Psalms 22:16

HOT(i) 16 (22:17) כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3588 כי For H5437 סבבוני have compassed H3611 כלבים dogs H5712 עדת me: the assembly H7489 מרעים of the wicked H5362 הקיפוני have enclosed H738 כארי as a lion H3027 ידי my hands H7272 ורגלי׃ and my feet.
Vulgate(i) 16 circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos
Clementine_Vulgate(i) 16
Coverdale(i) 16 For dogges are come aboute me, the coucell of ye wicked hath layed sege agaynst me.
MSTC(i) 16 For many dogs are come about me, the counsel of the wicked layeth siege against me.
Matthew(i) 16 For dogges are come about me, the counsail of the wicked hath layed seage against me. They pearsed my handes and my fete,
Great(i) 16 For dogges are come aboute me, & the councell of the wycked laye seage agaynst me.
Geneva(i) 16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Bishops(i) 16 (22:16a) For dogges are come about me, the assemble of the wicked lay siege agaynst me: they haue pearced my handes and my feete
DouayRheims(i) 16 (22:17) For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
KJV(i) 16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
KJV_Cambridge(i) 16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Thomson(i) 16 Because many dogs have encompassed me, an assembly of wicked men have beset me; have pierced my hands and my feet;
Webster(i) 16 (22:15)My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Brenton(i) 16 (21:16) For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
Brenton_Greek(i) 16 Ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί, συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με· ὤρυξαν χεῖράς μου, καὶ πόδας,
Leeser(i) 16 (22:17) For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions they threaten my hands and my feet.
YLT(i) 16 And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
JuliaSmith(i) 16 For dogs surrounded me: the assembly of those being evil moved round about me: they digged my hands and my feet
Darby(i) 16 For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
ERV(i) 16 For dogs have compassed me: the assembly of evil-doers have enclosed me; they pierced my hands and my feet.
ASV(i) 16 For dogs have compassed me:
A company of evil-doers have inclosed me;
They pierced my hands and my feet.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (22:17) For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
Rotherham(i) 16 For dogs have surrounded me,––An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
CLV(i) 16 For curs have surrounded me; The crowd of evildoers has encompassed me; They dig into my hands and my feet.
BBE(i) 16 Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
MKJV(i) 16 and You have brought Me into the dust of death. For dogs have circled around Me; the band of spoilers have hemmed Me in, piercers of My hands and My feet.
LITV(i) 16 and You appoint Me to the dust of death; for dogs have encircled Me; band of spoilers have hemmed Me in, piercers of My hands and My feet.
ECB(i) 16 For dogs surround me; the witness of vilifiers surround me: my hands and my feet as a lion.
ACV(i) 16 For dogs have encompassed me. A company of evildoers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
WEB(i) 16 For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
NHEB(i) 16 For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
AKJV(i) 16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
KJ2000(i) 16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
UKJV(i) 16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
TKJU(i) 16 For dogs have compassed around Me: The assembly of the wicked have enclosed Me: They pierced My hands and My feet.
EJ2000(i) 16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
CAB(i) 16 For many dogs have compassed Me; the assembly of the evildoers has enclosed Me; they pierced My hands and My feet.
NSB(i) 16 Dogs have surrounded me. A mob has encircled me. They have pierced my hands and feet.
ISV(i) 16 For dogs have surrounded me; a gang of those who practice of evil has encircled me. They gouged my hands and my feet.
LEB(i) 16 Because dogs have surrounded me; a gang of evildoers has encircled me. Like the lion* they are at my hands and my feet.
BSB(i) 16 For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
MSB(i) 16 For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
MLV(i) 16 Because dogs have encompassed me. A company of evildoers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
VIN(i) 16 For dogs have surrounded me; a gang of evil-doers has encircled me. They pierced my hands and my feet.
Luther1545(i) 16 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
Luther1912(i) 16 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
ELB1871(i) 16 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
ELB1905(i) 16 Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
DSV(i) 16 Mijn kracht is verdroogd als een potscherf, en mijn tong kleeft aan mijn gehemelte; en Gij legt mij in het stof des doods.
Giguet(i) 16 Une multitude de chiens m’ont entouré; la synagogue des pervers m’assiège; ils m’ont percé les pieds et les mains,
DarbyFR(i) 16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
Martin(i) 16 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
Segond(i) 16 Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
SE(i) 16 Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.
ReinaValera(i) 16 Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
JBS(i) 16 Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.
Albanian(i) 16 Sepse qentë më kanë rrethuar, një grup keqbërësish më rri rrotull; më kanë shpuar duart dhe këmbët.
RST(i) 16 (21:17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Arabic(i) 16 ‎لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ‎.
Bulgarian(i) 16 Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
Croatian(i) 16 Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
BKR(i) 16 Vyprahla jako střepina síla má, a jazyk můj přilnul k dásním mým, anobrž v prachu smrti položils mne.
Danish(i) 16 Min Kraft er tørret som et Potteskaar, min Tunge hænger ved mine Gummer, og du lægger mig ned i Dødens Støv.
CUV(i) 16 犬 類 圍 著 我 , 惡 黨 環 繞 我 ; 他 們 扎 了 我 的 手 , 我 的 腳 。
CUVS(i) 16 犬 类 围 着 我 , 恶 党 环 绕 我 ; 他 们 扎 了 我 的 手 , 我 的 脚 。
Esperanto(i) 16 CXar cxirkauxis min hundoj; Amaso da malbonuloj staras cxirkaux mi; Ili mordas miajn manojn kaj piedojn.
Finnish(i) 16 Sillä koirat ovat minun piirittäneet: julmain parvi saartain lävistänyt kuin jalopeura käteni ja jalkani.
FinnishPR(i) 16 (H22:17) Sillä koirat minua piirittävät, pahain parvi saartaa minut, minun käteni ja jalkani, niinkuin jalopeurat.
Haitian(i) 16 Fòs mwen ap cheche, tankou labou nan solèy. Lang mwen kole nan fon bouch mwen. Mwen santi m' prèt pou mouri.
Hungarian(i) 16 Erõm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
Indonesian(i) 16 (22-17) Aku dikepung gerombolan orang jahat; seperti kawanan anjing mereka mengerumuni aku, menusuki tangan dan kakiku.
Italian(i) 16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
ItalianRiveduta(i) 16 Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
Korean(i) 16 개들이 나를 에워쌌으며 악한 무리가 나를 둘러 내 수족을 찔렀나이다
Lithuanian(i) 16 Apspito mane šunys, nedorėlių gauja aplink mane. Jie pervėrė mano rankas ir kojas.
PBG(i) 16 Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
Portuguese(i) 16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
Norwegian(i) 16 Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
Romanian(i) 16 Căci nişte cîni mă înconjoară, o ceată de nelegiuiţi dau tîrcoale împrejurul meu, mi-au străpuns mînile şi picioarele:
Ukrainian(i) 16 Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.