Psalms 41:5

HOT(i) 5 (41:6) אויבי יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שׁמו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H341 אויבי Mine enemies H559 יאמרו speak H7451 רע evil H4970 לי מתי of me, When H4191 ימות shall he die, H6 ואבד perish? H8034 שׁמו׃ and his name
Vulgate(i) 5 inimici mei loquentur malum mihi quando morietur et periet nomen eius
Clementine_Vulgate(i) 5 Hæc recordatus sum, et effudi in me animam meam, quoniam transibo in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei, in voce exsultationis et confessionis, sonus epulantis.
Wycliffe(i) 5 I bithouyte of these thingis, and Y schedde out in me my soule; for Y schal passe in to the place of the wondurful tabernacle, til to the hows of God. In the vois of ful out ioiyng and knoulechyng; is the sown of the etere.
Coverdale(i) 5 Myne enemies speake euell vpo me: whan shal he dye, and his name perishe?
MSTC(i) 5 Mine enemies speak evil upon me, "When shall he die, and his name perish?"
Matthew(i) 5 Myne enemyes speake euel vpon me: when shal he die, and his name perishe.
Great(i) 5 Myne enemyes speake euell of me: when shall he dye, & hys name perish?
Geneva(i) 5 Mine enemies speake euill of me, saying, When shall he die, and his name perish?
Bishops(i) 5 Myne enemies speake euyl of me: when shall he dye, and his name perishe
DouayRheims(i) 5 (41:6) My enemies have spoken evils against me: when shall he die and his name perish?
KJV(i) 5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
KJV_Cambridge(i) 5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
Thomson(i) 5 Mine enemies said wickedly of me, "When will he die and his name perish?"
Webster(i) 5 (41:4)I said, LORD, be merciful to me: heal my soul; for I have sinned against thee.
Brenton(i) 5 (40:5) Mine enemies have spoken evil against me, saying, When shall he die, and his name perish?
Brenton_Greek(i) 5 Οἱ ἐχθροί μου εἶπαν κακά μοι, πότε ἀποθανεῖται καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ;
Leeser(i) 5 (41:6) My enemies speak evil of me, When will he die, and his name perish?
YLT(i) 5 Mine enemies say evil of me: When he dieth—his name hath perished!
JuliaSmith(i) 5 Mine enemies will say evil to me: When shall he die, and his name perish?
Darby(i) 5 Mine enemies wish me evil: When will he die, and his name perish?
ERV(i) 5 Mine enemies speak evil against me, [saying], When shall he die, and his name perish?
ASV(i) 5 Mine enemies speak evil against me, [saying],
When will he die, and his name perish?
JPS_ASV_Byz(i) 5 (41:6) Mine enemies speak evil of me: 'When shall he die, and his name perish?'
Rotherham(i) 5 Mine enemies, speak ill of me, When will he die, and his name perish?
CLV(i) 5 My enemies, they speak evil of me, saying, When shall he die and his name perish?
BBE(i) 5 My haters say evil against me, When will he be dead, and his name come to an end?
MKJV(i) 5 My enemies speak evil of me, saying, When will he die, and his name perish?
LITV(i) 5 My enemies speak evil of me, saying, When will he die and his name perish.
ECB(i) 5 My enemies say evil of me, When he dies, his name destructs:
ACV(i) 5 My enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish?
WEB(i) 5 My enemies speak evil against me: “When will he die, and his name perish?”
NHEB(i) 5 My enemies speak evil against me: "When will he die, and his name perish?"
AKJV(i) 5 My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
KJ2000(i) 5 My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
UKJV(i) 5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
EJ2000(i) 5 ¶ My enemies speak evil of me, When shall he die and his name perish?
CAB(i) 5 My enemies have spoken evil against me, saying, When shall he die, and his name perish?
LXX2012(i) 5 Therefore are you very sad, O my soul? and therefore do you trouble me? hope in God; for I will give thanks to him; [he is] the salvation of my countenance.
NSB(i) 5 My enemies say evil things about me: »When will he die, and when will his family name disappear?«
ISV(i) 5 As for my enemies, with malice they said, “When will he die and memory of his name perish?”
LEB(i) 5 My enemies speak evil about me, "When will he die and his name perish?"
BSB(i) 5 My enemies say with malice: “When will he die and be forgotten?”
MSB(i) 5 My enemies say with malice: “When will he die and be forgotten?”
MLV(i) 5 My enemies speak evil against me, saying, When will he die and his name perish?
VIN(i) 5 My enemies speak evil of me, saying, When will he die, and his name perish?
Luther1545(i) 5 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündiget.
Luther1912(i) 5 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt.
ELB1871(i) 5 Meine Feinde wünschen mir Böses: Wann wird er sterben und sein Name vergehen?
ELB1905(i) 5 Ich sprach: Jahwe, sei mir gnädig! Heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt.
DSV(i) 5 Ik zeide: O HEERE! wees mij genadig; genees mijn ziel, want ik heb tegen U gezondigd.
Giguet(i) 5 ¶ Mes ennemis ont mal parlé contre moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?
DarbyFR(i) 5
Mes ennemis me souhaitent du mal: Quand mourra-t-il? Quand périra son nom?
Martin(i) 5 J'ai dit : Eternel! aie pitié de moi, guéris mon âme; quoique j'aie péché contre toi.
Segond(i) 5 Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?
SE(i) 5 Mis enemigos dicen mal de mí preguntando : ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?
ReinaValera(i) 5 Mis enemigos dicen mal de mí preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?
JBS(i) 5 ¶ Mis enemigos dicen mal de mí preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?
Albanian(i) 5 Armiqtë e mi ndjellin të keqen, duke thënë: "Kur do të vdesë dhe kur do të zhduket emri i tij?".
RST(i) 5 (40:6) Враги мои говорят обо мне злое: „когда он умрет и погибнет имя его?"
Arabic(i) 5 ‎اعدائي يتقاولون عليّ بشر. متى يموت ويبيد اسمه‎.
Bulgarian(i) 5 Враговете ми говорят зло за мен: Кога той ще умре и името му ще загине?
Croatian(i) 5 Zavapih: "Jahve, smiluj mi se, iscijeli mi dušu jer tebi sagriješih!"
BKR(i) 5 Já řekl jsem: Hospodine, smiluj se nade mnou, uzdrav duši mou, nebo jsem tobě zhřešil.
Danish(i) 5 Jeg sagde: HERRE! vær mig naadig, helbred min Sjæl; thi jeg har syndet imod dig.
CUV(i) 5 我 的 仇 敵 用 惡 言 議 論 我 說 : 他 幾 時 死 , 他 的 名 纔 滅 亡 呢 ?
CUVS(i) 5 我 的 仇 敌 用 恶 言 议 论 我 说 : 他 几 时 死 , 他 的 名 纔 灭 亡 呢 ?
Esperanto(i) 5 Miaj malamikoj parolas malbonon pri mi, dirante: Kiam li mortos kaj lia nomo pereos?
Finnish(i) 5 Minun viholliseni puhuivat pahaa minua vastaan: koska hän kuollee ja hänen nimensä kadonnee?
FinnishPR(i) 5 (H41:6) Minun viholliseni puhuvat minusta pahaa: "Milloinka hän kuolee ja hänen nimensä katoaa?"
Haitian(i) 5 Mwen menm, mwen te di: Seyè, gen pitye pou mwen. Geri mwen, paske mwen te peche kont ou.
Hungarian(i) 5 Én azt mondtam: Uram kegyelmezz nékem, gyógyítsd meg lelkemet, mert vétkeztem ellened!
Indonesian(i) 5 (41-6) Musuhku mengatakan yang jahat tentang aku, mereka ingin agar aku mati dan dilupakan.
Italian(i) 5 I miei nemici tengono malvagi ragionamenti di me, dicendo: Quando morrà egli mai? e quando sarà perito il suo nome?
ItalianRiveduta(i) 5 I miei nemici mi augurano del male, dicendo: Quando morrà? e quando perirà il suo nome?
Korean(i) 5 나의 원수가 내게 대하여 악담하기를 저가 어느 때에나 죽고 그 이름이 언제나 멸망할꼬 하며
Lithuanian(i) 5 Mano priešai kalba prieš mane pikta: “Kai jis mirs, ir jo vardas išnyks”.
PBG(i) 5 Jam rzekł: Panie! zmiłuj się nademną, uzdrów duszę moję, bom tobie zgrzeszył.
Portuguese(i) 5 Os meus inimigos falam mal de mim, dizendo: Quando morrerá ele, e perecerá o seu nome?
Norwegian(i) 5 Jeg sier: Herre, vær mig nådig, helbred min sjel! for jeg har syndet imot dig.
Romanian(i) 5 Vrăjmaşii mei zic cu răutate despre mine:,,Cînd va muri? Cînd îi va pieri numele?``
Ukrainian(i) 5 Я промовив був: Господи, май же Ти милість до мене, вилікуй душу мою, бо я перед Тобою згрішив!