Psalms 18:12

HOT(i) 12 (18:13) מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אשׁ׃
Vulgate(i) 12 prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
Wycliffe(i) 12 `Forwhi thi seruaunt kepith thoo; myche yeldyng is in tho to be kept.
Coverdale(i) 12 At the brightnes off his presence the cloudes remoued, with hale stones & coales of fyre.
MSTC(i) 12 At the brightness of his presence, his clouds removed hailstones and coals of fire. {TYNDALE: Of the brightness that was before him, coals were set on fire.}
Matthew(i) 12 At the brightnes of his presence the cloudes remoued, wyth hayle stones and coales of fyre.
Great(i) 12 At the bryghtnesse of hys presence hys cloudes remoued, hayle stones and coales of fyer.
Geneva(i) 12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Bishops(i) 12 (18:11) His cloudes, haylestones, and coles of fire: fell downe before hym after lyghtnyng
DouayRheims(i) 12 (18:13) At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
KJV(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
KJV_Cambridge(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Thomson(i) 12 At the flash of the lightning before him, the clouds burst. Hail stones and coals of fire!
Webster(i) 12 (18:11)He made darkness his secret place; his pavilion around him were dark waters and thick clouds of the skies.
Brenton(i) 12 (17:12) At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Brenton_Greek(i) 12 11 Ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον, χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός.
Leeser(i) 12 (18:13) From the brightness before him his thick clouds passed away, with hail-stones and coals of fire.
YLT(i) 12 From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
JuliaSmith(i) 12 From the brightness before him the clouds passed over, hail and coals of fire.
Darby(i) 12 From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
ERV(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
ASV(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed,
Hailstones and coals of fire.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (18:13) At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire.
Rotherham(i) 12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
CLV(i) 12 Out of the brightness in front of Him His thick clouds passed With hail and flashing embers of fire.
BBE(i) 12 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
MKJV(i) 12 At the brightness before Him, His dark clouds passed through, hailstones and coals of fire passed.
LITV(i) 12 Out of the brightness before Him, His dark clouds passed through, hailstones and coals of fire.
ECB(i) 12 at the brilliance in front of him his thick clouds pass - hail and coals of fire.
ACV(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
WEB(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
NHEB(i) 12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
AKJV(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
KJ2000(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, with hailstones and coals of fire.
UKJV(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
TKJU(i) 12 At the brightness that was before Him, His thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
EJ2000(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
CAB(i) 12 At the brightness before Him the clouds passed, hail and coals of fire.
LXX2012(i) 12 Who will understand [his] transgressions? purge you me from my secret [sins].
NSB(i) 12 Out of the brightness in front of him, those rain clouds passed by with hailstones and lightning.
ISV(i) 12 The brightness before him scattered the thick clouds, with hail stones and flashes of fire.
LEB(i) 12 From the brightness before him his clouds passed over with hail and coals of fire.
BSB(i) 12 From the brightness of His presence His clouds advanced—hailstones and coals of fire.
MSB(i) 12 From the brightness of His presence His clouds advanced—hailstones and coals of fire.
MLV(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
VIN(i) 12 Out of the brightness in front of him, those rain clouds passed by with hailstones and lightning.
Luther1545(i) 12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
Luther1912(i) 12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
ELB1871(i) 12 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
ELB1905(i) 12 Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
DSV(i) 12 Duisternis zette Hij tot Zijn verberging; rondom Hem was Zijn tent, duisterheid der wateren, wolken des hemels.
Giguet(i) 12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
DarbyFR(i) 12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
Martin(i) 12 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète : et autour de lui était son Tabernacle, savoir les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
Segond(i) 12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
SE(i) 12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego.
ReinaValera(i) 12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.
JBS(i) 12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego.
Albanian(i) 12 Nga shkëlqimi që e paraprinte dilnin re të dendura, brësher dhe thëngjij.
RST(i) 12 (17:13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
Arabic(i) 12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.
Bulgarian(i) 12 От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени.
Croatian(i) 12 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
BKR(i) 12 Udělal sobě z temností skrýši,vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
Danish(i) 12 Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
CUV(i) 12 因 他 面 前 的 光 輝 , 他 的 厚 雲 行 過 便 有 冰 雹 火 炭 。
CUVS(i) 12 因 他 面 前 的 光 辉 , 他 的 厚 云 行 过 便 冇 冰 雹 火 炭 。
Esperanto(i) 12 De la brilo antaux Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj.
Finnish(i) 12 Kirkkaudesta hänen edessänsä hajosivat pilvet rakeilla ja leimauksilla.
FinnishPR(i) 12 (H18:13) Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, purkautuivat pilvet rakeiksi ja palaviksi hiiliksi.
Haitian(i) 12 Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès, plen dlo, te vlope l' toupatou.
Hungarian(i) 12 A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhõk és sûrû fellegek.
Indonesian(i) 12 (18-13) Dari kilat di hadapan-Nya, keluarlah awan, hujan es dan api.
Italian(i) 12 (H18-11) Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.
ItalianRiveduta(i) 12 Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
Korean(i) 12 그 앞에 광채로 인하여 빽빽한 구름이 지나며 우박과 숯불이 내리도다
Lithuanian(i) 12 Nuo spindesio Jo priekyje pro debesis veržėsi kruša ir degančios žarijos.
PBG(i) 12 Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
Portuguese(i) 12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
Norwegian(i) 12 Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
Romanian(i) 12 Din strălucirea, care se răsfrîngea înaintea Lui, ieşeau nori, cari aruncau grindină şi cărbuni de foc.
Ukrainian(i) 12 Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!