Psalms 41:4

HOT(i) 4 (41:5) אני אמרתי יהוה חנני רפאה נפשׁי כי חטאתי׃
Vulgate(i) 4 ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi
Clementine_Vulgate(i) 4 Fuerunt mihi lacrimæ meæ panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidie: Ubi est Deus tuus?
Wycliffe(i) 4 Mi teeris weren looues to me bi dai and nyyt; while it is seid to me ech dai, Where is thi God?
Coverdale(i) 4 I sayde: LORDE be mercifull vnto me, heale my soule, for I haue synned agaynst the.
MSTC(i) 4 I said, "LORD be merciful unto me, heal my soul, for I have sinned against thee!"
Matthew(i) 4 I sayd: Lord be mercifull vnto me, heale my soule, for I haue synned agaynst the.
Great(i) 4 I sayde: Lord be mercyfull vnto me, heale my soule, for I haue synned agaynst the.
Geneva(i) 4 Therefore I saide, Lord haue mercie vpon me: heale my soule, for I haue sinned against thee.
Bishops(i) 4 I sayde, O God be mercifull vnto me: heale my soule, for I haue sinned agaynst thee
DouayRheims(i) 4 (41:5) I said: O Lord, be thou merciful to me: heal my soul, for I have sinned against thee.
KJV(i) 4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
KJV_Cambridge(i) 4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
Thomson(i) 4 I said, "Lord be merciful to me: heal my soul, for I have sinned against thee."
Webster(i) 4 (41:3)The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
Brenton(i) 4 (40:4) I said, O Lord, have mercy upon me; heal my soul; for I have sinned against thee.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐγὼ εἶπα, Κύριε ἐλέησόν με, ἴασαι τὴν ψυχήν μου, ὅτι ἥμαρτόν σοι.
Leeser(i) 4 (41:5) I said, Lord, be gracious unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
YLT(i) 4 I—I said, `O Jehovah, favour me, Heal my soul, for I did sin against Thee,'
JuliaSmith(i) 4 I said, O Jehovah, pity me, heal my soul, for I sinned against thee.
Darby(i) 4 As for me, I said, Jehovah, be gracious unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
ERV(i) 4 I said, O LORD, have mercy upon me: heal my soul; for I have sinned against thee.
ASV(i) 4 I said, O Jehovah, have mercy upon me:
Heal my soul; for I have sinned against thee.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (41:5) As for me, I said: 'O LORD, be gracious unto me; heal my soul; for I have sinned against Thee.'
Rotherham(i) 4 I, said––O Yahweh, show me favour, heal thou my soul, for I have sinned against thee:
CLV(i) 4 As for me, I said, O Yahweh, be gracious to me; Do heal my soul, for I have sinned against You."
BBE(i) 4 I said, Lord, have mercy on me; make my soul well, because my faith is in you.
MKJV(i) 4 I said, Jehovah, be merciful to me; heal my soul; for I have sinned against You.
LITV(i) 4 I said, O Jehovah be gracious to me; heal my soul, for I have sinned against You.
ECB(i) 4 I - I say, O Yah Veh, grant me charism; heal my soul; for I sinned against you.
ACV(i) 4 I said, O LORD, have mercy upon me. Heal my soul, for I have sinned against thee.
WEB(i) 4 I said, “Yahweh, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you.”
NHEB(i) 4 I said, "LORD, have mercy on me. Heal me, for I have sinned against you."
AKJV(i) 4 I said, LORD, be merciful to me: heal my soul; for I have sinned against you.
KJ2000(i) 4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against you.
UKJV(i) 4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against you.
EJ2000(i) 4 I said, LORD, be merciful unto me; heal my soul; for I have sinned against thee.
CAB(i) 4 I said, O Lord, have mercy upon me; heal my soul; for I have sinned against You.
LXX2012(i) 4 I remembered these things, and poured out my soul in me, for I will go to the place of your wondrous tabernacle, [even] to the house of God, with a voice of exultation and thanksgiving and of the sound of those who keep festival.
NSB(i) 4 I said: »O Jehovah, be gracious to me! Heal me for I have sinned against you.«
ISV(i) 4 As for me, I said, “LORD, be gracious to me! Heal me, for I have sinned against you!”
LEB(i) 4 As for me, I said, "O Yahweh, be gracious to me. Heal me,* for I have sinned against you."
BSB(i) 4 I said, “O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against You.”
MSB(i) 4 I said, “O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against You.”
MLV(i) 4 I said, O Jehovah, have mercy upon me. Heal my soul, because I have sinned against you.
VIN(i) 4 I said, "LORD, have mercy on me. Heal me, for I have sinned against you."
Luther1545(i) 4 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller seiner Krankheit.
Luther1912(i) 4 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller Krankheit.
ELB1871(i) 4 Ich sprach: Jehova, sei mir gnädig! Heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt.
ELB1905(i) 4 Jahwe wird ihn stützen auf dem Siechbett, all sein Lager wandelst du um in seiner Krankheit.
DSV(i) 4 De HEERE zal hem ondersteunen op het ziekbed; in zijn krankheid verandert Gij zijn ganse leger.
Giguet(i) 4 Pour moi, j’ai dit: Seigneur, ayez pitié de moi, guérissez mon âme; car j’ai péché contre vous.
DarbyFR(i) 4 J'ai dit: Éternel! use de grâce envers moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi.
Martin(i) 4 L'Eternel le soutiendra quand il sera dans un lit de langueur; tu transformeras tout son lit, quand il sera malade.
Segond(i) 4 Je dis: Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.
SE(i) 4 Yo dije: SEÑOR, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado.
ReinaValera(i) 4 Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; Sana mi alma, porque contra ti he pecado.
JBS(i) 4 Yo dije: SEÑOR, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado.
Albanian(i) 4 Unë kam thënë: "O Zot, ki mëshirë për mua, ma shëro shpirtin, sepse kam mëkatuar kundër teje".
RST(i) 4 (40:5) Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душумою, ибо согрешил я пред Тобою.
Arabic(i) 4 انا قلت يا رب ارحمني. اشف نفسي لاني قد اخطأت اليك‎.
Bulgarian(i) 4 Аз казах: ГОСПОДИ, бъди милостив към мен, изцели душата ми, защото съгреших против Теб!
Croatian(i) 4 Jahve će ga ukrijepiti na postelji boli, bolest mu okrenuti u snagu.
BKR(i) 4 Hospodin ho na ložci ve mdlobě posilí, všecko ležení jeho v nemoci jeho promění.
Danish(i) 4 HERREN skal opholde ham paa Sygesengen: du har hjulpet ham op igen fra hvert Sygeleje.
CUV(i) 4 我 曾 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 憐 恤 我 , 醫 治 我 ! 因 為 我 得 罪 了 你 。
CUVS(i) 4 我 曾 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 医 治 我 ! 因 为 我 得 罪 了 你 。
Esperanto(i) 4 Mi diris:Ho Eternulo, kompatu min; Sanigu mian animon, cxar mi pekis antaux Vi.
Finnish(i) 4 Minä sanoin: Herra, ole minulle armollinen, paranna minun sieluni; sillä minä tein syntiä sinua vastaan.
FinnishPR(i) 4 (H41:5) Minä sanoin: "Herra, ole minulle armollinen, paranna minun sieluni, sillä minä olen tehnyt syntiä sinua vastaan".
Haitian(i) 4 Seyè a va ba l' fòs lè maladi fè l' pran kabann. Seyè a va ba l' gerizon lè li malad kouche.
Hungarian(i) 4 Az Úr megerõsíti õt az õ betegágyán; bármilyen az ágya, megkönnyíted betegségében.
Indonesian(i) 4 (41-5) Kataku, "Aku telah berdosa terhadap-Mu, ya TUHAN, kasihanilah aku dan sembuhkanlah aku."
Italian(i) 4 Io ho detto: Signore, abbi pietà di me; Sana l’anima mia; perciocchè io ho peccato contro a te.
ItalianRiveduta(i) 4 Io ho detto: O Eterno, abbi pietà di me; sana l’anima mia, perché ho peccato contro a te.
Korean(i) 4 내가 말하기를 여호와여, 나를 긍휼히 여기소서 내가 주께 범죄하였사오니 내 영혼을 고치소서 하였나이다
Lithuanian(i) 4 Sakiau: “Viešpatie, būk man gailestingas! Išgydyk mano sielą, nes Tau nusidėjau!”
PBG(i) 4 Pan go posili na łożu niemocy jego; wszystko leżenie jego odmieni w chorobie jego.
Portuguese(i) 4 Disse eu da minha parte: Senhor, compadece-te de mim, sara a minha alma, pois pequei contra ti.
Norwegian(i) 4 Herren skal understøtte ham på sykesengen; hele hans leie forvandler du i hans sykdom.
Romanian(i) 4 Eu zic:,,Doamne, ai milă de mine! Vindecă-mi sufletul! Căci am păcătuit împotriva Ta.``
Ukrainian(i) 4 На ложі недуги подасть йому сили Господь, усе ложе йому перемінить в недузі його.