Psalms 30:12

HOT(i) 12 (30:13) למען יזמרך כבוד ולא ידם יהוה אלהי לעולם אודך׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H4616 למען To the end that H2167 יזמרך may sing praise H3519 כבוד glory H3808 ולא to thee, and not H1826 ידם be silent. H3068 יהוה O LORD H430 אלהי my God, H5769 לעולם unto thee forever. H3034 אודך׃ I will give thanks
Vulgate(i) 12 ut laudet te gloria et non taceat Domine Deus meus in sempiternum confitebor tibi
Clementine_Vulgate(i) 12 Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis; qui videbant me foras fugerunt a me.
Wycliffe(i) 12 Ouer alle myn enemyes Y am maad schenship greetli to my neiyboris; and drede to my knowun. Thei that sien me with outforth, fledden fro me; Y am youun to foryetyng,
Coverdale(i) 12 And so thou hast turned my heuynesse into ioye: thou hast put of my sack cloth, & gyrded me wt gladnesse. That my honor might synge prayses vnto the wt out ceassynge: O LORDE my God, I wil geue thankes vnto the for euer.
MSTC(i) 12 Therefore shall every good man sing of thy praise without ceasing. O my God, I will give thanks unto thee forever.
Matthew(i) 12 That mine honoure myght synge praises vnto the without ceasyng: O Lord my God, I wil geue thankes vnto the for euer.
Great(i) 12 Thou hast turned my heuynesse in to ioye: thou hast put of my sacke cloth, and gyrded me with gladnesse. Therfore shall (euery good man) synge of thy prayse without ceassinge: O my God, I wyll geue thanckes vnto the for euer.
Geneva(i) 12 Therefore shall my tongue praise thee and not cease: O Lord my God, I will giue thankes vnto thee for euer.
Bishops(i) 12 (30:11) Therfore my glory shal sing psalmes vnto thee and not ceasse: O God my Lorde I wyll prayse thee for euer
DouayRheims(i) 12 (30:13) To the end that my glory may sing to thee, and I may not regret: O Lord my God, I will give praise to thee for ever.
KJV(i) 12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
KJV_Cambridge(i) 12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
Thomson(i) 12 that my glory might sound thy praise; and that I might not be absorpt in grief. Lord, my God, to thee I will give thanks for evermore.
Webster(i) 12 (30:11)Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
Brenton(i) 12 (29:12) that my glory may sing praise to thee, and I may not be pierced with sorrow. O Lord my God, I will give thanks to thee for ever.
Brenton_Greek(i) 12 ὅπως ἂν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου, καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ. Κύριε ὁ Θεός μου, εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι.
Leeser(i) 12 (30:13) To the end that my glorious soul may sing praise to thee, and never be silent. O Lord my God, for ever will I give thanks unto thee.
YLT(i) 12 So that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee!
JuliaSmith(i) 12 So that glory shall play on the harp to thee, and shall not be silent O Jehovah my God, I will praise thee forever.
Darby(i) 12 That [my] glory may sing psalms of thee, and not be silent. Jehovah my God, I will praise thee for ever.
ERV(i) 12 To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
ASV(i) 12 To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent.
O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (30:13) So that my glory may sing praise to Thee, and not be silent; O LORD my God, I will give thanks unto Thee for ever.
Rotherham(i) 12 To the end that mine honour should make melody unto thee, and not be silent. O Yahweh, my God! Unto times age–abiding, will I praise thee.
CLV(i) 12 So that one may make melody to You, O my Glory, And may not be still. O Yahweh my Elohim, for the eon shall I acclaim You. {Permanent{ "
BBE(i) 12 So that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever.
MKJV(i) 12 so that my glory may sing praise to You, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks to You forever.
LITV(i) 12 So my glory shall praise You, and not be quiet; O Jehovah, my God, I will give thanks to You forever.
ECB(i) 12 so that my honor may psalm to you and not hush. O Yah Veh my Elohim, I spread hands to you eternally.
ACV(i) 12 to the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to thee forever.
WEB(i) 12 to the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Yahweh my God, I will give thanks to you forever!
NHEB(i) 12 To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. LORD my God, I will give thanks to you forever.
AKJV(i) 12 To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you for ever.
KJ2000(i) 12 To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto you forever.
UKJV(i) 12 To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto you for ever.
EJ2000(i) 12 to the end that I may sing glory unto thee and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
CAB(i) 12 that my glory may sing praise to You, and I may not be pierced with sorrow. O Lord my God, I will give thanks to You forever.
LXX2012(i) 12 I have been forgotten as a dead man out of mind: I am become as a broken vessel.
NSB(i) 12 Now I sing praise to you. I am not silent! O Jehovah my God, I will give thanks and praise you forever.
ISV(i) 12 so that I may sing praise to you and not remain silent. LORD, my God, I will give you thanks forever!
LEB(i) 12 so that I* may sing praises to you and not be quiet. O Yahweh, my God, I will give thanks to you forever.
BSB(i) 12 that my heart may sing Your praises and not be silent. O LORD my God, I will give thanks forever.
MSB(i) 12 that my heart may sing Your praises and not be silent. O LORD my God, I will give thanks forever.
MLV(i) 12 to the end that my glory may sing praise to you and not be silent.
O Jehovah my God, I will give thanks to you everlasting.

VIN(i) 12 so that I may sing praise to you and not remain silent. LORD, my God, I will give you thanks forever!
Luther1545(i) 12 Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet,
Luther1545_Strongs(i)
  12 Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet,
Luther1912(i) 12 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet,
ELB1871(i) 12 auf daß meine Seele dich besinge und nicht schweige. Jehova, mein Gott, in Ewigkeit werde ich dich preisen!
ELB1905(i) 12 Meine Wehklage hast du mir in einen Reigen verwandelt, mein Sacktuch dh. mein Trauerkleid hast du gelöst, und mit Freude mich umgürtet;
DSV(i) 12 Gij hebt mij mijn weeklage veranderd in een rei; Gij hebt mijn zak ontbonden, en mij met blijdschap omgord; Opdat mijn eer U psalmzinge, en niet zwijge. HEERE, mijn God! in eeuwigheid zal ik U loven.
Giguet(i) 12 Afin que ma gloire chante vos louanges, et que la douleur ne me transperce plus. Seigneur mon Dieu, je vous rendrai éternellement grâces.
DarbyFR(i) 12 Afin que mon âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.
Martin(i) 12 Tu as changé mon deuil en allégresse; tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie. Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.
Segond(i) 12 Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours.
SE(i) 12 Por tanto a ti canté gloria, y no callé; SEÑOR Dios mío, te alabaré para siempre.
ReinaValera(i) 12 Por tanto á ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.
JBS(i) 12 Por tanto a ti canté gloria, y no callé; SEÑOR Dios mío, te alabaré para siempre.
Albanian(i) 12 me qëllim që shpirti im të mund të të këndojë lavdi pa pushim. O Zot, Perëndia im, unë do të të kremtoj përjetë.
RST(i) 12 (29:13) да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой!буду славить Тебя вечно.
Arabic(i) 12 لكي تترنم لك روحي ولا تسكت. يا رب الهي الى الابد احمدك
Bulgarian(i) 12 за да Те възпява душата ми и да не млъква. ГОСПОДИ, мой Боже, вечно ще Те славя!
Croatian(i) 12 Okrenuo si moj plač u igranje, skinuo kostrijet s mene i opasao me radošću. [ (Psalms 30:13) Zato ti pjeva duša moja i neće zamuknuti: Jahve, Bože moj, dovijeka ću te hvaliti! ]
BKR(i) 12 I obrátil jsi mi pláč můj v plésání, odvázal jsi pytel můj, a přepásals mne veselím. [ (Psalms 30:13) Protož tobě žalmy zpívati bude jazyk můj, a nebude mlčeti. Hospodine Bože můj, na věky tě oslavovati budu. ]
Danish(i) 12 Du har omskiftet min Sorg til Dans for mig; du har løst min Sæk og bundet op om mig med Glæde, at min Ære maa lovsynge dig og ikke tie; HERRE, min Gud! evindelig vil jeg takke dig.
CUV(i) 12 好 叫 我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 歌 頌 你 , 並 不 住 聲 。 耶 和 華 ─ 我 的   神 啊 , 我 要 稱 謝 你 , 直 到 永 遠 !
CUVS(i) 12 好 叫 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 歌 颂 你 , 并 不 住 声 。 耶 和 华 ― 我 的   神 啊 , 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 !
Esperanto(i) 12 Por ke mia animo kantu al Vi kaj ne silentigxu. Ho Eternulo, mia Dio, eterne mi Vin gloros.
Finnish(i) 12 Että minun kunniani veisais sinulle kiitosta ja ei vaikenisi, Herra minun Jumalani, minä kiitän sinua ijankaikkisesti!
FinnishPR(i) 12 (H30:13) että minun sieluni veisaisi sinulle kiitosta, eikä vaikenisi. Herra, minun Jumalani, sinua minä ylistän iankaikkisesti.
Haitian(i) 12 Ou siye dlo nan je m', ou fè kè m' kontan anpil. Ou wete rad dèy ki te sou mwen an, ou ban m' yon bèl rad mete sou mwen pou m' fè fèt. Mwen p'ap rete ak bouch mwen fèmen, m'ap chante lwanj ou. Seyè, se ou menm ki Bondye mwen! Se tout tan tout tan m'ap di ou mèsi.
Hungarian(i) 12 Siralmamat vígságra fordítottad, leoldoztad gyászruhámat, körülöveztél örömmel. [ (Psalms 30:13) Hogy zengjen néked és el ne hallgasson felõled a dicséret: Uram, én Istenem, örökké dicsõítlek téged. ]
Indonesian(i) 12 (30-13) Maka aku tak mau berdiam diri; kunyanyikan pujian bagi-Mu, ya TUHAN Allahku, dan bersyukur kepada-Mu untuk selama-lamanya!
Italian(i) 12 Acciocchè la mia gloria ti salmeggi, e non si taccia. Signore Iddio mio, io ti celebrerò in eterno.
ItalianRiveduta(i) 12 affinché l’anima mia salmeggi a te e non si taccia. O Eterno, Dio mio, io ti celebrerò in perpetuo.
Korean(i) 12 이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니 여호와 나의 하나님이여, 내가 주께 영영히 감사하리이다
Lithuanian(i) 12 kad Tau giedotų mano siela ir netylėtų. Viešpatie, mano Dieve, visados Tau dėkosiu.
PBG(i) 12 Tedyś odmienił płacz mój w pląsanie; zdjąłeś ze mnie wór mój, a przepasałeś mię radością. Przetoż tobie śpiewać będzie chwała moja, a milczeć nie będzie. Panie, Boże mój! na wieki wysławiać cię będę.
Portuguese(i) 12 para que a minha alma te cante louvores, e não se cale. Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.
Norwegian(i) 12 Du omskiftet min klage til dans for mig, du løste mine sørgeklær av mig og omgjordet mig med glede,
Romanian(i) 12 pentruca inima mea să-Ţi cînte, şi să nu stea mută. Doamne, Dumnezeule, eu pururea Te voi lăuda!
Ukrainian(i) 12 Ти перемінив мені плач мій на радість, жалобу мою розв'язав, і підперезав мене радістю, щоб славу співала людина Тобі й не замовкла! Господи, Боже мій, повік славити буду Тебе!