Psalms 33:7

HOT(i) 7 כנס כנד מי הים נתן באצרות תהומות׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3664 כנס He gathereth H5067 כנד together as a heap: H4325 מי the waters H3220 הים of the sea H5414 נתן he layeth up H214 באצרות in storehouses. H8415 תהומות׃ the depth
Vulgate(i) 7 congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
Clementine_Vulgate(i) 7 Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum.
Wycliffe(i) 7 This pore man criede, and the Lord herde hym; and sauyde hym fro alle hise tribulaciouns.
Coverdale(i) 7 He gathereth ye waters together as it were in a bottell, & laieth vp the depe in secrete.
MSTC(i) 7 He gathereth the waters of the sea together, as it were upon a heap, and layeth up the deep, as in a treasure-house.
Matthew(i) 7 He gathereth the waters together as it were in a bottell, and layeth vp the depe in secret.
Great(i) 7 He gathereth the waters of the see together as it were vpon a heape, & layeth vp the depe as in a tresure house.
Geneva(i) 7 He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures.
Bishops(i) 7 He gathereth the waters of the sea together as it were vpon an heape: and layeth vp the deepe as treasures
DouayRheims(i) 7 Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses.
KJV(i) 7

He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.

KJV_Cambridge(i) 7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
Thomson(i) 7 He gathered as in a vessel the waters of the sea; he laid up the deeps in store houses.
Webster(i) 7 He gathereth the waters of the sea together as a heap: he layeth up the depth in store-houses.
Brenton(i) 7 (32:7) Who gathers the waters of the sea as in a bottle; who lays up the deeps in treasuries.
Brenton_Greek(i) 7 Συνάγων ὡσεὶ ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους.
Leeser(i) 7 He gathereth together like heaps the waters of the sea: he layeth up in store-houses the depths of the sea.
YLT(i) 7 Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths.
JuliaSmith(i) 7 He heaped up the waters of the sea as a mound: he gave the depths into storehouses.
Darby(i) 7 He gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the deeps in storehouses.
ERV(i) 7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the deeps in storehouses.
ASV(i) 7 He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.
JPS_ASV_Byz(i) 7 He gathereth the waters of the sea together as a heap; He layeth up the deeps in storehouses.
Rotherham(i) 7 Who gathered as into a skin-bottle the waters of the sea, Delivering, into treasuries, the roaring deeps.
CLV(i) 7 He is collecting the waters of the sea together as a waterspout, Bestowing the abyss in treasure vaults."
BBE(i) 7 He makes the waters of the sea come together in a mass; he keeps the deep seas in store-houses.
MKJV(i) 7 He gathered the waters of the sea like a heap, setting the depths in storehouses.
LITV(i) 7 The waters of the sea were gathered like a heap, setting the depths in storehouses.
ECB(i) 7 he gathers the waters of the sea as a heap; he gives treasuries in the abyss.
ACV(i) 7 He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in store-houses.
WEB(i) 7 He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
NHEB(i) 7 He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
AKJV(i) 7 He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses.
KJ2000(i) 7 He gathers the waters of the sea together as a heap: he lays up the depth in storehouses.
UKJV(i) 7 He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses.
EJ2000(i) 7 He gathers the waters of the sea together as a heap; he lays up the deeps for treasures.
CAB(i) 7 Who gathers the waters of the sea as in a bottle; who lays up the deeps in treasuries.
LXX2012(i) 7 The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, and will deliver them.
NSB(i) 7 He gathers the waters of the sea together as a heap. He puts the ocean depth in his storehouses.
ISV(i) 7 He gathered the waters of the ocean into a heap; he put the deeps into storehouses.
LEB(i) 7 He gathered the waters of the sea like a heap. He put the deeps in storehouses.
MLV(i) 7 He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the depths in storehouses.
VIN(i) 7 He gathered the waters of the ocean into a heap; he put the deeps into storehouses.
Luther1545(i) 7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefe ins Verborgene.
Luther1912(i) 7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.
ELB1871(i) 7 Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten.
ELB1905(i) 7 Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten. O. Tiefen; eig. eine tiefe, rauschende Wassermenge
DSV(i) 7 Hij vergadert de wateren der zee als op een hoop; Hij stelt den afgronden schatkameren.
Giguet(i) 7 Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer; il a déposé les abîmes dans ses trésors.
DarbyFR(i) 7 Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes.
Martin(i) 7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes comme dans des céliers.
Segond(i) 7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
SE(i) 7 El junta como en un montón las aguas del mar; el pone por tesoros los abismos.
ReinaValera(i) 7 El junta como en un montón las aguas de la mar: El pone en depósitos los abismos.
JBS(i) 7 El junta como en un montón las aguas del mar; él pone por tesoros los abismos.
Albanian(i) 7 Ai mblodhi ujërat në një tog dhe vendosi thellësitë e tyre të mëdha si rezervuare.
RST(i) 7 (32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
Arabic(i) 7 ‎يجمع كندّ امواه اليم يجعل اللجج في اهراء‎.
Bulgarian(i) 7 Той морските води събира като куп и бездните прибира в съдове.
Croatian(i) 7 Vodu morsku on sabire kao u mješinu i bezdane stavlja u spremišta.
BKR(i) 7 Onť shrnul jako na hromadu vody mořské, a složil na poklad propasti.
Danish(i) 7 Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre.
CUV(i) 7 他 聚 集 海 水 如 壘 , 收 藏 深 洋 在 庫 房 。
CUVS(i) 7 他 聚 集 海 水 如 垒 , 收 藏 深 洋 在 库 房 。
Esperanto(i) 7 Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.
Finnish(i) 7 Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet.
FinnishPR(i) 7 Hän kokoaa meren vedet niinkuin roukkioksi, panee syvyydet säiliöihin.
Haitian(i) 7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Hungarian(i) 7 Összegyûjti a tenger vizeit, mintegy tömlõbe; tárházakba rakja a hullámokat.
Indonesian(i) 7 Semua air laut dikumpulkan-Nya di suatu tempat, samudra raya ditahan-Nya di dalam bendungan.
Italian(i) 7 Egli ha adunate le acque del mare come in un mucchio; Egli ha riposti gli abissi come in tesori.
ItalianRiveduta(i) 7 Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Korean(i) 7 저가 바닷물을 모아 무더기 같이 쌓으시며 깊은 물을 곳간에 두시도다
Lithuanian(i) 7 Tartum į indą Jis jūrų vandenis surinko, į sandėlius uždarė gelmes.
PBG(i) 7 Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.
Portuguese(i) 7 Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos.
Norwegian(i) 7 Han samler havets vann som en dynge, han legger de dype vann i forrådshus.
Romanian(i) 7 El îngrămădeşte apele mării într'un morman, şi pune adîncurile în cămări.
Ukrainian(i) 7 Воду морську збирає Він, мов би до міху, безодні складає в коморах.