Psalms 35:20

HOT(i) 20 כי לא שׁלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשׁבון׃
Vulgate(i) 20 non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant
Clementine_Vulgate(i) 20
Coverdale(i) 20 And why? their comonynge is not for peace, but they ymagin false wordes agaynst ye outcastes of the londe.
MSTC(i) 20 And why? Their communing is not for peace, but they imagine deceitful words against them that are quiet in the land.
Matthew(i) 20 And why? their comening is not for peace but they ymagyn false wordes agaynste the outcastes of the lande.
Great(i) 20 And why? theyr comonyng is not for peace, but they ymagyne disceatfull wordes agaynst them that are quyet in the lande.
Geneva(i) 20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
Bishops(i) 20 For they speake not peace: but they imagine deceiptfull wordes agaynst them that [liue] quietly in the lande
DouayRheims(i) 20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
KJV(i) 20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
KJV_Cambridge(i) 20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Thomson(i) 20 For to me indeed they spoke words of peace, while with wrath they were contriving plots.
Webster(i) 20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Brenton(i) 20 (34:20) For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in their anger.
Brenton_Greek(i) 20 Ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν, καὶ ἐπʼ ὀργὴν δόλους διελογίζοντο.
Leeser(i) 20 For they speak not peace; but against the quiet in the land they devise deceitful words.
YLT(i) 20 For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
JuliaSmith(i) 20 For they will not speak peace: and against the quiet of the land they will purpose words of deceits.
Darby(i) 20 For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
ERV(i) 20 For they speak not peace: but they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
ASV(i) 20 For they speak not peace;
But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
JPS_ASV_Byz(i) 20 For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Rotherham(i) 20 For, no salvation, will they utter,––But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
CLV(i) 20 For they do not speak peace, And they are devising words of deceit against those enjoying respite in the land."
BBE(i) 20 For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land.
MKJV(i) 20 For they do not speak peace; but they think deceitful things against the quiet ones of the earth.
LITV(i) 20 For they do not speak peace; but they devise deceitful things against the quiet ones of the earth.
ECB(i) 20 For they word not shalom; but fabricate words of deceit against them who rest in the land.
ACV(i) 20 For they speak not peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
WEB(i) 20 For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
NHEB(i) 20 For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
AKJV(i) 20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
KJ2000(i) 20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
UKJV(i) 20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
EJ2000(i) 20 For they do not speak peace, but they devise deceitful matters against those that are meek in the land.
CAB(i) 20 For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in their anger.
NSB(i) 20 They do not talk about peace. Instead, they scheme against the peaceful people in the land.
ISV(i) 20 For they do not speak peace; they devise clever lies against the peaceful people of the land.
LEB(i) 20 For they do not speak peace, but against the quiet ones of the land they plan deceitful words.
BSB(i) 20 For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
MSB(i) 20 For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
MLV(i) 20 Because they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
VIN(i) 20 For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
Luther1545(i) 20 Denn sie trachten, Schaden zu tun und suchen falsche Sachen wider die Stillen im Lande;
Luther1912(i) 20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande
ELB1871(i) 20 Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.
ELB1905(i) 20 Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.
DSV(i) 20 Want zij spreken niet van vrede, maar zij bedenken bedriegelijke zaken tegen de stillen in het land.
Giguet(i) 20 Ils m’ont parlé pacifiquement; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper.
DarbyFR(i) 20 Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.
Martin(i) 20 Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
Segond(i) 20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
SE(i) 20 Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
ReinaValera(i) 20 Porque no hablan paz; Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
JBS(i) 20 Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
Albanian(i) 20 sepse nuk flasin kurrë për paqe, por kurdisin mashtrime kundër njerëzve paqësorë të vendit.
RST(i) 20 (34:20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы;
Arabic(i) 20 ‎لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر‎.
Bulgarian(i) 20 Защото не говорят за мир, а против тихите на земята измислят лъжливи думи.
Croatian(i) 20 Jer oni ne misle o miru, već spletke snuju protiv mirnih u zemlji.
BKR(i) 20 Neboť nemluví ku pokoji, ale proti pokojným na zemi slova lstivá vymýšlejí.
Danish(i) 20 Thi de tale ikke Fred; men imod de stille i Landet optænke de svigefulde Anslag.
CUV(i) 20 因 為 他 們 不 說 和 平 話 , 倒 想 出 詭 詐 的 言 語 害 地 上 的 安 靜 人 。
CUVS(i) 20 因 为 他 们 不 说 和 平 话 , 倒 想 出 诡 诈 的 言 语 害 地 上 的 安 静 人 。
Esperanto(i) 20 CXar ne pri paco ili parolas, Kaj kontraux la kvietuloj sur la tero ili pripensas malicajn intencojn.
Finnish(i) 20 Sillä ei he puhu ystävällisesti, vaan etsivät vääriä syitä hiljaisia vastaan maan päällä,
FinnishPR(i) 20 Sillä he eivät puhu rauhan puheita, vaan miettivät petoksen sanoja maan hiljaisia vastaan.
Haitian(i) 20 Yo pale tankou moun k'ap chache kont. Y'ap kalkile tout kalite manti pou yo fè sou moun ki pa nan kont ak pesonn nan peyi a.
Hungarian(i) 20 Mert nem beszélnek békességet, hanem a kik békességesek e földön, azok ellen álnok dolgokat koholnak.
Indonesian(i) 20 Bicara mereka tidak ramah; mereka merencanakan penipuan terhadap orang yang hidup rukun.
Italian(i) 20 Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra.
ItalianRiveduta(i) 20 Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
Korean(i) 20 대저 저희는 화평을 말하지 아니하고 평안히 땅에 거하는 자를 거짓말로 모해하며
Lithuanian(i) 20 Jie nekalba apie taiką. Jie kuria klastingus planus prieš krašto taikiuosius.
PBG(i) 20 Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.
Portuguese(i) 20 Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
Norwegian(i) 20 For de taler ikke fred, men optenker svik mot de stille i landet.
Romanian(i) 20 Căci ei nu vorbesc de pace, ci urzesc înşelătorii împotriva oamenilor liniştiţi din ţară.
Ukrainian(i) 20 бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють,