Psalms 13:3

HOT(i) 3 (13:4) הביטה ענני יהוה אלהי האירה עיני פן אישׁן המות׃
Vulgate(i) 3 usquequo exaltabitur inimicus meus super me
Clementine_Vulgate(i) 3 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. Non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant. Venenum aspidum sub labiis eorum, quorum os maledictione et amaritudine plenum est; veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem. Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt; non est timor Dei ante oculos eorum.
Wycliffe(i) 3 Alle bowiden awei, togidere thei ben maad vnprofitable; noon is that doth good, noon is `til to oon. The throte of hem is an open sepulcre, thei diden gilefuli with her tungis; the venym of snakis is vndur her lippis. Whos mouth is ful of cursyng and bittirnesse; her feet ben swift to schede out blood. Sorewe and cursidnesse is in the weies of hem, and thei knewen not the weie of pees; the drede of God is not bifor her iyen.
Coverdale(i) 3 Considre, ad heare me, o LORDE my God: lighten myne eyes, that I slepe not in death.
MSTC(i) 3 Consider, and hear me, O LORD my God. Lighten mine eyes, that I sleep not in death,
Matthew(i) 3 Considre, & heare me, O Lorde my God: lighten myne eyes, that I sleape not in death.
Great(i) 3 Consydre, and heare me (O Lorde my God) lyghten myne eyes, that I sleape not in death.
Geneva(i) 3 Beholde, and heare mee, O Lord my God: lighten mine eyes, that I sleepe not in death:
Bishops(i) 3 Loke downe and heare me O God my Lorde: lighten myne eyes, lest that I sleepe in death
DouayRheims(i) 3 (13:4) Consider, and hear me, O Lord, my God. Enlighten my eyes, that I never sleep in death:
KJV(i) 3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
KJV_Cambridge(i) 3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
Thomson(i) 3 Look down, hearken to me, O Lord, my God. Enlighten mine eyes, that I may not sleep unto death;
Webster(i) 3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death;
Brenton(i) 3 (12:3) Look on me, hearken to me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep in death;
Brenton_Greek(i) 3 Ἐπίβλεψον, εἰσάκουσόν μου, Κύριε ὁ Θεός μου· φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς μου, μή ποτε ὑπνώσω εἰς θάνατον·
Leeser(i) 3 (13:4) Look down, answer me, O Lord my God! enlighten my eyes, that I may not sleep the sleep of death;
YLT(i) 3 Look attentively; Answer me, O Jehovah, my God, Enlighten mine eyes, lest I sleep in death,
JuliaSmith(i) 3 How long shall I put counsels in my soul, grief in my heart the day? how long shall mine enemy rise up against me?
Darby(i) 3 Consider, answer me, O Jehovah my God! lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death;
ERV(i) 3 Consider [and] answer me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death;
ASV(i) 3 Consider [and] answer me, O Jehovah my God:
Lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death;
JPS_ASV_Byz(i) 3 (13:4) Behold Thou, and answer me, O LORD my God; lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
Rotherham(i) 3 Have regard! answer me O Yahweh my God,––Light up mine eyes, lest I sleep on into death:
CLV(i) 3 Do look! Answer me, O Yahweh my Elohim; Do enlighten my eyes lest I should sleep in death,
BBE(i) 3 Let my voice come before you, and give me an answer, O Lord my God; let your light be shining on me, so that the sleep of death may not overtake me;
MKJV(i) 3 Look! Answer me, O Jehovah my God; enlighten my eyes, lest I sleep the sleep of death,
LITV(i) 3 Look! Answer me, O Jehovah, my God! Make my eyes gleam, lest I sleep the death;
ECB(i) 3 Look and answer me, O Yah Veh my Elohim! Light my eyes, lest I sleep in death;
ACV(i) 3 Consider and answer me, O LORD my God. Lighten my eyes, lest I sleep the death,
WEB(i) 3 Behold, and answer me, Yahweh, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death;
NHEB(i) 3 Look, and answer me, LORD, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death;
AKJV(i) 3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death;
KJ2000(i) 3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death;
UKJV(i) 3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
TKJU(i) 3 Consider and hear me, O LORD my God: Lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death;
EJ2000(i) 3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes lest I sleep the sleep of death,
CAB(i) 3 Look on me, hearken to me, O Lord my God: lighten my eyes, lest I sleep in death;
LXX2012(i) 3 They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.
NSB(i) 3 Look at me! Answer me, O Jehovah my God! Light up my eyes, or else I will die.
ISV(i) 3 Look at me! Answer me, LORD, my God! Give light to my eyes! Otherwise, I will sleep in death;
LEB(i) 3 Consider* and answer me, O Yahweh my God. Give light to my eyes lest I sleep the sleep of death,
BSB(i) 3 Consider me and respond, O LORD my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death,
MSB(i) 3 Consider me and respond, O LORD my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death,
MLV(i) 3 Consider and answer me, O Jehovah my God. Lighten my eyes, lest I sleep the death,
VIN(i) 3 Look, and answer me, LORD, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death;
Luther1545(i) 3 Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben?
Luther1912(i) 3 Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben?
ELB1871(i) 3 Schaue her, antworte mir, Jehova, mein Gott! erleuchte meine Augen, daß ich nicht entschlafe zum Tode,
ELB1905(i) 3 Bis wann soll ich Ratschläge hegen in meiner Seele, Kummer in meinem Herzen bei Tage? Bis wann soll sich mein Feind über mich erheben?
DSV(i) 3 Hoe lang zal ik raadslagen voornemen in mijn ziel, droefenis in mijn hart bij dag? Hoe lang zal mijn vijand over mij verhoogd zijn?
Giguet(i) 3 Regardez et écoutez-moi, Seigneur mon Dieu.
DarbyFR(i) 3 réponds-moi, Éternel, mon Dieu! Illumine mes yeux, de peur que je ne dorme du sommeil de la mort;
Martin(i) 3 Jusques à quand consulterai-je en moi-même, et affligerai-je mon coeur durant le jour ? Jusques à quand s'élèvera mon ennemi contre moi ?
Segond(i) 3 Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort,
SE(i) 3 Mira, óyeme, SEÑOR Dios mío: Alumbra mis ojos, para que no duerma en muerte;
ReinaValera(i) 3 Mira, óyeme, Jehová Dios mío: Alumbra mis ojos, porque no duerma en muerte;
JBS(i) 3 Mira, óyeme, SEÑOR Dios mío: Alumbra mis ojos, para que no duerma en muerte;
Albanian(i) 3 Shiko me vëmendje dhe përgjigjmu, o Zot, Perëndia im, ndriço sytë e mi, që të mos më zërë gjumi në gjumin e vdekjes,
RST(i) 3 (12:4) Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным;
Arabic(i) 3 ‎انظر واستجب لي يا رب الهي. انر عينيّ لئلا انام نوم الموت‎.
Bulgarian(i) 3 Погледни и ме послушай, ГОСПОДИ, Боже мой, просветли очите ми, да не заспя в смъртта.
Croatian(i) 3 Dokle ću nositi bol u duši; tugu u srcu obdan i obnoć? Dokle će se dušmanin dizat' na me?
BKR(i) 3 Dokud rady vyhledávati budu v mysli své, a den ode dne svírati se v srdci svém? Až dokud se zpínati bude nepřítel můj nade mnou?
Danish(i) 3 Hvor længe skal jeg; være raadvild i min Sjæl og have Bedrøvelse i mit Hjerte om Dagen, hvor længe skal min Fjende ophøje sig over mig?
CUV(i) 3 耶 和 華 ─ 我 的   神 啊 , 求 你 看 顧 我 , 應 允 我 ! 使 我 眼 目 光 明 , 免 得 我 沉 睡 至 死 ;
CUVS(i) 3 耶 和 华 ― 我 的   神 啊 , 求 你 看 顾 我 , 应 允 我 ! 使 我 眼 目 光 明 , 免 得 我 沉 睡 至 死 ;
Esperanto(i) 3 Rigardu kaj auxdu min, ho Eternulo, mia Dio; Lumigu miajn okulojn, ke mi ne ekdormu per morto;
Finnish(i) 3 Kuinka kauvan minä neuvoa pidän sielussani? ja ahdistetaan sydämessäni joka päivä? kuinka kauvan minun viholliseni yltyy minua vastaan?
FinnishPR(i) 3 Kuinka kauan minun täytyy kantaa huolia sielussani, päivät päästään murhetta sydämessäni? Kuinka kauan saa vihollinen ylvästellä minua vastaan?
Haitian(i) 3 Konbe tan ankò pou m' soufri? Konbe tan ankò pou m' gen lapenn nan kè mwen, pou m' gen lapenn lajounen kou lannwit? Konbe tan ankò lènmi m' yo va pilonnen m' anba pye yo?
Hungarian(i) 3 Meddig tanakodjam lelkemben, bánkódjam szívemben naponként? Meddig hatalmaskodik az én ellenségem rajtam?
Indonesian(i) 3 (13-4) Pandanglah aku, ya TUHAN Allahku, jawablah doaku. Pulihkanlah kekuatanku, dan jangan biarkan aku mati.
Italian(i) 3 Riguarda, rispondimi, Signore Iddio mio; Illumina gli occhi miei, Che talora io non dorma il sonno della morte;
ItalianRiveduta(i) 3 Riguarda, rispondimi, o Eterno, Iddio mio! Illumina gli occhi miei che talora io non m’addormenti del sonno della morte,
Korean(i) 3 여호와 내 하나님이여, 나를 생각하사 응답하시고 나의 눈을 밝히소서 두렵건대 내가 사망의 잠을 잘까 하오며
Lithuanian(i) 3 Pažvelk, išklausyk mane, Viešpatie, mano Dieve! Apšviesk man akis, kad mirties miegu neužmigčiau.
PBG(i) 3 Dokądże się będę radził w duszy swojej, a trapił w sercu mojem przez cały dzień? Dokądże się będzie wywyższał nieprzyjaciel mój nademną?
Portuguese(i) 3 Considera e responde-me, ó Senhor, Deus meu; alumia os meus olhos para que eu não durma o sono da morte;
Norwegian(i) 3 Hvor lenge skal jeg huse sorgfulle tanker i min sjel, kummer i mitt hjerte den hele dag? Hvor lenge skal min fiende ophøie sig over mig?
Romanian(i) 3 Priveşte, răspunde-mi, Doamne, Dumnezeul meu! Dă lumină ochilor mei, ca să n'adorm somnul morţii,
Ukrainian(i) 3 Як довго я буду складати в душі своїй болі, у серці своїм щодня смуток? Як довго мій ворог підноситись буде над мене?