Psalms 25:2-3

ABP_GRK(i)
  2 G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G1909 επί G1473 σοι G3982 πέποιθα G3361 μη G2617 καταισχυνθείην G1722 εις G3588 τον G165 αιώνα G3366 μηδέ G2606 καταγελάσατωσάν G1473 με G3588 οι G2190 εχθροί μου G1473  
  3 G2532 και G1063 γαρ G3956 πάντες G3588 οι G5278 υπομένοντές G1473 σε G3766.2 ου μη G2617 καταισχυνθώσιν G153 αισχυνθήτωσαν G3588 οι G457.1 ανομούντες G1246.1 διακενής
LXX_WH(i)
    2 G1909 PREP [24:2] επι G4771 P-DS σοι G3982 V-RAI-1S πεποιθα G3165 ADV μη G2617 V-APO-1S καταισχυνθειην G3366 CONJ μηδε G2606 V-AAD-3P καταγελασατωσαν G1473 P-GS μου G3588 T-NPM οι G2190 N-NPM εχθροι G1473 P-GS μου
    3 G2532 CONJ [24:3] και G1063 PRT γαρ G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G5278 V-PAPNP υπομενοντες G4771 P-AS σε G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2617 V-APS-3P καταισχυνθωσιν G153 V-APD-3P αισχυνθητωσαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   V-PAPNP ανομουντες G1223 PREP δια G2756 A-GSF κενης
HOT(i) 2 אלהי בך בטחתי אל אבושׁה אל יעלצו איבי׃ 3 גם כל קויך לא יבשׁו יבשׁו הבוגדים ריקם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H430 אלהי O my God, H982 בך בטחתי I trust H408 אל in thee: let me not H954 אבושׁה be ashamed, H408 אל let not H5970 יעלצו triumph H341 איבי׃ mine enemies
  3 H1571 גם Yea, H3605 כל let none H6960 קויך that wait H3808 לא let none H954 יבשׁו on thee be ashamed: H954 יבשׁו let them be ashamed H898 הבוגדים which transgress H7387 ריקם׃ without cause.
Vulgate(i) 2 Deus meus in te confisus sum ne confundar 3 ne laetentur inimici mei sed et universi qui sperant in te non confundantur
Clementine_Vulgate(i) 2 Proba me, Domine, et tenta me; ure renes meos et cor meum. 3 Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua.
Wycliffe(i) 2 Lord, preue thou me, and asaie me; brenne thou my reynes, and myn herte. 3 For whi thi merci is bifor myn iyen; and Y pleside in thi treuthe.
Coverdale(i) 2 My God, I trust in ye: Oh let me not be confounded, lest myne enemies triuphe ouer me. 3 For all they yt hope in ye shal not be ashamed: but soch as be scornefull despysers wt out a cause. they shall be put to cofucio.
MSTC(i) 2 My God, I have put my trust in thee. O let me not be confounded, neither let mine enemies triumph over me. 3 For all they that hope in thee shall not be ashamed; but such as transgress without a cause shall be put to confusion.
Matthew(i) 2 My God, I trust in the: Oh lette me not be confounded, leste myne enemyes tryumphe ouer me. 3 For all they that hope in the shall not be ashamed: but suche as be scornefull despysers without a cause they shall be put to confucyon.
Great(i) 2 My God, I haue put my trust in the: Oh lett me not be confounded, nether let myne enemyes triumphe ouer me. 3 For all they that hope in the, shall not be a shamed: but soch as transgresse without a cause, shall be put to confusion
Geneva(i) 2 My God, I trust in thee: let me not be confounded: let not mine enemies reioyce ouer mee. 3 So all that hope in thee, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause.
Bishops(i) 2 (25:1b) I put my trust in thee my Lorde: let me not be confounded, neither let myne enemies triumph ouer me 3 (25:2) Yea, let not all them that hope in thee be put to shame: let them be put to shame who without a cause do trayterously transgresse
DouayRheims(i) 2 In thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed. 3 Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded.
KJV(i) 2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. 3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
KJV_Cambridge(i) 2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. 3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
Thomson(i) 2 O my God, in thee I have put my trust: let me not be shamed, nor let mine enemies deride me; 3 for none who wait on thee should be put to shame. Let them be shamed who vainly transgress.
Webster(i) 2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me, 3 Also, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed who transgress without cause.
Brenton(i) 2 (24:2) O my God, I have trusted in thee: let me not be confounded, neither let mine enemies laugh me to scorn. 3 (24:3) For none of them that wait on thee shall in any wise be ashamed: let them be ashamed that transgress without cause.
Brenton_Greek(i) 2 ἐπὶ σοὶ πέποιθα, μὴ καταισχυνθείην· μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μου, 3 καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν· αἰσχυνθήτωσαν οἱ ἀνομοῦντες διακενῆς.
Leeser(i) 2 O my God, in thee do I trust, let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me. 3 Yea, none that wait on thee will be put to shame: let those be put to shame who deal treacherously without cause.
YLT(i) 2 My God, in Thee I have trusted, Let me not be ashamed, Let not mine enemies exult over me. 3 Also let none waiting on Thee be ashamed, Let the treacherous dealers without cause be ashamed.
JuliaSmith(i) 2 My God, in thee I trusted, I shall not be ashamed: mine enemies shall not exult over me. 3 Also all awaiting thee shall not be ashamed: they transgressing emptily shall be ashamed.
Darby(i) 2 My God, I confide in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. 3 Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
ERV(i) 2 O my God, in thee have I trusted, let me not be ashamed; let not mine enemies triumph over me. 3 Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
ASV(i) 2 O my God, in thee have I trusted,
Let me not be put to shame;
Let not mine enemies triumph over me. 3 Yea, none that wait for thee shall be put to shame:
They shall be put to shame that deal treacherously without cause.
ASV_Strongs(i)
  2 H430 O my God, H982 in thee have I trusted, H954 Let me not be put to shame; H341 Let not mine enemies H5970 triumph over me.
  3 H6960 Yea, none that wait H954 for thee shall be put to shame: H954 They shall be put to shame H898 that deal treacherously H7387 without cause.
JPS_ASV_Byz(i) 2 O my God, in Thee have I trusted, let me not be ashamed; let not mine enemies triumph over me. 3 Yea, none that wait for Thee shall be ashamed; they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
Rotherham(i) 2 O my God, in thee, have I put my trust, Let me not be put to shame, Let not my foe exult over me: 3 Yea let, none who wait for thee, be put to shame, Let them be put to shame who act covertly without cause!
CLV(i) 2 In You, my Elohim, have I trusted. Do not let me be ashamed; Do not let my enemies be glad over me." 3 Indeed, all expecting You shall not be ashamed; They shall be ashamed who are being treacherous without excuse."
BBE(i) 2 O my God, I have put my faith in you, let me not be shamed; let not my haters be glorying over me. 3 Let no servant of yours be put to shame; may those be shamed who are false without cause.
MKJV(i) 2 O my God, I trust in You; do not let me be ashamed, let not my enemies triumph over me. 3 Yea, let none who wait on You be ashamed; let them be ashamed who sin without cause.
LITV(i) 2 O my God, I trust in You; do not let me be ashamed; let not my enemies triumph over me. 3 Yea, let no one who waits on You be ashamed; let those who vainly sin be ashamed.
ECB(i) 2 O my Elohim, I confide in you; may I neither shame nor my enemies jump for joy over me: 3 yes, may none who await you shame; shame them who deal vanity covertly.
ACV(i) 2 O my God, in thee I have trusted. Let me not be put to shame. Let not my enemies triumph over me. 3 Yea, none who wait for thee shall be put to shame. They shall be put to shame who deal treacherously without cause.
WEB(i) 2 My God, I have trusted in you. Don’t let me be shamed. Don’t let my enemies triumph over me. 3 Yes, no one who waits for you will be shamed. They will be shamed who deal treacherously without cause.
NHEB(i) 2 My God, I have trusted in you. Do not let me be shamed. Do not let my enemies triumph over me. 3 Yes, no one who waits for you shall be shamed. They shall be shamed who deal treacherously without cause.
AKJV(i) 2 O my God, I trust in you: let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me. 3 Yes, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
KJ2000(i) 2 O my God, I trust in you: let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me. 3 Yea, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed who transgress without cause.
UKJV(i) 2 O my God, I trust in you: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. 3 Yea, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
EJ2000(i) 2 Beth O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me. 3 Gimel Yea, none that wait on thee shall be ashamed; those which rebel without cause shall be ashamed.
CAB(i) 2 O my God, I have trusted in You; let me not be confounded, neither let my enemies laugh me to scorn. 3 For none of them that wait on You shall in any way be ashamed; let them be ashamed that transgress without cause.
LXX2012(i) 2 Prove me, O Lord, and try me; purify as with fire my reins and my heart. 3 For your mercy is before mine eyes: and I am well pleased with your truth.
NSB(i) 2 I trust you, O my God. Do not let me be put to shame. Do not let my enemy’s triumph over me. 3 No one who waits for you will ever be put to shame, but all who are treacherous will be put to shame.
ISV(i) 2 I trust in you, my God, do not let me be ashamed; do not let my enemies triumph over me. 3 Indeed, no one who waits on you will be ashamed, but those who offend for no reason will be put to shame.
LEB(i) 2 O my God, I trust you; let me not be put to shame. Do not let my enemies exult over me. 3 Indeed, none who wait for you should be put to shame. Those who betray without cause should be put to shame.
BSB(i) 2 in You, my God, I trust. Do not let me be put to shame; do not let my enemies exult over me. 3 Surely none who wait for You will be put to shame; but those who are faithless without cause will be disgraced.
MSB(i) 2 in You, my God, I trust. Do not let me be put to shame; do not let my enemies exult over me. 3 Surely none who wait for You will be put to shame; but those who are faithless without cause will be disgraced.
MLV(i) 2 O my God, in you I have trusted. Do not let me be put to shame. Do not let my enemies triumph over me. 3 Yes, none who wait for you will be put to shame. They will be put to shame who deal treacherously without cause.
VIN(i) 2 I trust you, O my God. Do not let me be put to shame. Do not let my enemy’s triumph over me. 3 Yes, none who wait for you will be put to shame. They will be put to shame who deal treacherously without cause.
Luther1545(i) 2 Mein Gott, ich hoffe auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich! 3 Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden müssen sie werden, die losen Verächter.
Luther1912(i) 2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich. 3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
ELB1871(i) 2 Mein Gott, auf dich vertraue ich: laß mich nicht beschämt werden, laß meine Feinde nicht über mich frohlocken! 3 Auch werden alle, die auf dich harren, nicht beschämt werden; es werden beschämt werden, die treulos handeln ohne Ursache.
ELB1905(i) 2 Mein Gott, auf dich vertraue ich: Laß mich nicht beschämt werden, laß meine Feinde nicht über mich frohlocken! 3 Auch werden alle, die auf dich harren, nicht beschämt werden; es werden beschämt werden, die treulos handeln ohne Ursache.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H430 Mein Gott H982 , auf dich H954 vertraue ich: Laß mich H341 nicht beschämt werden, laß meine Feinde nicht über mich frohlocken!
  3 H954 Auch werden H898 alle, die auf dich H6960 harren H954 , nicht beschämt werden H7387 ; es werden beschämt werden, die treulos handeln ohne Ursache .
DSV(i) 2 Beth. Mijn God! op U vertrouw ik; laat mij niet beschaamd worden; laat mijn vijanden niet van vreugde opspringen over mij. 3 Gimel. Ja, allen, die U verwachten, zullen niet beschaamd worden; zij zullen beschaamd worden, die trouwelooslijk handelen zonder oorzaak.
Giguet(i) 2 O mon Dieu, je me suis confié en vous: que je ne sois pas confondu! 3 Que mes ennemis ne se moquent point de moi; car nul de ceux qui vous attendent ne sera confondu.
DarbyFR(i) 2 Mon Dieu, en toi j'ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi. 3 Non, aucun de ceux qui s'attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
Martin(i) 2 Beth. Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, et que mes ennemis ne triomphent point de moi. 3 Guimel. Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
Segond(i) 2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet! 3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
SE(i) 2 Bet Dios mío, en ti confío; no sea yo avergonzado, no se alegren de mí mis enemigos. 3 Guímel Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será avergonzado; serán avergonzados los que se rebelan sin causa.
ReinaValera(i) 2 Dios mío, en ti confío; No sea yo avergonzado, No se alegren de mí mis enemigos. 3 Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será confundido: Serán avergonzados los que se rebelan sin causa.
JBS(i) 2 Bet Dios mío, en ti confío; no sea yo avergonzado, no se alegren de mí mis enemigos. 3 Guímel Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será avergonzado; serán avergonzados los que se rebelan sin causa.
Albanian(i) 2 O Perëndia im, kam besim te ti; bëj që të mos mbetem i zhgënjyer dhe që armiqtë e mi të mos triumfojnë mbi mua. 3 Po, bëj që asnjë nga ata që kanë besim te ti të mos zhgënjehet; u turpërofshin ata që sillen pabesisht pa shkak.
RST(i) 2 (24:2) Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надомною враги мои, 3 (24:3) да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.
Arabic(i) 2 ‎يا الهي عليك توكلت. فلا تدعني اخزى. لا تشمت بي اعدائي‎. 3 ‎ايضا كل منتظريك لا يخزوا. ليخز الغادرون بلا سبب‎.
Bulgarian(i) 2 Боже мой, на Теб се уповавам — да не се посрамя, да не тържествуват враговете ми над мен! 3 Наистина, всички, които чакат Теб, няма да се посрамят; ще се посрамят онези, които без причина постъпват предателски.
Croatian(i) 2 u tebe se uzdam, Bože moj: ne daj da se postidim, da se ne vesele nada mnom dušmani! $GIMEL 3 Koji se u tebe uzdaju, postidjet se neće: postidjet će se koji se lako iznevjere. $DALET
BKR(i) 2 Bože můj, v toběť naději skládám, nechť nejsem zahanben, aby se neradovali nepřátelé moji nade mnou. 3 A takť i všickni, kteříž na tě očekávají, zahanbeni nebudou; zahanbeni budou, kteříž se převráceně mají bez příčiny.
Danish(i) 2 Jeg forlader mig paa dig, min Gud! lad mig ikke beskæmmes, at mine Fjender ikke skulle fryde sig over mig. 3 Ja, ingen, som bier efter dig, skal beskæmmes; beskæmmes skulle de, som. handle troløst uden Aarsag.
CUV(i) 2 我 的   神 啊 , 我 素 來 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敵 向 我 誇 勝 。 3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 唯 有 那 無 故 行 奸 詐 的 必 要 羞 愧 。
CUVS(i) 2 我 的   神 啊 , 我 素 来 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敌 向 我 夸 胜 。 3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 唯 冇 那 无 故 行 奸 诈 的 必 要 羞 愧 。
Esperanto(i) 2 Ho mia Dio, Vin mi fidas; Ne lasu min hontigxi; Ne lasu, ke miaj malamikoj moku pri mi. 3 CXar neniu el tiuj, kiuj esperas al Vi, hontigxos; Nur tiuj hontigxos, kiuj forlasas Vin senpripense.
Finnish(i) 2 Minun Jumalani! sinuun minä turvaan, älä salli minua häväistä, ettei minun viholliseni iloitsisi minusta. 3 Sillä ei yksikään tule häpiään, joka sinua odottaa; mutta irralliset pilkkaajat saavat häpiän.
FinnishPR(i) 2 Jumalani, sinuun minä turvaan; älä salli minun joutua häpeään, älkööt viholliseni saako riemuita minusta. 3 Ei yksikään, joka sinua odottaa, joudu häpeään; häpeään joutuvat ne, jotka ovat syyttä uskottomat.
Haitian(i) 2 Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz. 3 Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
Hungarian(i) 2 Istenem, benned bízom; ne szégyenüljek meg; ne örüljenek rajtam ellenségeim. 3 Senki se szégyenüljön meg, a ki téged vár; szégyenüljenek meg, a kik ok nélkül elpártolnak tõled.
Indonesian(i) 2 ya Allahku, aku percaya kepada-Mu! Jangan biarkan aku dipermalukan, dan disoraki musuh-musuhku. 3 Orang yang berkhianat kepada-Mu akan dipermalukan, tetapi yang percaya kepada-Mu tak akan dikecewakan.
Italian(i) 2 Dio mio, io mi confido in te; fa’ che io non sia confuso, E che i miei nemici non facciano festa di me. 3 Ed anche che niuno di quelli che sperano in te sia confuso; Sien confusi quelli che si portano dislealmente senza cagione.
ItalianRiveduta(i) 2 Dio mio, in te mi confido; fa’ ch’io non sia confuso, che i miei nemici non trionfino di me. 3 Nessuno di quelli che sperano in te sia confuso; sian confusi quelli che si conducono slealmente senza cagione.
Korean(i) 2 나의 하나님이여, 내가 주께 의지하였사오니 나로 부끄럽지 않게하시고 나의 원수로 나를 이기어 개가를 부르지 못하게 하소서 3 주를 바라는 자는 수치를 당하지 아니하려니와 무고히 속이는 자는 수치를 당하리이다
Lithuanian(i) 2 Mano Dieve, pasitikiu Tavimi. Tenebūsiu sugėdintas, tenedžiūgaus dėl manęs mano priešas. 3 Te nė vienas, kuris laukia Tavęs, nebūna sugėdintas, tebūna sugėdinti tie, kurie nusikalsta be priežasties.
PBG(i) 2 Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie. 3 A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.
Portuguese(i) 2 Deus meu, em ti confio; não seja eu envergonhado; não triunfem sobre mim os meus inimigos. 3 Não seja envergonhado nenhum dos que em ti esperam; envergonhados sejam os que sem causa procedem traiçoeiramente.
Norwegian(i) 2 Min Gud, til dig har jeg satt min lit; la mig ikke bli til skamme, la ikke mine fiender fryde sig over mig! 3 Ja, ingen av dem som bier på dig, skal bli til skamme; de skal bli til skamme som er troløse uten årsak.
Romanian(i) 2 În Tine, Dumnezeule, mă încred: să nu fiu dat de ruşine, ca să nu se bucure vrăjmaşii mei de mine! 3 Da, toţi cei ce nădăjduiesc în Tine nu vor fi daţi de ruşine: ci de ruşine vor fi daţi cei ce Te părăsesc fără temei.
Ukrainian(i) 2 Боже мій, я на Тебе надіюсь, нехай же я не засоромлюсь, нехай не радіють мої вороги ради мене! 3 Не будуть також посоромлені всі, хто на Тебе надіється, та нехай посоромляться ті, хто на Тебе встає надаремно!