Psalms 119:132

HOT(i) 132 פנה אלי וחנני כמשׁפט לאהבי שׁמך׃
IHOT(i) (In English order)
  132 H6437 פנה Look H413 אלי thou upon H2603 וחנני me, and be merciful H4941 כמשׁפט unto me, as thou usest to do H157 לאהבי unto those that love H8034 שׁמך׃ thy name.
Vulgate(i) 132 respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum
Coverdale(i) 132 O loke thou vpon me, and be mercyfull, as thou vsest to do vnto those yt loue yi name.
MSTC(i) 132 O look thou upon me, and be merciful, as thou usest to do unto those that love thy name.
Matthew(i) 132 O loke thou vpon me, & be mercifull, as thou vsest to do vnto those that loue thy name.
Great(i) 132 O loke thou vpon me, & be mercyfull vnto me, as thou vsest to do vnto those that loue thy name.
Geneva(i) 132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Bishops(i) 132 (119:4) Loke thou vpon me and be mercifull vnto me: as thou vsest to do vnto those that loue thy name
DouayRheims(i) 132 Look thou upon me, and have mercy on me according to the judgment of them that love thy name.
KJV(i) 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
KJV_Cambridge(i) 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Thomson(i) 132 Look down upon me, and be gracious to me, as thou art to them who love thy name.
Webster(i) 132 Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
Brenton(i) 132 (118:132) Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
Brenton_Greek(i) 132 Ἐπίβλεψον ἐπʼ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου.
Leeser(i) 132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
YLT(i) 132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
JuliaSmith(i) 132 Look upon me and compassionate me according to the judgment to those loving thy name.
Darby(i) 132 Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
ERV(i) 132 Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
ASV(i) 132 Turn thee unto me, and have mercy upon me,
As thou usest to do unto those that love thy name.
JPS_ASV_Byz(i) 132 Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
Rotherham(i) 132 Turn thyself unto me, and show me favour,––As is befitting, to the lovers of thy Name.
CLV(i) 132 Turn toward me and be gracious to me According to the custom for those loving Your Name.
BBE(i) 132 Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
MKJV(i) 132 Look on me, and be merciful to me, as You usually do to those who love Your name.
LITV(i) 132 Turn to me and favor me, as is the way to those who love Your name.
ECB(i) 132 Face me; and grant me charism and judgment to them who love your name:
ACV(i) 132 Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
WEB(i) 132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
NHEB(i) 132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
AKJV(i) 132 Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
KJ2000(i) 132 Look upon me, and be merciful unto me, as you do unto those that love your name.
UKJV(i) 132 Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
EJ2000(i) 132 ¶ Look thou upon me and be merciful unto me, as thou didst use to do unto those that love thy name.
CAB(i) 132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love Your name.
NSB(i) 132 Turn to me and be gracious to me, after your manner with those who love your name.
ISV(i) 132 Turn in my direction and show mercy to me, as you have decreed regarding those who love your name.
LEB(i) 132 Turn to me and be gracious to me, as is proper for those who love your name.
BSB(i) 132 Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
MSB(i) 132 Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
MLV(i) 132 Turn to me and have mercy upon me, as you used to do to those who love your name.
VIN(i) 132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Luther1545(i) 132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Luther1912(i) 132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
ELB1871(i) 132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
ELB1905(i) 132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, O. wie es denen gebührt die deinen Namen lieben!
DSV(i) 132 Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
Giguet(i) 132 ¶ Regardez-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment votre nom.
DarbyFR(i) 132
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Martin(i) 132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Segond(i) 132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
SE(i) 132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
ReinaValera(i) 132 Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
JBS(i) 132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Albanian(i) 132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
RST(i) 132 (118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Arabic(i) 132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
Bulgarian(i) 132 Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
Croatian(i) 132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
BKR(i) 132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Danish(i) 132 Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
CUV(i) 132 求 你 轉 向 我 , 憐 憫 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 愛 你 名 的 人 。
CUVS(i) 132 求 你 转 向 我 , 怜 悯 我 , 好 象 你 素 常 待 那 些 爱 你 名 的 人 。
Esperanto(i) 132 Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
Finnish(i) 132 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
FinnishPR(i) 132 Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
Haitian(i) 132 Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
Hungarian(i) 132 Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelõin.
Indonesian(i) 132 Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, seperti Kaukasihani orang yang mencintai-Mu.
Italian(i) 132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome.
ItalianRiveduta(i) 132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Korean(i) 132 여호와여, 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
Lithuanian(i) 132 Pažvelk į mane ir būk gailestingas, kaip darai mylintiems Tavo vardą.
PBG(i) 132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Portuguese(i) 132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
Norwegian(i) 132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Romanian(i) 132 Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
Ukrainian(i) 132 Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.