Psalms 137:3-4
LXX_WH(i)
3
G3754
CONJ
[136:3] οτι
G1563
ADV
εκει
V-AAI-3P
επηρωτησαν
G1473
P-AP
ημας
G3588
T-NPM
οι
G162
V-AAPNP
αιχμαλωτευσαντες
G1473
P-AP
ημας
G3056
N-APM
λογους
G3592
N-GPF
ωδων
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G520
V-AAPNP
απαγαγοντες
G1473
P-AP
ημας
G5215
N-ASM
υμνον
G103
V-AAD-2P
ασατε
G1473
P-DP
ημιν
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GPF
των
G3592
N-GPF
ωδων
G4622
N-PRI
σιων
Clementine_Vulgate(i)
3 In quacumque die invocavero te, exaudi me; multiplicabis in anima mea virtutem.
4 Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ, quia audierunt omnia verba oris tui.
DouayRheims(i)
3 For there they that led us into captivity required of us the words of songs. And they that carried us away, said: Sing ye to us a hymn of the songs of Sion.
4 How shall we sing the song of the Lord in a strange land?
KJV_Cambridge(i)
3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
4 How shall we sing the LORD's song in a strange land?
Brenton_Greek(i)
3 Ὅτι ἐκεῖ ἐπηρώτησαν ἡμᾶς οἱ αἰχμαλωτεύσαντες ἡμᾶς, λόγους ᾠδῶν, καὶ οἱ ἀπαγαγόντες ἡμᾶς, ὕμνον· ᾄσατε ἡμῖν ἐκ τῶν ᾠδῶν Σιών.
4 Πῶς ᾄσωμεν τὴν ᾠδὴν Κυρίου ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας;
4 Πῶς ᾄσωμεν τὴν ᾠδὴν Κυρίου ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας;
JuliaSmith(i)
3 For there they carrying us away captive asked us the words of a song; and they heaping us up gladness; Sing to us from the song of Zion.
4 How shall we sing the song of Jehovah upon the land of a stranger?
JPS_ASV_Byz(i)
3 For there they that led us captive asked of us words of song, and our tormentors asked of us mirth: 'Sing us one of the songs of Zion.'
4 How shall we sing the LORD'S song in a foreign land?
Luther1545(i)
3 Denn daselbst hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: Lieber, singet uns ein Lied von Zion!
4 Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?
Luther1912(i)
3 Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: "Singet uns ein Lied von Zion!"
4 Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?
Martin(i)
3 Quand ceux qui nous avaient emmenés prisonniers, nous ont demandé des paroles de Cantique, et de les réjouir de nos harpes que nous avions pendues, en nous disant : Chantez-nous quelque chose des cantiques de Sion; nous avons répondu :
4 Comment chanterions-nous les Cantiques de l'Eternel dans une terre d'étrangèrs ?
ReinaValera(i)
3 Y los que allí nos habían llevado cautivos nos pedían que cantásemos, Y los que nos habían desolado nos pedían alegría, diciendo:
4 Cantadnos algunos de los himnos de Sión. ¿Cómo cantaremos canción de Jehová En tierra de extraños?
Indonesian(i)
3 Orang-orang yang menawan kami menyuruh kami menyanyi untuk mereka. Orang-orang yang menindas kami menyuruh kami menyanyikan lagu-lagu gembira, "Nyanyikanlah bagi kami lagu-lagu dari Sion!"
4 Mungkinkah di negeri asing kami menyanyi bagi TUHAN?
ItalianRiveduta(i)
3 Poiché là quelli che ci avevan menati in cattività ci chiedevano dei canti, quelli che ci predavano, delle canzoni d’allegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion!
4 Come potremmo noi cantare le canzoni dell’Eterno in terra straniera?
Lithuanian(i)
3 Nes mūsų trėmėjai mums liepė giedoti, kurie mus apiplėšė, ragino džiūgauti: “Pagiedokite mums Siono giesmių!”
4 Kaip giedosime Viešpaties giesmę svetimoje šalyje?
Portuguese(i)
3 pois ali aqueles que nos levaram cativos nos pediam canções; e os que nos atormentavam, que os alegrássemos, dizendo: Cantai-nos um dos cânticos de Sião.
4 Mas como entoaremos o cântico do Senhor em terra estrangeira?