Psalms 40:3

HOT(i) 3 (40:4) ויתן בפי שׁיר חדשׁ תהלה לאלהינו יראו רבים וייראו ויבטחו ביהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5414 ויתן And he hath put H6310 בפי in my mouth, H7892 שׁיר song H2319 חדשׁ a new H8416 תהלה praise H430 לאלהינו unto our God: H7200 יראו shall see H7227 רבים many H3372 וייראו and fear, H982 ויבטחו and shall trust H3068 ביהוה׃ in the LORD.
Vulgate(i) 3 et dedit in ore meo canticum novum laudem Deo nostro videbunt multi et timebunt et sperabunt in Domino
Clementine_Vulgate(i) 3 Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum ejus.
Wycliffe(i) 3 The Lord kepe hym, and quykene hym, and make hym blesful in the lond; and bitake not hym in to the wille of his enemyes.
Coverdale(i) 3 He hath put a new songe in my mouth, euen a thankesgeuynge vnto oure God. Many men seynge this, shal feare the LORDE, & put their trust in him.
MSTC(i) 3 He hath put a new song in my mouth, even a thanksgiving unto our God. Many men seeing this, shall fear the LORD, and put their trust in him.
Matthew(i) 3 He hath put a newe songe in my mouthe, euen a thanckes geuynge vnto oure God. Many men seing this shal feare the Lord, and put their trust in hym.
Great(i) 3 And he hath put a new songe in my mouth, euen a thanckesgeuynge vnto oure God. Many shall se it, and feare, and shall put their trust in the Lorde.
Geneva(i) 3 And he hath put in my mouth a new song of praise vnto our God: many shall see it and feare, and shall trust in the Lord.
Bishops(i) 3 And he hath put a newe song in my mouth: euen a thankesgeuyng vnto our Lorde
DouayRheims(i) 3 (40:4) And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear: and they shall hope in the Lord.
KJV(i) 3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
KJV_Cambridge(i) 3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
Thomson(i) 3 and put in my mouth a new song; a hymn to our God. Many will see and be struck with awe, and trust in the Lord.
Webster(i) 3 (40:2)He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
Brenton(i) 3 (39:3) And he put a new song into my mouth, even a hymn to our God: many shall see it, and fear, and shall hope in the Lord.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόμα μου ᾆσμα καινόν, ὕμνον τῷ Θεῷ ἡμῶν· ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται, καὶ ἐλπιοῦσιν ἐπὶ Κύριον.
Leeser(i) 3 (40:4) And he placed in my mouth a new song, a praise unto our God: many will see it, and fear; and they will trust in the Lord.
YLT(i) 3 And He putteth in my mouth a new song, `Praise to our God.' Many do see and fear, and trust in Jehovah.
JuliaSmith(i) 3 And he will give a new song in my mouth, praise to our God: many shall see and fear, and they shall trust in Jehovah.
Darby(i) 3 And he hath put a new song in my mouth, praise unto our God. Many shall see it, and fear, and shall confide in Jehovah.
ERV(i) 3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
ASV(i) 3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God:
Many shall see it, and fear,
And shall trust in Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (40:4) And He hath put a new song in my mouth, even praise unto our God; many shall see, and fear, and shall trust in the LORD.
Rotherham(i) 3 Then put he, into my mouth, a new song, Praise to our God,––Many shall see and revere, And shall trust in Yahweh.
CLV(i) 3 Now He is putting a new song in my mouth, A hymn of praise to our Elohim. Many shall see it and shall fear, And they shall trust in Yahweh."
BBE(i) 3 And he put a new song in my mouth, even praise to our God; numbers have seen it with fear, and put their faith in the Lord.
MKJV(i) 3 And He has put a new song in my mouth, praise to our God; many shall see it and fear, and shall trust in Jehovah.
LITV(i) 3 And He put a new song of praise to our God in my mouth; many shall see and shall fear and shall trust in Jehovah.
ECB(i) 3 He gives a new song in my mouth, Halal to our Elohim! Many see and awe and confide in Yah Veh.
ACV(i) 3 And he has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in LORD.
WEB(i) 3 He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.
NHEB(i) 3 And he has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
AKJV(i) 3 And he has put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
KJ2000(i) 3 And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
UKJV(i) 3 And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
EJ2000(i) 3 And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God; many shall see it and fear and shall wait on the LORD.
CAB(i) 3 And He put a new song into my mouth, even a hymn to our God; many shall see it and fear, and shall hope in the Lord.
LXX2012(i) 3 May the Lord help him upon the bed of his pain; you have made all his bed in his sickness.
NSB(i) 3 He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see, respect and trust in Jehovah.
ISV(i) 3 He put a new song in my mouth, praise to our God! Many will watch and be in awe, and they will place their trust in the LORD.
LEB(i) 3 Then he put a new song in my mouth, a praise to our God. Many will see and fear, and will trust Yahweh.
BSB(i) 3 He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD.
MSB(i) 3 He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD.
MLV(i) 3 And he has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many will see it and fear and will trust in Jehovah.
VIN(i) 3 He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see, respect and trust in the LORD.
Luther1545(i) 3 und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellete meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann;
Luther1912(i) 3 und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellte meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann;
ELB1871(i) 3 Und in meinen Mund hat er gelegt ein neues Lied, einen Lobgesang unserem Gott. Viele werden es sehen und sich fürchten und auf Jehova vertrauen.
ELB1905(i) 3 Er hat mich heraufgeführt aus der Grube des Verderbens, aus kotigem Schlamm; und er hat meine Füße auf einen Felsen gestellt, meine Schritte befestigt;
DSV(i) 3 En Hij heeft mij uit een ruisenden kuil, uit modderig slijk opgehaald, en heeft mijn voeten op een rotssteen gesteld, Hij heeft mijn gangen vastgemaakt.
Giguet(i) 3 El il a mis sur mes lèvres un nouveau cantique, un hymne à notre Dieu. Nombre d’hommes verront cela, et ils auront crainte; et ils espéreront en Dieu.
DarbyFR(i) 3 Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, la louange de notre Dieu. Plusieurs le verront, et craindront, et se confieront en l'Éternel.
Martin(i) 3 Il m'a fait remonter hors d'un puits bruyant, et d'un bourbier fangeux; il a mis mes pieds sur un roc, et a assuré mes pas.
Segond(i) 3 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l'Eternel.
SE(i) 3 Y puso en mi boca canción nueva, alabanza a nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, y esperarán en el SEÑOR.
ReinaValera(i) 3 Puso luego en mi boca canción nueva, alabanza á nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, Y esperarán en Jehová.
JBS(i) 3 Y puso en mi boca canción nueva, alabanza a nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, y esperarán en el SEÑOR.
Albanian(i) 3 Ai vuri në gojën time një kantik të ri për të lëvduar Perëndinë tonë; shumë njerëz kanë për ta parë këtë, do të dridhen dhe do t'i besojnë Zotit.
RST(i) 3 (39:4) и вложил в уста мои новую песнь – хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.
Arabic(i) 3 وجعل في فمي ترنيمة جديدة تسبيحة لالهنا. كثيرون يرون ويخافون ويتوكلون على الرب
Bulgarian(i) 3 И сложи в устата ми нова песен, възхвала на нашия Бог; мнозина ще видят и ще се убоят, и ще се уповават на ГОСПОДА.
Croatian(i) 3 Izvuče me iz jame propasti, iz blata kalnoga; noge mi stavi na hridinu, korake moje ukrijepi.
BKR(i) 3 A vytáhl mne z čisterny hlučící, i z bláta bahnivého, a postavil na skále nohy mé, a kroky mé utvrdil.
Danish(i) 3 Og han drog: mig op af en brusende Grav, af det skidne Dynd; og han satte mine Fødder paa en Klippe, han befæstede mine Skridt.
CUV(i) 3 他 使 我 口 唱 新 歌 , 就 是 讚 美 我 們   神 的 話 。 許 多 人 必 看 見 而 懼 怕 , 並 要 倚 靠 耶 和 華 。
CUVS(i) 3 他 使 我 口 唱 新 歌 , 就 是 赞 美 我 们   神 的 话 。 许 多 人 必 看 见 而 惧 怕 , 并 要 倚 靠 耶 和 华 。
Esperanto(i) 3 Kaj Li metis en mian busxon novan kanton, lauxdon al nia Dio. Multaj tion vidos kaj ektimos, Kaj ili esperos al la Eternulo.
Finnish(i) 3 Ja hän antoi minun suuhuni uuden veisun, kiittämään meidän Jumalaamme. Sen pitää monen näkemän, ja pelkäämän Herraa, ja toivoman häneen.
FinnishPR(i) 3 (H40:4) Hän antoi minun suuhuni uuden virren, kiitoslaulun Jumalallemme. Sen näkevät monet ja pelkäävät ja turvaavat Herraan.
Haitian(i) 3 Li rale m' soti nan twou kote m' t'ap peri a, nan gwo ma labou a. Li mete m' sou gwo wòch la, li fè m' kanpe dwat ankò.
Hungarian(i) 3 És kivont engem a pusztulás gödrébõl, a sáros fertõbõl, és sziklára állította fel lábamat, megerõsítvén lépteimet.
Indonesian(i) 3 (40-4) Ia mengajar aku menyanyikan lagu baru, lagu pujian untuk Allah kita. Banyak orang melihatnya dan menjadi takut, lalu percaya kepada TUHAN.
Italian(i) 3 Ed ha messo nella mia bocca un nuovo cantico Per lode dell’Iddio nostro; Molti vedranno questo, e temeranno, E si confideranno nel Signore.
ItalianRiveduta(i) 3 Egli ha messo nella mia bocca un nuovo cantico a lode del nostro Dio. Molti vedran questo e temeranno e confideranno nell’Eterno.
Korean(i) 3 새 노래 곧 우리 하나님께 올릴 찬송을 내 입에 두셨으니 많은 사람이 보고 두려워하여 여호와를 의지하리로다
Lithuanian(i) 3 Jis įdėjo į mano lūpas naują giesmę­gyrių mūsų Dievui. Daugelis tai matys, bijosis ir pasitikės Viešpačiu.
PBG(i) 3 I wyciągnął miecz z dołu szumiącego i z błota lgnącego, a postawił na skale nogi moje, i utwierdził kroki moje;
Portuguese(i) 3 Pôs na minha boca um cântico novo, um hino ao nosso Deus; muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.
Norwegian(i) 3 Og han drog mig op av fordervelsens grav, av det dype dynd, og han satte mine føtter på en klippe, han gjorde mine trin faste.
Romanian(i) 3 Mi -a pus în gură o cîntare nouă, o laudă pentru Dumnezeul nostru. Mulţi au văzut lucrul acesta, s'au temut, şi s'au încrezut în Domnul.
Ukrainian(i) 3 Витяг мене Він із згубної ями, із багна болотистого, і поставив на скелі ноги мої, і зміцнив мої стопи,