Psalms 33:18

HOT(i) 18 הנה עין יהוה אל יראיו למיחלים לחסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H2009 הנה Behold, H5869 עין the eye H3068 יהוה of the LORD H413 אל upon H3373 יראיו them that fear H3176 למיחלים him, upon them that hope H2617 לחסדו׃ in his mercy;
Vulgate(i) 18 ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius
Clementine_Vulgate(i) 18 Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
Wycliffe(i) 18 Just men cryeden, and the Lord herde hem; and delyueride hem fro alle her tribulaciouns.
Coverdale(i) 18 Beholde, the eye of the LORDE loketh vnto them that feare him, & put their trust in his mercy.
MSTC(i) 18 Behold, the eye of the LORD looketh unto them that fear him, and upon them that put their trust in his mercy,
Matthew(i) 18 Beholde, the eye of the Lorde loketh vnto them that feare hym, & put their trust in hys mercy.
Great(i) 18 Behold the eye of the Lorde is vpon them that feare hym, and vpon them that put theyr trust in his mercy.
Geneva(i) 18 Beholde, the eye of the Lord is vpon them that feare him, and vpon them, that trust in his mercie,
Bishops(i) 18 (33:17) Beholde, the eye of God is vpon them that feare hym: and vpon them that wayteth after his mercy
DouayRheims(i) 18 Behold the eyes of the Lord are on them that fear him: and on them that hope in his mercy.
KJV(i) 18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
KJV_Cambridge(i) 18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Thomson(i) 18 Behold the eyes of the Lord are on them who fear him; on them who confide in his mercy;
Webster(i) 18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Brenton(i) 18 (32:18) Behold, the eyes of the Lord are on them that fear him, those that hope in his mercy;
Brenton_Greek(i) 18 Ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν, τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
Leeser(i) 18 Behold, the eye of the Lord is upon those that fear him, upon those that hope for his kindness.
YLT(i) 18 Lo, the eye of Jehovah is to those fearing Him, To those waiting for His kindness,
JuliaSmith(i) 18 Behold, the eye of Jehovah upon those fearing him, upon those hoping for his mercy;
Darby(i) 18 Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, upon them that hope in his loving-kindness,
ERV(i) 18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
ASV(i) 18 Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him,
Upon them that hope in his lovingkindness;
JPS_ASV_Byz(i) 18 Behold, the eye of the LORD is toward them that fear Him, toward them that wait for His mercy;
Rotherham(i) 18 Lo! the eye of Yahweh, is toward them who revere him, unto such as are waiting for his lovingkindness:
CLV(i) 18 Behold, the eye of Yahweh is toward those fearing Him, Toward those waiting for His benignity,
BBE(i) 18 See, the eye of the Lord is on those in whose hearts is the fear of him, on those whose hope is in his mercy;
MKJV(i) 18 Behold, the eye of Jehovah is to those who fear Him, on those who hope in His mercy;
LITV(i) 18 Behold the eye of Jehovah is to those who fear Him, on those who hope in His mercy;
ECB(i) 18 Behold, the eye of Yah Veh is on them who awe him - on them who await his mercy;
ACV(i) 18 Behold, the eye of LORD is upon those who fear him, upon those who hope in his loving kindness,
WEB(i) 18 Behold, Yahweh’s eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness,
NHEB(i) 18 Look, the LORD's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;
AKJV(i) 18 Behold, the eye of the LORD is on them that fear him, on them that hope in his mercy;
KJ2000(i) 18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
UKJV(i) 18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
TKJU(i) 18 Behold, the eye of the LORD is upon those that fear Him, upon them that hope in His mercy;
EJ2000(i) 18 Behold, the eye of the LORD is upon those that fear him, upon those that wait for his mercy
CAB(i) 18 Behold, the eyes of the Lord are on them that fear Him, those that hope in His mercy;
LXX2012(i) 18 The Lord is near to them that are of a contrite heart; and will save the lowly in spirit.
NSB(i) 18 Remember, the eye of Jehovah is on those who respect him, on those who hope for his loving-kindness.
ISV(i) 18 Indeed, the LORD watches those who fear him; those who trust in his gracious love
LEB(i) 18 Behold, the eye of Yahweh is on those who fear him, on those who hope* for his loyal love
BSB(i) 18 Surely the eyes of the LORD are on those who fear Him, on those whose hope is in His loving devotion
MSB(i) 18 Surely the eyes of the LORD are on those who fear Him, on those whose hope is in His loving devotion
MLV(i) 18 Behold, the eye of Jehovah is upon those who fear him, upon those who hope in his loving kindness,
VIN(i) 18 Behold, the eye of the LORD is on those who fear him, on those who hope for his loyal love
Luther1545(i) 18 Siehe, des HErm Auge siehet auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,
Luther1912(i) 18 Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,
ELB1871(i) 18 Siehe, das Auge Jehovas ist gerichtet auf die, so ihn fürchten, auf die, welche auf seine Güte harren,
ELB1905(i) 18 Siehe, das Auge Jahwes ist gerichtet auf die, so ihn fürchten, auf die, welche auf seine Güte harren,
DSV(i) 18 Ziet, des HEEREN oog is over degenen, die Hem vrezen, op degenen, die op Zijn goedertierenheid hopen.
Giguet(i) 18 Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent et qui espèrent en sa miséricorde;
DarbyFR(i) 18 Voici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonté,
Martin(i) 18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
Segond(i) 18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
SE(i) 18 He aquí, el ojo del SEÑOR sobre los que le temen, sobre los que esperan su misericordia;
ReinaValera(i) 18 He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen, Sobre los que esperan en su misericordia;
JBS(i) 18 He aquí, el ojo del SEÑOR sobre los que le temen, sobre los que esperan su misericordia;
Albanian(i) 18 Ja, syri i Zotit është mbi ata që kanë frikë para tij, mbi ata që shpresojnë në mirësinë e tij,
RST(i) 18 (32:18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
Arabic(i) 18 ‎هوذا عين الرب على خائفيه الراجين رحمته
Bulgarian(i) 18 Ето, окото на ГОСПОДА е върху онези, които Му се боят, върху онези, които се надяват на Неговата милост,
Croatian(i) 18 Oko je Jahvino nad onima koji ga se boje, nad onima koji se uzdaju u milost njegovu:
BKR(i) 18 Aj, oči Hospodinovy patří na ty, kteříž se ho bojí, a na ty, kteříž očekávají milosrdenství jeho,
Danish(i) 18 Se, HERRENS Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
CUV(i) 18 耶 和 華 的 眼 目 看 顧 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 愛 的 人 ,
CUVS(i) 18 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 爱 的 人 ,
Esperanto(i) 18 Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
Finnish(i) 18 Katso, Herran silmät katsovat niitä, jotka häntä pelkäävät, jotka hänen laupiuteensa toivovat,
FinnishPR(i) 18 Katso, Herran silmä valvoo niitä, jotka häntä pelkäävät ja panevat toivonsa hänen laupeuteensa,
Haitian(i) 18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Hungarian(i) 18 Ámde az Úr szemmel tartja az õt félõket, az õ kegyelmében bízókat,
Indonesian(i) 18 TUHAN menjaga orang-orang yang takwa yang mengharapkan kasih-Nya.
Italian(i) 18 Ecco, l’occhio del Signore è inverso quelli che lo temono; Inverso quelli che sperano nella sua benignità;
ItalianRiveduta(i) 18 Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
Korean(i) 18 여호와는 그 경외하는 자 곧 그 인자하심을 바라는 자를 살피사
Lithuanian(i) 18 Štai Viešpaties akis stebi tuos, kurie Jo bijo, kurie laukia Jo gailestingumo,
PBG(i) 18 Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;
Portuguese(i) 18 Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade,
Norwegian(i) 18 Se, Herrens øie ser til dem som frykter ham, som bier på hans miskunnhet,
Romanian(i) 18 Iată, ochiul Domnului priveşte peste ceice se tem de El, peste ceice nădăjduiesc în bunătatea Lui,
Ukrainian(i) 18 ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто надію на милість Його покладає,