325 δώσει G3588 τω G2316 θεώ G1837.3 εξίλασμα G1438 εαυτού
  8 G2532 και G3588 την G5092 τιμήν G3588 της G3085 λυτρώσεως G3588 της G5590 ψυχής αυτού G1473   G2532 και G2872 εκοπίασεν G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα
  9 G2532 και G2198 ζήσεται G1519 εις G5056 τέλος G3754 οτι G3756 ουκ G3708 όψεται G2704.1 καταφθοράν
  10 G3752 όταν G1492 ίδη G4680 σοφούς G599 αποθνήσκοντας G2009.1 επιτοαυτό G878 άφρων G2532 και G462.1 άνους G622 απολούνται G2532 και G2641 καταλείψουσιν G245 αλλοτρίοις G3588 τον G4149 πλούτον αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    7 G80 N-NSM [48:8] αδελφος G3364 ADV ου G3084 V-PMI-3S λυτρουται G3084 V-FMI-3S λυτρωσεται G444 N-NSM ανθρωπος G3364 ADV ου G1325 V-FAI-3S δωσει G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω   N-ASN εξιλασμα G846 D-GSM αυτου
    8 G2532 CONJ [48:9] και G3588 T-ASF την G5092 N-ASF τιμην G3588 T-GSF της G3085 N-GSF λυτρωσεως G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSM αυτου
    9 G2532 CONJ [48:10] και G2869 V-AAI-3S εκοπασεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G2198 V-FMI-3S ζησεται G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G3708 V-FMI-3S οψεται   N-ASF καταφθοραν G3752 ADV οταν G3708 V-AAS-3S ιδη G4680 A-APM σοφους G599 V-PAPAP αποθνησκοντας
    10 G1909 PREP [48:11] επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο G878 N-NSM αφρων G2532 CONJ και   N-NSM ανους   V-FMI-3P απολουνται G2532 CONJ και G2641 V-FAI-3P καταλειψουσιν G245 A-DPM αλλοτριοις G3588 T-ASM τον G4149 N-ASM πλουτον G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 7 (49:8) אח לא פדה יפדה אישׁ לא יתן לאלהים כפרו׃ 8 (49:9) ויקר פדיון נפשׁם וחדל לעולם׃ 9 (49:10) ויחי עוד לנצח לא יראה השׁחת׃ 10 (49:11) כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H251 אח his brother, H3808 לא None H6299 פדה can by any means H6299 יפדה redeem H376 אישׁ   H3808 לא nor H5414 יתן give H430 לאלהים to God H3724 כפרו׃ a ransom
  8 H3365 ויקר precious, H6306 פדיון (For the redemption H5315 נפשׁם of their soul H2308 וחדל and it ceaseth H5769 לעולם׃ forever:)
  9 H2421 ויחי live H5750 עוד That he should still H5331 לנצח forever, H3808 לא not H7200 יראה see H7845 השׁחת׃ corruption.
  10 H3588 כי For H7200 יראה he seeth H2450 חכמים wise men H4191 ימותו die, H3162 יחד likewise H3684 כסיל the fool H1198 ובער and the brutish person H6 יאבדו perish, H5800 ועזבו and leave H312 לאחרים to others. H2428 חילם׃ their wealth
new(i)
  7 H376 None of them can H6299 [H8800] by any means H6299 [H8799] ransom H251 his brother, H5414 [H8799] nor give H430 to God H3724 a ransom for him:
  8 H6306 (For the redemption H5315 of their breath H3365 [H8799] is precious, H2308 [H8804] and it ceaseth H5769 to the age:)
  9 H2421 [H8799] That he should still live H5331 for ever, H7200 [H8799] and not see H7845 the pit.
  10 H7200 [H8799] For he seeth H2450 that wise men H4191 [H8799] die, H3162 likewise H3684 the fool H1198 and the stupid person H6 [H8799] perish, H5800 [H8804] and leave H2428 their wealth H312 to others.
Vulgate(i) 7 fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo 8 neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo 9 et vivet ultra in sempiternum 10 et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas
Clementine_Vulgate(i) 7 Audi, populus meus, et loquar; Israël, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum. 8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper. 9 Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos: 10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves.
Wycliffe(i) 7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God. 8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me. 9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis. 10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
Coverdale(i) 7 No man maye deliuer his brother, ner make agrement for him vnto God. 8 For it costeth more to redeme their soules, so that he must let that alone for euer. 9 Yee though he lyue loge, & se not ye graue. 10 For it shal be sene, yt soch wyse me shal dye & perishe together, as well as the ignoraunt and foolish, & leaue their goodes for other.
MSTC(i) 7 But no man may deliver his brother, nor make agreement unto God for him, 8 for it costeth more to redeem their souls, so that he must let that alone forever. 9 Yea, though he live long, and see not the grave. 10 For he seeth that wise men also die and perish together, as well as the ignorant and foolish, and leave their riches for others.
Matthew(i) 7 No man may deliuer his brother, nor make agrement vnto hym for God. 8 For it costeth more to redeme their soules so that he must let that alone for euer. 9 Yea, though he liue longe, and se not the graue. 10 For it shalbe sene, that such wyse men shal dye and perysh together, as wel as the ignoraunt and folysh, and leue their goodes for other.
Great(i) 7 But no man maye delyuer hys brother, ner make agrement vnto God for hym. 8 For it costeth more to redeme theyr soules, so that he must let that alone for euer. 9 Yee, though he lyue longe, and se nat the graue. 10 For he seeth, that wyse men also dye, and peryshe together, as well as the ignoraunt & folysh, and leaue theyr ryches for other:
Geneva(i) 7 Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God, 8 (So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer) 9 That he may liue still for euer, and not see the graue. 10 For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
Bishops(i) 7 But no man at all can redeeme his brother: nor geue a raunsome vnto God for hym 8 (49:8a) For the redemption of their soule is very costly, and must be let alone for euer 9 (49:8b) yea though he lyue long and see not the graue 10 (49:9) For he seeth that wyse men dye: and that the foole and ignoraunt perishe together, and leaue their riches for other
DouayRheims(i) 7 (49:8) No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom, 8 (49:9) Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever, 9 (49:10) And shall still live unto the end. 10 (49:11) He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
KJV(i) 7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 9 That he should still live for ever, and not see corruption. 10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
KJV_Cambridge(i) 7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 9 That he should still live for ever, and not see corruption. 10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
KJV_Strongs(i)
  7 H376 None of them can H6299 by any means [H8800]   H6299 redeem [H8799]   H251 his brother H5414 , nor give [H8799]   H430 to God H3724 a ransom for him:
  8 H6306 (For the redemption H5315 of their soul H3365 is precious [H8799]   H2308 , and it ceaseth [H8804]   H5769 for ever:)
  9 H2421 That he should still live [H8799]   H5331 for ever H7200 , and not see [H8799]   H7845 corruption.
  10 H7200 For he seeth [H8799]   H2450 that wise men H4191 die [H8799]   H3162 , likewise H3684 the fool H1198 and the brutish person H6 perish [H8799]   H5800 , and leave [H8804]   H2428 their wealth H312 to others.
Thomson(i) 7 A brother is not redeemed. Is a man to redeem himself? 8 He cannot give to God an atonement for himself; and the price for the redemption of his life: 9 Though he laboured for the age that he may live to the end. Shall he therefore not see corruption? 10 When he seeth the wise dying; together the foolish and senseless shall perish. And they shall leave their wealth to others,
Webster(i) 7 (49:6)They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; 8 (49:7)None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: 9 (49:8)(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 10 (49:9)That he should still live for ever, and not see corruption.
Webster_Strongs(i)
  7 H376 None of them can H6299 [H8800] by any means H6299 [H8799] redeem H251 his brother H5414 [H8799] , nor give H430 to God H3724 a ransom for him:
  8 H6306 (For the redemption H5315 of their soul H3365 [H8799] is precious H2308 [H8804] , and it ceaseth H5769 for ever:)
  9 H2421 [H8799] That he should still live H5331 for ever H7200 [H8799] , and not see H7845 corruption.
  10 H7200 [H8799] For he seeth H2450 that wise men H4191 [H8799] die H3162 , likewise H3684 the fool H1198 and the stupid person H6 [H8799] perish H5800 [H8804] , and leave H2428 their wealth H312 to others.
Brenton(i) 7 (48:7) A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself, 8 (48:8) or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever, 9 (48:9) and live to the end, so that he should not see corruption. 10 (48:10) When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
Brenton_Greek(i) 7 Ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται, λυτρώσεται ἄνθρωπος; οὐ δώσει τῷ Θεῷ ἐξίλασμα ἑαυτοῦ, 8 καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ· καὶ ἐκοπίασεν εἰς τὸν αἰῶνα, 9 καὶ ζήσεται εἰς τέλος· οὐκ ὄψεται καταφθοράν,
10 Ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνήσκοντας, ἐπιτοαυτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται, καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν.
Leeser(i) 7 (49:8) No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself; 8 (49:9) For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever. 9 (49:10) And should he still live for ever? not see the pit? 10 (49:11) For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
YLT(i) 7 A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement. 8 And precious is the redemption of their soul, And it hath ceased—to the age. 9 And still he liveth for ever, He seeth not the pit. 10 For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
JuliaSmith(i) 7 A man redeeming shall not redeem the brother, he shall not give to God his ransom: 8 (And the redemption of their soul is precious, and it ceased forever:) 9 And he shall yet live forever, he shall not see destruction. 10 For he shall see the wise shall die: together the fool and the stupid one shall perish, and they left their wealth to others.
Darby(i) 7 None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him, 8 (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,) 9 That he should still live perpetually, [and] not see corruption. 10 For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
ERV(i) 7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: 8 (For the redemption of their soul is costly, and must be let alone for ever:) 9 That he should still live alway, that he should not see corruption. 10 For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
ASV(i) 7 None [of them] can by any means redeem his brother,
Nor give to God a ransom for him; 8 (For the redemption of their life is costly,
And it faileth for ever), 9 That he should still live alway,
That he should not see corruption. 10 For he shall see it.
Wise men die;
The fool and the brutish alike perish,
And leave their wealth to others.
ASV_Strongs(i)
  7 H376 None of them can H6299 by any means H6299 redeem H251 his brother, H5414 Nor give H430 to God H3724 a ransom for him;
  8 H6306 (For the redemption H5315 of their life H3365 is costly, H2308 And it faileth H5769 for ever;)
  9 H2421 That he should still live H5331 alway, H7200 That he should not see H7845 corruption.
  10 H7200 For he shall see H2450 it. Wise men H4191 die; H3684 The fool H1198 and the brutish H3162 alike H6 perish, H5800 And leave H2428 their wealth H312 to others.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (49:8) No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him - 8 (49:9) For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever - 9 (49:10) That he should still live alway, that he should not see the pit. 10 (49:11) For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
Rotherham(i) 7 A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself: 8 So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age–abiding; 9 That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption. 10 For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
CLV(i) 7 Surely it shall not ransom, yea ransom a man; Neither shall one pay to Elohim his sheltering ransom, 8 {For the ransom of his soul is too precious a price, And he shuns it for the eon{" 9 That he should live further, permanently, And not see the grave." 10 Yet he sees wise ones, even they die; The stupid one, together with the irrational one, they perish, And they leave their estate to others."
BBE(i) 7 Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself; 8 Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it. 9 So that he might have eternal life, and never see the underworld. 10 For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others.
MKJV(i) 7 A man cannot at all redeem a brother, nor give to God a ransom for him, 8 for the redemption of their soul is precious, and it ceases forever, 9 yea, he shall yet live forever; he shall never see corruption. 10 For he sees wise men die; likewise the fool and the animal-like ones perish, and leave their wealth to others.
LITV(i) 7 A man cannot at all redeem a brother, nor give to God a ransom for him, 8 for the redemption of their soul is precious, and it ceases forever, 9 for he shall yet live forever; he shall never see corruption. 10 For he sees wise men die; together the fool and the animal-like ones perish and leave their riches to others.
ECB(i) 7 In redeeming, man neither redeems his brother, nor gives Elohim a koper/an atonement for him; 8 and esteemed is the redemption of their soul: and ceases eternally; 9 and still he lives in perpetuity and sees not the pit of ruin. 10 For he sees wise men die; the fool and the stupid destruct together and leave their valuables to others.
ACV(i) 7 none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him 8 (for the redemption of their life is costly, and it fails forever), 9 that he should still live always, that he should not see corruption. 10 For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
WEB(i) 7 none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him. 8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough, 9 that he should live on forever, that he should not see corruption. 10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
WEB_Strongs(i)
  7 H376 none of them can H6299 by any means H6299 redeem H251 his brother, H5414 nor give H430 God H3724 a ransom for him.
  8 H6306 For the redemption H5315 of their life H3365 is costly, H5769 no payment is ever H2308 enough,
  9 H2421 That he should live H5331 on forever, H7200 that he should not see H7845 corruption.
  10 H7200 For he sees H2450 that wise men H4191 die; H3162 likewise H3684 the fool H1198 and the senseless H6 perish, H5800 and leave H2428 their wealth H312 to others.
NHEB(i) 7 Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him. 8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough, 9 that he should live on forever, that he should not see corruption. 10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
AKJV(i) 7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever:) 9 That he should still live for ever, and not see corruption. 10 For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
AKJV_Strongs(i)
  7 H376 None H3808 H6299 of them can by any means redeem H251 his brother, H3808 nor H5414 give H430 to God H3724 a ransom for him:
  8 H6306 (For the redemption H5315 of their soul H3365 is precious, H2308 and it ceases H5769 for ever:)
  9 H5750 That he should still H2421 live H5331 for ever, H7200 and not see H7845 corruption.
  10 H7200 For he sees H2450 that wise H4191 men die, H3684 likewise the fool H1197 and the brutish H6 person perish, H5800 and leave H2428 their wealth H312 to others.
KJ2000(i) 7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceases forever:) 9 That he should still live forever, and not see corruption. 10 For he sees that wise men die, likewise the fool and the senseless person perish, and leave their wealth to others.
UKJV(i) 7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever:) 9 That he should still live for ever, and not see corruption. 10 For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
TKJU(i) 7 none of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceases forever): 9 That he should still live forever, and not see corruption. 10 For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
CKJV_Strongs(i)
  7 H376 None of them can H6299 by any means H6299 redeem H251 his brother, H5414 nor give H430 to God H3724 a ransom for him:
  8 H6306 (For the redemption H5315 of their soul H3365 is precious, H2308 and it ceases H5769 for ever:)
  9 H2421 That he should still live H5331 for ever, H7200 and not see H7845 corruption.
  10 H7200 For he sees H2450 that wise men H4191 die, H3162 likewise H3684 the fool H1198 and the brutish person H6 perish, H5800 and leave H2428 their wealth H312 to others.
EJ2000(i) 7 none of them can by any means ransom his brother, nor give God an atonement for him; 8 (for the redemption of their soul is of great price, and they shall never pay it) 9 that he should still live for ever and not see corruption. 10 For he sees that all the wise men die, likewise the fool and the ignorant perish and leave their wealth to others.
CAB(i) 7 a brother does not redeem, shall a man redeem? He shall not give to God a ransom for himself, 8 or the price for the redemption of his soul, though he labor forever, 9 and live to the end, so that he should not see corruption. 10 When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
LXX2012(i) 7 Hear, my people, and I will speak to you, O Israel: and I will testify to you: I am God, your God. 8 I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually. 9 I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks. 10 For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
NSB(i) 7 No one can ever redeem (buy back) his brother or pay God a ransom for his life. 8 The price to be paid for him is so costly it can never be paid 9 so they should live forever and never see the grave (pit) (destruction). 10 One can see that wise people die, that foolish and stupid people meet the same end. They leave their wealth to others.
ISV(i) 7 No man can redeem the life of another, nor can he give to God a sufficient payment for him— 8 for it would cost too much to redeem his life, and the payments would go on forever— 9 that he should go on living and not see corruption. 10 Indeed, he will see wise people die; the stupid and the senseless will meet their doom and leave their wealth to others.
LEB(i) 7 Surely a man cannot redeem a brother. He cannot give to God his ransom 8 (since* the redemption price for their life is costly and it always fails), 9 so that he may stay alive forever and not see the pit. 10 For he sees that the wise die, together with the fool and brute they perish, and leave their wealth to the next generation.
BSB(i) 7 No man can possibly redeem his brother or pay his ransom to God. 8 For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice, 9 that he should live on forever and not see decay. 10 For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others.
MSB(i) 7 No man can possibly redeem his brother or pay his ransom to God. 8 For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice, 9 that he should live on forever and not see decay. 10 For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others.
MLV(i) 7 none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him 8 (for the redemption of their life is costly and it fails everlasting), 9 that he should still live always, that he should not see corruption. 10 Because he will see it.
Wise men die. The fool and the stupid alike perish and leave their wealth to others.
VIN(i) 7 A man cannot at all redeem a brother, nor give to God a ransom for him, 8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough, 9 That he should still live forever, and not see corruption. 10 For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
Luther1545(i) 7 Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum. 8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen; 9 denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich, 10 ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H376 Die sich verlassen auf ihr Gut und H3724 trotzen auf ihren großen Reichtum .
  8 H6306 Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch GOtt jemand versöhnen;
  9 H2421 denn es kostet zu viel, ihre SeeLE zu erlösen, daß er‘s muß lassen H5331 anstehen ewiglich,
  10 H3162 ob er auch gleich H2428 lange lebet und H7200 die Grube nicht siehet.
Luther1912(i) 7 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum? 8 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen 9 [denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich], 10 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
ELB1871(i) 7 Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben, 8 (Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig) 9 Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe. 10 Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
ELB1905(i) 7 Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen? 8 Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld Eig. seine Sühne geben, 9 [Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig] 10 daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
DSV(i) 7 Aangaande degenen, die op hun goed vertrouwen; en op de veelheid huns rijkdoms roemen; 8 Niemand van hen zal zijn broeder immermeer kunnen verlossen; hij zal Gode zijn rantsoen niet kunnen geven; 9 (Want de verlossing hunner ziel is te kostelijk, en zal in eeuwigheid ophouden); 10 Dat hij ook voortaan geduriglijk zou leven, en de verderving niet zien.
DSV_Strongs(i)
  7 H376 [049:8] Niemand H251 van hen zal [zijn] broeder H6299 H8800 immermeer H6299 H8799 kunnen verlossen H430 ; hij zal Gode H3724 zijn rantsoen H5414 H8799 niet kunnen geven;
  8 H6306 [049:9] (Want de verlossing H5315 hunner ziel H3365 H8799 is te kostelijk H5769 , en zal in eeuwigheid H2308 H8804 ophouden);
  9 H5331 [049:10] Dat hij ook voortaan geduriglijk H2421 H8799 zou leven H7845 , [en] de verderving H7200 H8799 niet zien.
  10 H7200 H8799 [049:11] Want hij ziet H2450 , dat de wijzen H4191 H8799 sterven H3162 , dat te zamen H3684 een dwaas H1198 en een onvernuftige H6 H8799 omkomen H2428 , en hun goed H312 anderen H5800 H8804 nalaten.
Giguet(i) 7 Si le frère ne rachète pas son frère, un autre homme le rachètera-t-il? Non, et il ne donnera pas à Dieu la rançon de lui-même, 8 Ni le prix de la rédemption de son âme. Travaillera-t-il éternellement, 9 Et vivra-t-il sans fin? 10 Ne verra-t-il pas la mort, lorsqu’il aura vu mourir les sages comme le stupide et l’insensé mourront? Et ils laisseront leurs richesses à des étrangers,
DarbyFR(i) 7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon 8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu'il y renonce à jamais), 9 Afin qu'il vive encore, à toujours, et qu'il ne voie pas la fosse. 10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l'insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d'autres.
Martin(i) 7 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses. 8 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon. 9 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais; 10 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
Segond(i) 7 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat. 8 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu; 9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse. 10 Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
Segond_Strongs(i)
  7 H6299 (49-8) Ils ne peuvent se racheter H8800   H6299   H8799   H376 l’un H251 l’autre H5414 , Ni donner H8799   H430 à Dieu H3724 le prix du rachat.
  8 H6306 (49-9) Le rachat H5315 de leur âme H3365 est cher H8799   H2308 , Et n’aura jamais lieu H8804   H5769   ;
  9 H2421 (49-10) Ils ne vivront H8799   H5331 pas toujours H7200 , Ils n’éviteront pas la vue H8799   H7845 de la fosse.
  10 H7200 (49-11) Car ils la verront H8799   H2450  : les sages H4191 meurent H8799   H3684 , L’insensé H1198 et le stupide H6 périssent H8799   H3162 également H5800 , Et ils laissent H8804   H312 à d’autres H2428 leurs biens.
SE(i) 7 ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate. 8 Porque la redención de su vida es de gran precio, y no se hará jamás, 9 que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura. 10 Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
ReinaValera(i) 7 Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate. 8 (Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;) 9 Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura. 10 Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
JBS(i) 7 ninguno de ellos podrá en manera alguna rescatar al hermano, ni dar a Dios propiciación por él. 8 (Porque la redención de su vida es de gran precio, y no lo pueden hacer) 9 que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura. 10 Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
Albanian(i) 7 Asnjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t'i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij, 8 sepse shpengimi i shpirtit të tij është shumë i shtrenjtë, dhe çmimi i saj nuk do të mjaftonte kurrë, 9 për të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën. 10 Në fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.
RST(i) 7 (48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: 8 (48:9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, 9 (48:10) чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы. 10 (48:11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды ибессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
Arabic(i) 7 ‎الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه‎. 8 ‎وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر‎. 9 ‎حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر‎. 10 ‎بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين‎.
Bulgarian(i) 7 Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него — 8 защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва — 9 за да живее вечно и да не види изтление. 10 Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
Croatian(i) 7 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom? 8 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu: 9 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti 10 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
BKR(i) 7 Kteříž doufají v svá zboží, a množstvím bohatství svého se chlubí. 8 Žádný bratra svého nijakž vykoupiti nemůže, ani Bohu za něj dáti mzdy vyplacení, 9 (Neboť by velmi drahé musilo býti vyplacení duše jejich, protož nedovedeť toho na věky), 10 Aby živ byl věčně, a neviděl porušení.
Danish(i) 7 de, som forlade sig paa deres Gods og rose sig af deres store Rigdom? 8 Ingen Mand kan dog udløse en Brod han kan ikke give Gud Løsepene for ham. 9 Thi deres Sjæls Genløning vil koste meget og maa Evighed opgives, 10 saa at han skulde kunne leve hen bestandig uden at se Graven.
CUV(i) 7 一 個 也 無 法 贖 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 將 贖 價 給   神 , 8 叫 他 長 遠 活 著 , 不 見 朽 壞 ; 因 為 贖 他 生 命 的 價 值 極 貴 , 只 可 永 遠 罷 休 。 9 見 上 節 10 他 必 見 智 慧 人 死 , 又 見 愚 頑 人 和 畜 類 人 一 同 滅 亡 , 將 他 們 的 財 貨 留 給 別 人 。
CUVS(i) 7 一 个 也 无 法 赎 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 将 赎 价 给   神 , 8 叫 他 长 远 活 着 , 不 见 朽 坏 ; 因 为 赎 他 生 命 的 价 值 极 贵 , 只 可 永 远 罢 休 。 9 见 上 节 10 他 必 见 智 慧 人 死 , 又 见 愚 顽 人 和 畜 类 人 一 同 灭 亡 , 将 他 们 的 财 货 留 给 别 人 。
Esperanto(i) 7 Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elacxeton por li 8 (Multekosta estus la elacxeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos), 9 Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon. 10 Oni ja vidas, ke sagxuloj mortas, Kaj ankaux malsagxulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
Finnish(i) 7 Ei velikään taida ketään lunastaa, eikä Jumalalle ketään sovittaa. 8 Sillä heidän sielunsa lunastus on ylen kallis, niin että se jää tekemättä ijankaikkisesti, 9 Vaikka hän vielä kauvankin eläis ja ei näkisi hautaa. 10 Sillä hänen täytyy nähdä, että viisasten pitää kuoleman, niin myös tyhmän ja taitamattoman pitää hukkuman, ja pitää vieraille tavaransa jättämän.
FinnishPR(i) 7 (H49:8) Kukaan ei voi veljeänsä lunastaa eikä hänestä Jumalalle sovitusta maksaa. 8 (H49:9) Sillä hänen sielunsa lunastus on ylen kallis ja jää iäti suorittamatta, 9 (H49:10) että hän saisi elää iankaikkisesti eikä kuolemaa näkisi. 10 (H49:11) Vaan hänen täytyy nähdä, että viisaat kuolevat, että tyhmät ja järjettömät myös hukkuvat ja jättävät toisille tavaransa.
Haitian(i) 7 Moun ki mete konfyans yo nan byen latè, moun k'ap fè grandizè pou richès yo genyen, 8 pa gen yonn ladan yo ki ka bay senk kòb pou delivre frè yo, ni ki ka peye Bondye pou l' delivre yo. 9 Yo ta mèt pare pou yo bay anpil lajan pou sove lavi pa yo, sa p'ap janm rive fèt. 10 Atò, se pou yo ta viv tout tan san yo pa janm al anba tè?
Hungarian(i) 7 A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek? 8 Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek. 9 Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre; 10 Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
Indonesian(i) 7 (49-8) Sesungguhnya tak seorang pun dapat menyelamatkan saudaranya, atau membayar tebusannya kepada Allah. 8 (49-9) Apa pun yang diberikannya tak akan mencukupi; terlalu mahal harga tebusan nyawanya, 9 (49-10) agar ia terhindar dari mati dan dapat hidup selamanya. 10 (49-11) Tidak, ia akan melihat bahwa orang bijaksana pun mati. Orang dungu dan bodoh sama-sama binasa, dan meninggalkan hartanya bagi orang lain.
Italian(i) 7 Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto. 8 E il riscatto della lor propria anima non può trovarsi, E il modo ne mancherà in perpetuo; 9 Per fare che continuino a vivere in perpetuo, E che non veggano la fossa; 10 Conciossiachè veggano che i savi muoiono, E che parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri.
ItalianRiveduta(i) 7 Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso. 8 Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto. 9 Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa. 10 Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
Korean(i) 7 아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은 8 저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라 9 저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니 10 저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다
Lithuanian(i) 7 Nė vienas žmogus negalės išpirkti savo brolio nė Dievui duoti išpirką už jį. 8 Didelė kaina už sielos išpirkimą­tiek niekad neturėsi, 9 kad galėtum amžinai gyventi ir nematytum sugedimo. 10 Matysi, kaip išminčiai miršta, kvailiai ir paikieji žūna, palikdami turtus kitiems.
PBG(i) 7 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się. 8 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań. 9 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.) 10 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
Portuguese(i) 7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus, 8 (pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;) 9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova. 10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
Norwegian(i) 7 de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom? 8 En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham 9 - for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid - 10 så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
Romanian(i) 7 Dar nu pot să se răscumpere unul pe altul, nici să dea lui Dumnezeu preţul răscumpărării. 8 Răscumpărarea sufletului lor este aşa de scumpă, că nu se va face niciodată. 9 Nu vor trăi pe vecie, nu pot să nu vadă mormîntul. 10 Da, îl vor vedea: căci înţelepţii mor, nebunul şi prostul deopotrivă pier, şi lasă altora avuţiile lor.
Ukrainian(i) 7 які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться? 8 Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові, 9 бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, 10 щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!