Psalms 33:19

HOT(i) 19 להציל ממות נפשׁם ולחיותם ברעב׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H5337 להציל To deliver H4194 ממות from death, H5315 נפשׁם their soul H2421 ולחיותם and to keep them alive H7458 ברעב׃ in famine.
Vulgate(i) 19 ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame
Wycliffe(i) 19 The Lord is nyy hem that ben of troblid herte; and he schal saue meke men in spirit.
Coverdale(i) 19 That he maye delyuer their soules from death, and to fede them in the deare tyme.
MSTC(i) 19 that he may deliver their soul from death, and to feed them in the time of dearth.
Matthew(i) 19 That he maye delyuer their soules frome death, & to fede them in the deare tyme.
Great(i) 19 To delyuer theyr soules from death, and to fede them in the tyme of dearth.
Geneva(i) 19 To deliuer their soules from death, and to preserue them in famine.
Bishops(i) 19 (33:18) To deliuer their soules from death: and to preserue their liues in dearth
KJV(i) 19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Thomson(i) 19 to deliver their souls from death; and to nourish them in a famine.
Webster(i) 19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Brenton(i) 19 (32:19) to deliver their souls from death, and to keep them alive in famine.
Brenton_Greek(i) 19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ.
Leeser(i) 19 To deliver from death their soul, and to keep them alive in famine.
YLT(i) 19 To deliver from death their soul, And to keep them alive in famine.
JuliaSmith(i) 19 To deliver their soul from death, and to save them alive in famine.
Darby(i) 19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
ERV(i) 19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
ASV(i) 19 To deliver their soul from death,
And to keep them alive in famine.
JPS_ASV_Byz(i) 19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Rotherham(i) 19 To rescue, from death, their soul, and to keep them alive in famine.
CLV(i) 19 To rescue their soul from death And to preserve them alive in famine.
BBE(i) 19 To keep their souls from death; and to keep them living in time of need.
MKJV(i) 19 to deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
LITV(i) 19 to deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
ECB(i) 19 to rescue their soul from death and to enliven them in famine.
ACV(i) 19 to deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
WEB(i) 19 to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
NHEB(i) 19 to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
AKJV(i) 19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
KJ2000(i) 19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
UKJV(i) 19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
TKJU(i) 19 to deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
EJ2000(i) 19 to deliver their souls from death and to keep them alive in the famine.
CAB(i) 19 to deliver their souls from death, and to keep them alive in famine.
LXX2012(i) 19 Many are the afflictions of the righteous: but out of them all Lord will deliver them.
NSB(i) 19 It is on those who deliver them from death and keep them alive in famine.
ISV(i) 19 to deliver them from death; to keep them alive in times of famine.
LEB(i) 19 to deliver their soul from death and to keep them alive in famine.
BSB(i) 19 to deliver them from death and keep them alive in famine.
MSB(i) 19 to deliver them from death and keep them alive in famine.
MLV(i) 19 to deliver their soul from death and to keep them alive in famine.
VIN(i) 19 to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
Luther1545(i) 19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teurung.
Luther1912(i) 19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.
ELB1871(i) 19 um ihre Seele vom Tode zu erretten und sie am Leben zu erhalten in Hungersnot.
ELB1905(i) 19 um ihre Seele vom Tode zu erretten und sie am Leben zu erhalten in Hungersnot.
DSV(i) 19 Om hun ziel van den dood te redden, en om hen bij het leven te houden in den honger.
Giguet(i) 19 Pour qu’il sauve leurs âmes de la mort, qu’il les nourrisse au temps de la famine.
DarbyFR(i) 19 Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine.
Martin(i) 19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
Segond(i) 19 Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
SE(i) 19 para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en el hambre.
ReinaValera(i) 19 Para librar sus almas de la muerte, Y para darles vida en el hambre.
JBS(i) 19 para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en el hambre.
Albanian(i) 19 për ta çliruar shpirtin e tyre nga vdekja dhe për t'i mbajtur të gjallë në kohë urie.
RST(i) 19 (32:19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитаетих.
Arabic(i) 19 لينجّي من الموت انفسهم وليستحييهم في الجوع
Bulgarian(i) 19 за да избави душата им от смърт, в глад да ги запази живи.
Croatian(i) 19 da im od smrti život spasi, da ih hrani u danima gladi.
BKR(i) 19 Aby vyprostil od smrti duše jejich, a živil je v čas hladu.
Danish(i) 19 for at fri deres Sjæl fra. Død og holde dem i Live i Hungersnøden.
CUV(i) 19 要 救 他 們 的 命 脫 離 死 亡 , 並 使 他 們 在 饑 荒 中 存 活 。
CUVS(i) 19 要 救 他 们 的 命 脱 离 死 亡 , 并 使 他 们 在 饑 荒 中 存 活 。
Esperanto(i) 19 Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato.
Finnish(i) 19 Että hän pelastais heidän sielunsa kuolemasta, ja elättäis heitä nälän aikana.
FinnishPR(i) 19 pelastaaksensa heidän sielunsa kuolemasta, elättääksensä heitä nälän aikana.
Haitian(i) 19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
Hungarian(i) 19 Hogy kimentse lelköket a halálból, és az éhségben [is] eltartsa õket.
Indonesian(i) 19 Ia menyelamatkan mereka dari maut, dan menghidupi mereka di masa kelaparan.
Italian(i) 19 Per riscuoter l’anima loro dalla morte, E per conservarli in vita in tempo di fame.
ItalianRiveduta(i) 19 per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
Korean(i) 19 저희 영혼을 사망에서 건지시며 저희를 기근시에 살게 하시는도다
Lithuanian(i) 19 kad išgelbėtų nuo mirties jų sielą ir bado metu išlaikytų gyvus.
PBG(i) 19 Aby wyrwał od śmierci duszę ich,a pożywił ich w głodzie.
Portuguese(i) 19 para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome.
Norwegian(i) 19 for å utfri deres sjel fra døden og holde dem i live i hungersnød.
Romanian(i) 19 ca să le scape sufletul dela moarte, şi să -i ţină cu viaţă în mijlocul foametei.
Ukrainian(i) 19 щоб рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти!