Psalms 146:3

HOT(i) 3 אל תבטחו בנדיבים בבן אדם שׁאין לו תשׁועה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H408 אל Put not H982 תבטחו your trust H5081 בנדיבים in princes, H1121 בבן in the son H120 אדם of man, H369 שׁאין in whom no H8668 לו תשׁועה׃ help.
Wycliffe(i) 3 Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
Coverdale(i) 3 For when ye breth of man goeth forth, he shal turne agayne to his earth, and so all his thoughtes perishe.
MSTC(i) 3 O put not your trust in princes, nor in any child of man, for there is no help in them.
Matthew(i) 3 O put not your trust in prynces, nor in any chylde of man, for there is no helpe in them.
Great(i) 3 For when the breth of man goeth forth he shall turne againe to his earth, and then all his thoughtes peryshe.
Geneva(i) 3 Put not your trust in princes, nor in the sonne of man, for there is none helpe in him.
Bishops(i) 3 His spirite shall depart out of hym, he shall turne agayne to his earth: at that day all his thoughtes shall perishe
KJV(i) 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
KJV_Cambridge(i) 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
Thomson(i) 3 Trust not in chiefs, nor in sons of men, in whom there is no safety.
Webster(i) 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
Brenton(i) 3 (145:3) Trust not in princes, nor in the children of men, in whom there is no safety.
Brenton_Greek(i) 3 Μὴ πεποίθατε ἐπʼ ἄρχοντας, καὶ ἐφ’ υἱοὺς ἀνθρώπων, οἷς οὐκ ἔστι σωτηρία.
Leeser(i) 3 Put not your trust in princes, in the son of man, in whom there is no salvation.
YLT(i) 3 Trust not in princes—in a son of man, For he hath no deliverance.
JuliaSmith(i) 3 Ye shall not trust in nobles: in the son of man, to him no salvation.
Darby(i) 3 Put not confidence in nobles, in a son of man, in whom there is no salvation.
ERV(i) 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
ASV(i) 3 Put not your trust in princes,
Nor in the son of man, in whom there is no help.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
Rotherham(i) 3 Do not ye trust in nobles, in a son of man who hath no deliverance:
CLV(i) 3 Do not trust in patrons, In a son of humanity with whom there is no salvation."
BBE(i) 3 Put not your faith in rulers, or in the son of man, in whom there is no salvation.
MKJV(i) 3 Do not put your trust in princes, nor in the son of man in whom there is no salvation.
LITV(i) 3 Put not your trust in princes, in a son of man, for there is no salvation in him.
ECB(i) 3 Confide not in volunteers - in a son of humanity - in whom there is no salvation:
ACV(i) 3 Put not your trust in rulers, nor in the son of man, in whom there is no help.
WEB(i) 3 Don’t put your trust in princes, in a son of man in whom there is no help.
NHEB(i) 3 Do not put your trust in princes, each a son of man in whom there is no help.
AKJV(i) 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
KJ2000(i) 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
UKJV(i) 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
EJ2000(i) 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man in whom there is no salvation.
CAB(i) 3 Trust not in princes, nor in the children of men, in whom there is no safety.
LXX2012(i) 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
NSB(i) 3 Do not trust in princes, in mortal man, in whom there is no salvation.
ISV(i) 3 Do not look to nobles, nor to mere human beings who cannot save.
LEB(i) 3 Do not place trust in princes, in a son of humankind with whom there is no deliverance.
BSB(i) 3 Put not your trust in princes, in mortal man, who cannot save.
MSB(i) 3 Put not your trust in princes, in mortal man, who cannot save.
MLV(i) 3 Do not put your* trust in rulers, nor in the son of man, in whom there is no help.
VIN(i) 3 Don’t put your trust in princes, in a son of man in whom there is no help.
Luther1545(i) 3 Verlasset euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.
Luther1912(i) 3 Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.
ELB1871(i) 3 Vertrauet nicht auf Fürsten, auf einen Menschensohn, bei welchem keine Rettung ist!
ELB1905(i) 3 Vertrauet nicht auf Fürsten, auf einen Menschensohn, bei welchem keine Rettung ist!
DSV(i) 3 Vertrouwt niet op prinsen, op des mensen kind, bij hetwelk geen heil is.
Giguet(i) 3 Ni dans les fils des hommes; car ils n’ont point de salut.
DarbyFR(i) 3 Ne vous confiez pas dans les principaux, dans un fils d'homme, en qui il n'y a pas de salut.
Martin(i) 3 Ne vous assurez point sur les principaux d'entre les peuples, ni sur aucun fils d'homme, à qui il n'appartient point de délivrer.
Segond(i) 3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.
SE(i) 3 No confiéis en los príncipes, ni en hijo de hombre, porque no hay en él salud.
ReinaValera(i) 3 No confiéis en los príncipes, Ni en hijo de hombre, porque no hay en él salud.
JBS(i) 3 No confiéis en los príncipes, ni en hijo de hombre, porque no hay en él salvación.
Albanian(i) 3 Mos kini besim te princat dhe as te ndonjë bir njeriu, që nuk mund të shpëtojë.
RST(i) 3 (145:3) Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения.
Arabic(i) 3 لا تتكلوا على الرؤساء ولا على ابن آدم حيث لا خلاص عنده‎.
Bulgarian(i) 3 Не се уповавайте на князе, нито на човешки син, в когото няма спасение.
Croatian(i) 3 Ne uzdajte se u knezove, u čovjeka od kog nema spasenja!
BKR(i) 3 Nedoufejtež v knížatech, v synech lidských, v nichž není vysvobození.
Danish(i) 3 Forlader eder ikke paa Fyrster, paa et Menneskes Barn, hos hvem der ingen Frelse er.
CUV(i) 3 你 們 不 要 倚 靠 君 王 , 不 要 倚 靠 世 人 ; 他 一 點 不 能 幫 助 。
CUVS(i) 3 你 们 不 要 倚 靠 君 王 , 不 要 倚 靠 世 人 ; 他 一 点 不 能 帮 助 。
Esperanto(i) 3 Ne fidu eminentulojn, Homidon, kiu ne povas helpi.
Finnish(i) 3 Älkäät uskaltako päämiehiin; ihmiset he ovat, ei he voi mitään auttaa.
FinnishPR(i) 3 Älkää luottako ruhtinaihin älkääkä ihmislapseen, sillä ei hän voi auttaa.
Haitian(i) 3 Pa mete konfyans nou nan grannèg, nan moun ki pa ka delivre nou.
Hungarian(i) 3 Ne bízzatok a fejedelmekben, emberek fiában, a ki meg nem menthet!
Indonesian(i) 3 Janganlah berharap kepada penguasa, kepada manusia yang tak dapat menyelamatkan.
Italian(i) 3 Non vi confidate in principi, Nè in alcun figliuol d’uomo, che non ha modo di salvare.
ItalianRiveduta(i) 3 Non confidate nei principi, né in alcun figliuol d’uomo, che non può salvare.
Korean(i) 3 방백들을 의지하지 말며 도울 힘이 없는 인생도 의지하지 말지니
Lithuanian(i) 3 Nesudėkite vilčių į kunigaikščius, į žmonių sūnus, kurie nieko išgelbėti negali!
PBG(i) 3 Nie ufajcie w książętach, ani w żadnym synu ludzkim, w którym nie masz wybawienia.
Portuguese(i) 3 Não confieis em príncipes, nem em filho de homem, em quem não há auxílio.
Norwegian(i) 3 Sett ikke eders lit til fyrster, til et menneskebarn, hos hvem det ikke er frelse!
Romanian(i) 3 Nu vă încredeţi în cei mari, în fiii oamenilor, în cari nu este ajutor.
Ukrainian(i) 3 Не надійтесь на князів, на людського сина, бо в ньому спасіння нема: