Psalms 12:2-3
Clementine_Vulgate(i)
2 quamdiu ponam consilia in anima mea; dolorem in corde meo per diem?
3 usquequo exaltabitur inimicus meus super me?
DouayRheims(i)
2 (12:3) They have spoken vain things, every one to his neighbour: with deceitful lips, and with a double heart have they spoken.
3 (12:4) May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things.
KJV_Cambridge(i)
2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.
3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
Brenton_Greek(i)
2 Μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, χείλη δόλια, ἐν καρδίᾳ καὶ ἐν καρδίᾳ ἐλάλησεν. 3 Ἐξολοθρεύσαι Κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια, καὶ γλῶσσαν μεγαλοῤῥήμονα·
JuliaSmith(i)
2 They will speak vanity each with his neighbor: smooth lips, with a heart and a heart will they speak
3 Jehovah will cut off all smooth lips, and the tongue speaking great things:
JPS_ASV_Byz(i)
2 (12:3) They speak falsehood every one with his neighbour; with flattering lip, and with a double heart, do they speak.
3 (12:4) May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things!
Luther1545(i)
2 Hilf, HERR, die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.
3 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge und heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.
Luther1912(i)
2 Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.
3 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.
ReinaValera(i)
2 Mentira habla cada uno con su prójimo; Con labios lisonjeros, con corazón doble hablan.
3 Destruirá Jehová todos los labios lisonjeros, La lengua que habla grandezas,
Indonesian(i)
2 (12-3) Mereka semua saling membohongi, saling menipu dengan kata-kata yang manis.
3 (12-4) Hentikanlah kata-kata yang merayu itu, TUHAN, bungkamkan orang-orang bermulut besar,
ItalianRiveduta(i)
2 Ciascuno mentisce parlando col prossimo; parlano con labbro lusinghiero e con cuor doppio.
3 L’Eterno recida tutte le labbra lusinghiere, la lingua che parla alteramente,
Lithuanian(i)
2 Jie vienas kitam kalba tuštybes, lūpomis pataikauja ir kalba klastinga širdimi.
3 Viešpats sunaikins pataikaujančias lūpas, puikybės pilną liežuvį.
Portuguese(i)
2 Cada um fala com falsidade ao seu próximo; falam com lábios lisonjeiros e coração dobre.
3 Corte o Senhor todos os lábios lisonjeiros e a língua que fala soberbamente,