Psalms 28:7

LXX_WH(i)
    7 G2962 N-NSM [27:7] κυριος G998 N-NSM βοηθος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   N-NSM υπερασπιστης G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G1679 V-AAI-3S ηλπισεν G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G997 V-API-1S εβοηθηθην G2532 CONJ και G330 V-AAI-3S ανεθαλεν G3588 T-NSF η G4561 N-NSF σαρξ G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G2307 N-GSN θεληματος G1473 P-GS μου G1843 V-FMI-1S εξομολογησομαι G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 7 יהוה עזי ומגני בו בטח לבי ונעזרתי ויעלז לבי ומשׁירי אהודנו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3068 יהוה The LORD H5797 עזי my strength H4043 ומגני and my shield; H982 בו בטח trusted H3820 לבי my heart H5826 ונעזרתי in him, and I am helped: H5937 ויעלז greatly rejoiceth; H3820 לבי therefore my heart H7892 ומשׁירי and with my song H3034 אהודנו׃ will I praise
Vulgate(i) 7 Dominus fortitudo mea et scutum meum in ipso confisum est cor meum et habui adiutorium gavisum est cor meum et in cantico meo confitebor illi
Wycliffe(i) 7 The vois of the Lord departynge the flawme of fier;
Coverdale(i) 7 Praysed be ye LORDE, for he hath herde the voyce of my humble peticio.
MSTC(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart hath trusted in him, and I am helped: therefore my heart danceth for joy, and in my song will I praise him.
Matthew(i) 7 The Lord is my strength and my shylde: my hert hoped in hym, and I am helped: therfore my hert daunseth for ioy, and I wil sing praises vnto hym.
Great(i) 7 Praysed be the Lorde, for he hath hearde the voyce of myne humble peticions.
Geneva(i) 7 The Lord is my strength and my shielde: mine heart trusted in him, and I was helped: therfore mine heart shall reioyce, and with my song will I praise him.
Bishops(i) 7 (28:8) God is my strength and my shielde, my heart hath trusted in him, and I am helped: therefore my heart skippeth for ioy, and in my song I wyll prayse hym
DouayRheims(i) 7 The Lord is my helper and my protector: in him hath my heart confided, and I have been helped. And my flesh hath flourished again, and with my will I will give praise to him.
KJV(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
KJV_Cambridge(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
Thomson(i) 7 The Lord is my helper and my protector: on him my heart relied, and I am helped. My flesh also is revived, that with cheerfulness I may praise him.
Webster(i) 7 The LORD is my strength, and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
Brenton(i) 7 (27:7) The Lord is my helper and my defender; my heart has hoped in him, and I am helped: my flesh has revived, and willingly will I give praise to him.
Brenton_Greek(i) 7 Κύριος βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου· ἐπʼ αὐτῷ ἤλπισεν ἡ καρδία μου, καὶ ἐβοηθήθην, καὶ ἀνέθαλεν ἡ σάρξ μου· καὶ ἐκ θελήματός μου ἐξομολογήσομαι αὐτῷ.
Leeser(i) 7 The Lord is my strength and my shield; in him hath my heart trusted, and I am helped, and my heart exulteth; and with my song will I thank him.
YLT(i) 7 Jehovah is my strength, and my shield, In Him my heart trusted, and I have been helped. And my heart exulteth, And with my song I thank Him.
JuliaSmith(i) 7 Jehovah my strength and my shield; in him my heart trusted, and I was helped: and my heart will exult, and from my song will I praise him.
Darby(i) 7 Jehovah is my strength and my shield; my heart confided in him, and I was helped: therefore my heart exulteth, and with my song will I praise him.
ERV(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart hath trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will praise him.
ASV(i) 7 Jehovah is my strength and my shield;
My heart hath trusted in him, and I am helped:
Therefore my heart greatly rejoiceth;
And with my song will I praise him.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The LORD is my strength and my shield, in Him hath my heart trusted, and I am helped; therefore my heart greatly rejoiceth, and with my song will I praise Him.
Rotherham(i) 7 Yahweh, is my strength and my shield, In him, hath trusted my heart, and I have found help,––Therefore hath my heart danced for joy, and, with my song, do I praise him.
CLV(i) 7 Yahweh is my Strength and my Shield; In Him has my heart trusted, And I have been helped So that my heart is joyous, And with my song am I acclaiming Him."
BBE(i) 7 The Lord is my strength and my breastplate, my heart had faith in him and I am helped; for this cause my heart is full of rapture, and I will give him praise in my song.
MKJV(i) 7 Jehovah is my strength and my shield; my heart trusted in Him, and I am helped; therefore my heart greatly rejoices; and with my song I will praise Him.
LITV(i) 7 Jehovah is my strength and my shield; my heart trusted in Him, and I am helped; yea, my heart greatly rejoices; and I will thank Him with my song.
ECB(i) 7 Yah Veh is my strength and my buckler; my heart confides in him and I am helped: and my heart jumps for joy; and with my song I spread hands to him.
ACV(i) 7 LORD is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices, and with my song I will praise him.
WEB(i) 7 Yahweh is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him.
NHEB(i) 7 The LORD is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him.
AKJV(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoices; and with my song will I praise him.
KJ2000(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoices; and with my song will I praise him.
UKJV(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoices; and with my song will I praise him.
TKJU(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in Him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoices; and with my song I will praise Him.
EJ2000(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped; therefore my heart greatly rejoices; and with my song I will praise him.
CAB(i) 7 The Lord is my helper and my defender; my heart has hoped in Him, and I am helped; my flesh has revived, and willingly will I give praise to Him.
LXX2012(i) 7 [There is] a voice of the Lord who divides a flame of fire.
NSB(i) 7 Jehovah is my strength and my shield. My heart trusted him, so I received help. My heart is triumphant and I thank him with my song.
ISV(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I received help. My heart rejoices, and I give thanks to him with my song.
LEB(i) 7 Yahweh is my strength and my shield. My heart trusts him and I am helped. So my heart rejoices, and with my song I will give thanks to him.
BSB(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in Him, and I am helped. Therefore my heart rejoices, and I give thanks to Him with my song.
MSB(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in Him, and I am helped. Therefore my heart rejoices, and I give thanks to Him with my song.
MLV(i) 7 Jehovah is my strength and my shield. My heart has trusted in him and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices and with my song I will praise him.
VIN(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I received help. My heart exalts, and I give thanks to him with my song.
Luther1545(i) 7 Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hoffet mein Herz, und mir ist geholfen; und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Liede.
Luther1912(i) 7 Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hofft mein Herz, und mir ist geholfen. Und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Lied.
ELB1871(i) 7 Jehova ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hat mein Herz vertraut, und mir ist geholfen worden; daher frohlockt mein Herz, und ich werde ihn preisen mit meinem Liede.
ELB1905(i) 7 Jahwe ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hat mein Herz vertraut, und mir ist geholfen worden; daher frohlockt mein Herz, und ich werde ihn preisen O. ihm danken mit meinem Liede.
DSV(i) 7 De HEERE is mijn Sterkte en mijn Schild; op Hem heeft mijn hart vertrouwd, en ik ben geholpen; dies springt mijn hart van vreugde, en ik zal Hem met mijn gezang loven.
Giguet(i) 7 Le Seigneur est mon auxiliaire et mon protecteur; mon coeur a mis en lui son espérance, et j’ai été secouru, et ma chair a refleuri; et de tout coeur je lui rendrai grâces.
DarbyFR(i) 7 L'Éternel est ma force et mon bouclier; en lui mon coeur a eu sa confiance, et j'ai été secouru; et mon coeur se réjouit, et je le célébrerai dans mon cantique.
Martin(i) 7 L'Eternel est ma force et mon bouclier; mon coeur a eu sa confiance en lui; j'ai été secouru, et mon coeur s'est réjoui; c'est pourquoi je le célébrerai par mon Cantique.
Segond(i) 7 L'Eternel est ma force et mon bouclier; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru; J'ai de l'allégresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants.
SE(i) 7 El SEÑOR es mi fortaleza y mi escudo; en él esperó mi corazón, y fui ayudado; por tanto se gozó mi corazón, y con mi canción le alabaré.
ReinaValera(i) 7 Jehová es mi fortaleza y mi escudo: En él esperó mi corazón, y fuí ayudado; Por lo que se gozó mi corazón, Y con mi canción le alabaré.
JBS(i) 7 El SEÑOR es mi fortaleza y mi escudo; en él esperó mi corazón, y fui ayudado; por tanto se gozó mi corazón, y con mi canción le alabaré.
Albanian(i) 7 Zoti është forca ime dhe mburoja ime; zemra ime ka pasur besim tek ai dhe unë u ndihmova; prandaj zemra ime ngazëllen dhe unë do ta kremtoj këtë me këngën time.
RST(i) 7 (27:7) Господь – крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею.
Arabic(i) 7 ‎الرب عزّي وترسي عليه اتكل قلبي فانتصرت. ويبتهج قلبي وباغنيتي احمده‎.
Bulgarian(i) 7 ГОСПОД е сила моя и щит мой. На Него се упова сърцето ми и ми се помогна, затова сърцето ми ликува и ще Го прославя с песента си.
Croatian(i) 7 U njega se srce moje pouzdalo i pomoć mi dođe; zato mi kliče srce i pjesmom njega slavim.
BKR(i) 7 Hospodin jest síla má a štít můj, v němť jest složilo naději srdce mé, a dána mi pomoc; protož se veselí srdce mé, a písničkou svou oslavovati jej budu.
Danish(i) 7 HERREN er min Styrke og mit Skjold, mit Hjerte har forladt sig paa ham, og jeg er bleven hjulpen; og mit Hjerte fryder sig, og jeg vil takke ham med min Sang.
CUV(i) 7 耶 和 華 是 我 的 力 量 , 是 我 的 盾 牌 ; 我 心 裡 倚 靠 他 就 得 幫 助 。 所 以 我 心 中 歡 樂 , 我 必 用 詩 歌 頌 讚 他 。
CUVS(i) 7 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 盾 牌 ; 我 心 里 倚 靠 他 就 得 帮 助 。 所 以 我 心 中 欢 乐 , 我 必 用 诗 歌 颂 赞 他 。
Esperanto(i) 7 La Eternulo estas mia forto kaj mia sxildo; Lin fidis mia koro, kaj Li helpis min; Tial ekgxojas mia koro, Kaj per mia kanto mi Lin gloros.
Finnish(i) 7 Herra on minun väkevyyteni ja kilpeni, häneen minun sydämeni toivoo, ja minä olen autettu; ja minun sydämeni riemuitsee, ja minä kiitän häntä veisullani.
FinnishPR(i) 7 Herra on minun voimani ja kilpeni; häneen minun sydämeni turvasi, ja minä sain avun. Siitä minun sydämeni riemuitsee, ja veisuullani minä häntä ylistän.
Haitian(i) 7 Seyè a ap pwoteje m', l'ap pran defans mwen. Mwen mete tout konfyans mwen nan li. Li ede m', kè m' kontan. M'ap chante pou m' fè lwanj li.
Hungarian(i) 7 Az Úr az én erõm és paizsom, õ benne bízott szívem és megsegíttettem; örvend szívem és énekemmel dicsérem õt.
Indonesian(i) 7 TUHAN pelindung dan pembelaku, aku percaya kepada-Nya. Ia menolong dan menggirangkan hatiku, aku memuji Dia dengan lagu syukur.
Italian(i) 7 Il Signore è la mia forza ed il mio scudo; In lui si è confidato il mio cuore, ed io sono stato soccorso; Onde il mio cuore festeggia Ed io lo celebrerò co’ miei cantici.
ItalianRiveduta(i) 7 L’Eterno è la mia forza ed il mio scudo; in lui s’è confidato il mio cuore, e sono stato soccorso; perciò il mio cuore festeggia, ed io lo celebrerò col mio cantico.
Korean(i) 7 여호와는 나의 힘과 나의 방패시니 내 마음이 저를 의지하여 도움을 얻었도다 그러므로 내 마음이 크게 기뻐하며 내 노래로 저를 찬송하리로다
Lithuanian(i) 7 Viešpats yra mano jėga ir skydas; Juo pasitikėjo mano širdis, ir Jis man padėjo. Todėl džiūgauja mano širdis, ir savo giesme girsiu Jį.
PBG(i) 7 Pan jest mocą moją i tarczą moją, w nim, nadzieję ma serce moje, a jestem poratowany; przetoż się rozweseliło serce moje, a pieśnią moją chwalić go będę.
Portuguese(i) 7 O Senhor é a minha força e o meu escudo; nele confiou o meu coração, e fui socorrido; pelo que o meu coração salta de prazer, e com o meu cântico o louvarei.
Norwegian(i) 7 Herren er min styrke og mitt skjold; til ham har mitt hjerte satt sin lit, og jeg blir hjulpet; derfor fryder mitt hjerte sig, og jeg vil prise ham med min sang.
Romanian(i) 7 Domnul este tăria mea şi scutul meu; în El mi se încrede inima, şi sînt ajutat. De aceea îmi este plină de veselie inima, şi -L laud prin cîntările mele.
Ukrainian(i) 7 Господь моя сила та щит мій, на нього надіялось серце моє, й Він мені допоміг, і втішилося моє серце, і співом своїм я прославлю Його!