Psalms 12:2-3

LXX_WH(i)
    2 G3152 A-APN [11:3] ματαια G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1538 A-NSM εκαστος G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G5491 N-APN χειλη G1386 A-APN δολια G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G2980 V-AAI-3P ελαλησαν
    3   V-AMD-2S [11:4] εξολεθρευσαι G2962 N-NSM κυριος G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G5491 N-APN χειλη G3588 T-APN τα G1386 A-APN δολια G2532 CONJ και G1100 N-ASF γλωσσαν   A-ASF μεγαλορημονα
HOT(i) 2 (12:3) שׁוא ידברו אישׁ את רעהו שׂפת חלקות בלב ולב ידברו׃ 3 (12:4) יכרת יהוה כל שׂפתי חלקות לשׁון מדברת גדלות׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7723 שׁוא vanity H1696 ידברו They speak H376 אישׁ every one H854 את with H7453 רעהו his neighbor: H8193 שׂפת lips H2513 חלקות flattering H3820 בלב with a double heart H3820 ולב with a double heart H1696 ידברו׃ do they speak.
  3 H3772 יכרת shall cut off H3068 יהוה The LORD H3605 כל all H8193 שׂפתי lips, H2513 חלקות flattering H3956 לשׁון the tongue H1696 מדברת that speaketh H1419 גדלות׃ proud things:
Vulgate(i) 2 frustra loquuntur unusquisque proximo suo labium subdolum in corde et corde locuti sunt 3 disperdat Dominus omnia labia dolosa linguam magniloquam
Clementine_Vulgate(i) 2 quamdiu ponam consilia in anima mea; dolorem in corde meo per diem? 3 usquequo exaltabitur inimicus meus super me?
Wycliffe(i) 2 Hou long schal Y sette counsels in my soule; sorewe in my herte bi dai? 3 Hou long schal myn enemy be reisid on me?
Coverdale(i) 2 Euery man telleth lyes to his neghbor, they do but flater with their lippes and dissemble in their herte. 3 O that the LORDE wolde rote out all disceatfull lippes, ad the tonge that speaketh proude thinges.
MSTC(i) 2 They talk of vanity every one with his neighbour; they do but flatter with their lips, and dissemble in their double heart. 3 The LORD shall root out all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things,
Matthew(i) 2 Euery man telleth lyes too his neyghbour, they do but flatter with their lyppes and dissemble in their herte. 3 O that the Lorde wolde rote out all disceatfull lyppes, and the tonge that speaketh proude thynges.
Great(i) 2 They talke of vanyte, euery one wyth hys neyghboure, they do but flatter wyth theyr lyppes & dyssemble in theyr double herte. 3 The Lorde shall rote out all disceatfull lyppes, and the tonge that speaketh proude thynges.
Geneva(i) 2 They speake deceitfully euery one with his neighbour, flattering with their lips, and speake with a double heart. 3 The Lord cut off all flattering lippes, and the tongue that speaketh proude things:
Bishops(i) 2 Euery one vseth vayne talke with his neyghbour: and speaketh with a double heart out of flatteryng lippes 3 God wyll cut away all flatteryng lippes: [and] the tongue that speaketh great thinges
DouayRheims(i) 2 (12:3) They have spoken vain things, every one to his neighbour: with deceitful lips, and with a double heart have they spoken. 3 (12:4) May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things.
KJV(i) 2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
KJV_Cambridge(i) 2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
Thomson(i) 2 They spoke vanities one to another: their lips are deceitful, they spoke with a double heart: 3 May the Lord destroy all deceitful lips; and the tongue which speaketh swelling words;
Webster(i) 2 (12:1)To the chief Musician upon Sheminith. A Psalm of David. Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. 3 (12:2)They speak vanity every one with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak.
Brenton(i) 2 (11:2) Every one has spoken vanity to his neighbour: their lips are deceitful, they have spoken with a double heart. 3 (11:3) Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words:
Brenton_Greek(i) 2 Μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, χείλη δόλια, ἐν καρδίᾳ καὶ ἐν καρδίᾳ ἐλάλησεν. 3 Ἐξολοθρεύσαι Κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια, καὶ γλῶσσαν μεγαλοῤῥήμονα·
Leeser(i) 2 (12:3) Deceptively do they speak every one with his neighbor, with flattering lips, with a double heart do they speak. 3 (12:4) May the Lord cut off all flattering lips, the tongue that speaketh boastful things:
YLT(i) 2 Vanity they speak each with his neighbour, Lip of flattery! With heart and heart they speak. 3 Jehovah doth cut off all lips of flattery, A tongue speaking great things,
JuliaSmith(i) 2 They will speak vanity each with his neighbor: smooth lips, with a heart and a heart will they speak 3 Jehovah will cut off all smooth lips, and the tongue speaking great things:
Darby(i) 2 They speak falsehood every one with his neighbour: [with] flattering lip, with a double heart, do they speak. 3 Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things,
ERV(i) 2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lip, and with a double heart, do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, the tongue that speaketh great things:
ASV(i) 2 They speak falsehood every one with his neighbor:
With flattering lip, and with a double heart, do they speak. 3 Jehovah will cut off all flattering lips,
The tongue that speaketh great things;
JPS_ASV_Byz(i) 2 (12:3) They speak falsehood every one with his neighbour; with flattering lip, and with a double heart, do they speak. 3 (12:4) May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things!
Rotherham(i) 2 Deception, speak they, every one with his neighbour,––with lips uttering smooth things––with a heart and a heart, do they speak. 3 May Yahweh cut off All the lips that utter smooth things,––the tongue that speaketh swelling words;
CLV(i) 2 They speak hypocrisy, each one with his associate; With a lip of slick words, with a double-minded heart they speak. 3 May Yahweh cut off all lips of slick words, The tongue speaking great things.
BBE(i) 2 Everyone says false words to his neighbour: their tongues are smooth in their talk, and their hearts are full of deceit. 3 The smooth lips and the tongue of pride will be cut off by the Lord.
MKJV(i) 2 They speak vanity each one with his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak. 3 Jehovah shall cut off all flattering lips, the tongue that speaks proud things,
LITV(i) 2 They speak vanity, each man with his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak. 3 Jehovah shall cut off all with flattering lips and the tongue that speaks great things;
ECB(i) 2 Every man words vanity with his friend; with lips that smooth it over they word heart to heart. 3 Yah Veh cuts off all lips that smooth it over and the tongue that words greatnesses:
ACV(i) 2 They speak falsehood everyone with his neighbor. With flattering lip, and with a double heart, they speak. 3 LORD will cut off all flattering lips, the tongue that speaks great things,
WEB(i) 2 Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart. 3 May Yahweh cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
NHEB(i) 2 Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart. 3 May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
AKJV(i) 2 They speak vanity every one with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things:
KJ2000(i) 2 They speak vanity every one with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things:
UKJV(i) 2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things:
EJ2000(i) 2 Each one speaks vanity with his neighbour: they speak with flattering lips and with a double heart. 3 The LORD shall cut off all flattering lips and the tongue that speaks proud things:
CAB(i) 2 Everyone has spoken vanity to his neighbor: their lips are deceitful, they have spoken with a double heart. 3 Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words;
LXX2012(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, [having] sorrows in my heart daily? how long shall my enemy be exalted over me? 3 Look on me, listen to me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep in death;
NSB(i) 2 People speak lies to one another. They speak with flattering lips and with double-heart. (Double Heart: They say one thing but mean another.) 3 Jehovah will destroy every flattering lip and every bragging tongue
ISV(i) 2 Everyone speaks lies to his neighbor; they speak with flattering lips and hidden motives. 3 The LORD will cut off all slippery lips, and the tongue that boasts great things,
LEB(i) 2 They speak falseness to each other.* With flattering lips, with a double heart* they speak. 3 May Yahweh cut off all flattering lips, the tongue speaking great boasts—
BSB(i) 2 They lie to one another; they speak with flattering lips and a double heart. 3 May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue.
MSB(i) 2 They lie to one another; they speak with flattering lips and a double heart. 3 May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue.
MLV(i) 2 They speak falsehood everyone with his neighbor. They speak with a flattering lip and with a double heart. 3 Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaks great things,
VIN(i) 2 Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart. 3 May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
Luther1545(i) 2 Hilf, HERR, die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern. 3 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge und heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.
Luther1912(i) 2 Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern. 3 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.
ELB1871(i) 2 Sie reden Falschheit, ein jeder mit seinem Nächsten; ihre Lippen schmeicheln, mit doppeltem Herzen reden sie. 3 Jehova wird ausrotten alle schmeichelnden Lippen, die Zunge, die große Dinge redet,
ELB1905(i) 2 Rette, Jahwe! Denn der Fromme ist dahin, denn die Treuen sind verschwunden unter den Menschenkindern. 3 Sie reden Falschheit, O. Eitles ein jeder mit seinem Nächsten; ihre Lippen schmeicheln, W. schmeichelnde Lippe mit doppeltem Herzen reden sie.
DSV(i) 2 Behoud, o HEERE; want de goedertierene ontbreekt, want de getrouwen zijn weinig geworden onder de mensenkinderen. 3 Zij spreken valsheid, een ieder met zijn naaste, met vleiende lippen; zij spreken met een dubbel hart.
Giguet(i) 2 Chacun a dit à son prochain des choses vaines; leurs lèvres sont menteuses, et ils ont parlé avec un coeur double. 3 Que le Seigneur perde les lèvres menteuses et les langues pleines de jactance,
DarbyFR(i) 2 Ils parlent la fausseté l'un à l'autre; leur lèvre est flatteuse, ils parlent d'un coeur double. 3 L'Éternel retranchera toutes les lèvres flatteuses, la langue qui parle de grandes choses,
Martin(i) 2 Délivre, ô Eternel! parce que l'homme de bien ne se voit plus, et que les véritables ont disparu entre les fils des hommes. 3 Chacun dit la fausseté à son compagnon avec des lèvres flatteuses, et ils parlent avec un coeur double.
Segond(i) 2 On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double. 3 Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,
SE(i) 2 Mentira habla cada uno con su prójimo con labios lisonjeros; con corazón doble hablan. 3 Tale el SEÑOR todos los labios lisonjeros; la lengua que habla grandezas,
ReinaValera(i) 2 Mentira habla cada uno con su prójimo; Con labios lisonjeros, con corazón doble hablan. 3 Destruirá Jehová todos los labios lisonjeros, La lengua que habla grandezas,
JBS(i) 2 Mentira habla cada uno con su prójimo con labios lisonjeros; con corazón doble hablan. 3 Tale el SEÑOR todos los labios lisonjeros; la lengua que habla grandezas,
Albanian(i) 2 Secili gënjen të afërmin e tij dhe flet me buzë lajkatare dhe me zemër të zhdyzuar. 3 Zoti i preftë të gjitha buzët lajkatare dhe gjuhën që flet me krenari,
RST(i) 2 (11:3) Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного. 3 (11:4) Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый,
Arabic(i) 2 ‎يتكلمون بالكذب كل واحد مع صاحبه بشفاه ملقة بقلب فقلب يتكلمون‎. 3 ‎يقطع الرب جميع الشفاه الملقة واللسان المتكلم بالعظائم
Bulgarian(i) 2 Говорят лъжа всеки с ближния си, говорят с ласкателни устни и двулично сърце. 3 ГОСПОД да изтреби всички ласкателни устни, езика, който говори високопарно,
Croatian(i) 2 U pomoć, Jahve, jer nestaje pobožnih, vjernosti nema više među ljudima! 3 Svatko laže svome bližnjemu, govori usnama lažljivim i srcem dvoličnim.
BKR(i) 2 Spomoz, ó Hospodine; nebo se již nenalézá milosrdného, a vyhynuli věrní z synů lidských. 3 Lež mluví jeden každý s bližním svým, rty úlisnými z srdce dvojitého řeči vynášejí.
Danish(i) 2 Frels, HERRE! thi de fromme ere borte: thi de trofaste ere blevne faa iblandt Menneskens Børn. 3 De tale Løgn, hver med sin Næste; med smigrende Læber, snart af et andet Hjerte tale de.
CUV(i) 2 人 人 向 鄰 舍 說 謊 ; 他 們 說 話 , 是 嘴 唇 油 滑 , 心 口 不 一 。 3 凡 油 滑 的 嘴 唇 和 誇 大 的 舌 頭 , 耶 和 華 必 要 剪 除 。
CUVS(i) 2 人 人 向 邻 舍 说 谎 ; 他 们 说 话 , 是 嘴 唇 油 滑 , 心 口 不 一 。 3 凡 油 滑 的 嘴 唇 和 夸 大 的 舌 头 , 耶 和 华 必 要 剪 除 。
Esperanto(i) 2 Malveron ili parolas unuj al aliaj, Vortojn flatajn el koro hipokrita. 3 La Eternulo ekstermu cxiun flatan busxon Kaj langon fanfaronantan,
Finnish(i) 2 Jokainen puhuu lähimmäisensä kanssa valhetta: he liehakoitsevat ja opettavat eripuraisuutta sydämistä. 3 Katkokoon Herra kaikki ulkokullaiset huulet ja ylpiästi puhuvaiset kielet,
FinnishPR(i) 2 (H12:3) He puhuvat valhetta toinen toisellensa, puhuvat liukkain huulin, kaksimielisin sydämin. 3 (H12:4) Hävittäköön Herra kaikki liukkaat huulet, kielen, joka kerskuen puhuu,
Haitian(i) 2 vin sove nou non, Seyè! Pa gen moun ki renmen ou ankò! Pa gen moun sou latè k'ap sèvi ou ak tout kè yo ankò! 3 Yonn ap bay lòt manti. Yonn ap flate lòt, yonn ap twonpe lòt.
Hungarian(i) 2 Segíts Uram, mert elfogyott a kegyes, mert eltüntek a hívek az emberek fiai közül. 3 Hamisságot szól egyik a másiknak; hizelkedõ ajakkal kettõs szívbõl szólnak.
Indonesian(i) 2 (12-3) Mereka semua saling membohongi, saling menipu dengan kata-kata yang manis. 3 (12-4) Hentikanlah kata-kata yang merayu itu, TUHAN, bungkamkan orang-orang bermulut besar,
Italian(i) 2 Ciascuno parla con menzogna col suo prossimo, Con labbra lusinghiere; Parlano con un cuor doppio. 3 Il Signore ricida tutte le labbra lusinghiere, La lingua che parla altieramente;
ItalianRiveduta(i) 2 Ciascuno mentisce parlando col prossimo; parlano con labbro lusinghiero e con cuor doppio. 3 L’Eterno recida tutte le labbra lusinghiere, la lingua che parla alteramente,
Korean(i) 2 저희가 이웃에게 각기 거짓말을 말함이여 아첨하는 입술과 두 마음으로 말하는도다 3 여호와께서 모든 아첨하는 입술과 자랑하는 혀를 끊으시리니
Lithuanian(i) 2 Jie vienas kitam kalba tuštybes, lūpomis pataikauja ir kalba klastinga širdimi. 3 Viešpats sunaikins pataikaujančias lūpas, puikybės pilną liežuvį.
PBG(i) 2 Ratuj, Panie! boć już niestaje miłosiernego, a wyginęli uprzejmi z synów ludzkich. 3 Każdy mówi kłamstwo z bliźnim swoim: usty pochlebnemi, dwojakiem sercem mówią.
Portuguese(i) 2 Cada um fala com falsidade ao seu próximo; falam com lábios lisonjeiros e coração dobre. 3 Corte o Senhor todos os lábios lisonjeiros e a língua que fala soberbamente,
Norwegian(i) 2 Frels, Herre! for de fromme er borte, de trofaste er forsvunnet blandt menneskenes barn. 3 Løgn taler de, hver med sin næste, med falske leber; med tvesinnet hjerte taler de.
Romanian(i) 2 Oamenii îşi spun minciuni unii altora, pe buze au lucruri linguşitoare, vorbesc cu inimă prefăcută. 3 Nimicească Domnul toate buzele linguşitoare, limba care vorbeşte cu trufie,
Ukrainian(i) 2 Спаси мене, Господи, бо нема вже побожного, з-поміж людських синів позникали вже вірні! 3 Марноту говорять один до одного, їхні уста облесні, і серцем подвійним говорять...