Psalms 116:6

HOT(i) 6 שׁמר פתאים יהוה דלותי ולי יהושׁיע׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H8104 שׁמר preserveth H6612 פתאים the simple: H3068 יהוה The LORD H1809 דלותי I was brought low, H3467 ולי יהושׁיע׃ and he helped
Vulgate(i) 6 custodit parvulos Dominus adtenuatus sum et salvavit me
Clementine_Vulgate(i) 6
Coverdale(i) 6 The LORDE preserueth ye symple, I was brought downe, and he helped me.
MSTC(i) 6 The LORD preserveth the simple; I was brought down in misery and he helped me.
Matthew(i) 6 The Lorde preserueth the symple, I was brought downe, and he helped me.
Great(i) 6 The Lord preserueth the symple: I was in mysery, and he helped me.
Geneva(i) 6 The Lord preserueth the simple: I was in miserie and he saued me.
Bishops(i) 6 God gardeth the simple: I was brought to the extremitie, and he preserued me
DouayRheims(i) 6 The Lord is the keeper of little ones: I was humbled, and he delivered me.
KJV(i) 6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
KJV_Cambridge(i) 6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
Thomson(i) 6 The Lord preserveth the sincere: I was brought low but he saved me.
Webster(i) 6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
Brenton(i) 6 (115:6) The Lord preserves the simple: I was brought low, and he delivered me.
Brenton_Greek(i) 6 Φυλάσσων τὰ νήπια ὁ Κύριος, ἐταπεινώθην, καὶ ἔσωσέ με.
Leeser(i) 6 The Lord preserveth the simple: I was in misery, and he helped me.
YLT(i) 6 A preserver of the simple is Jehovah, I was low, and to me He giveth salvation.
JuliaSmith(i) 6 Jehovah watching the simple: I was brought low, and he will save for me.
Darby(i) 6 Jehovah keepeth the simple: I was brought low, and he saved me.
ERV(i) 6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
ASV(i) 6 Jehovah preserveth the simple:
I was brought low, and he saved me.
JPS_ASV_Byz(i) 6 The LORD preserveth the simple; I was brought low, and He saved me.
Rotherham(i) 6 Yahweh, preserveth the simple, I was brought low, when, to me, he granted salvation.
CLV(i) 6 The One guarding the simple is Yahweh; I was impoverished, and He saved me."
BBE(i) 6 The Lord keeps the simple; I was made low, and he was my saviour.
MKJV(i) 6 Jehovah keeps the simple; I was brought low, and He helped me.
LITV(i) 6 Jehovah keeps the simple; I was low, but He saved me.
ECB(i) 6 Yah Veh guards the gullible; I languish; he saves me:
ACV(i) 6 LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
WEB(i) 6 Yahweh preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
NHEB(i) 6 The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
AKJV(i) 6 The LORD preserves the simple: I was brought low, and he helped me.
KJ2000(i) 6 The LORD preserves the simple: I was brought low, and he helped me.
UKJV(i) 6 The LORD perserves the simple: I was brought low, and he helped me.
EJ2000(i) 6 The LORD preserves the simple; I was brought low, and he saved me.
CAB(i) 6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He delivered me.
NSB(i) 6 Jehovah protects defenseless people (simple ones). When I was weak, he saved me.
ISV(i) 6 the LORD watches over the innocent; I was brought low, and he delivered me.
LEB(i) 6 Yahweh watches over the simple. I was brought low, but he gave me victory.
BSB(i) 6 The LORD preserves the simplehearted; I was helpless, and He saved me.
MSB(i) 6 The LORD preserves the simplehearted; I was helpless, and He saved me.
MLV(i) 6 Jehovah preserves the simple. I was brought low and he saved me.
VIN(i) 6 The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
Luther1545(i) 6 Der HERR behütet die Einfältigen. Wenn ich unterliege, so hilft er mir.
Luther1912(i) 6 Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.
ELB1871(i) 6 Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, und er hat mich gerettet.
ELB1905(i) 6 Jahwe bewahrt die Einfältigen; ich war elend, O. schwach und er hat mich gerettet.
DSV(i) 6 De HEERE bewaart de eenvoudigen; ik was uitgeteerd, doch Hij heeft mij verlost.
Giguet(i) 6 Le Seigneur garde les petits; j’avais été humilié, et il m’a sauvé.
DarbyFR(i) 6 L'Éternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
Martin(i) 6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
Segond(i) 6 L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.
SE(i) 6 El SEÑOR guarda a los simples; estaba debilitado, y me salvó.
ReinaValera(i) 6 Jehová guarda á los sinceros: Estaba yo postrado, y salvóme.
JBS(i) 6 El SEÑOR guarda a los simples; estaba debilitado, y me salvó.
Albanian(i) 6 Zoti mbron njerëzit e thjeshtë; unë isha katandisur në një gjendje të mjeruar, dhe ai më shpëtoi.
RST(i) 6 (114:6) Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.
Arabic(i) 6 ‎الرب حافظ البسطاء. تذللت فخلصني‎.
Bulgarian(i) 6 ГОСПОД пази простодушните — бях в беда и Той ме спаси.
Croatian(i) 6 Jahve čuva bezazlene: u nevolji bijah, on me izbavi.
BKR(i) 6 Ostříhá sprostných Hospodin; znuzen jsem byl, a spomohl mi.
Danish(i) 6 HERREN bevarer de enfoldige; jeg var ringe, dog frelste han mig.
CUV(i) 6 耶 和 華 保 護 愚 人 ; 我 落 到 卑 微 的 地 步 , 他 救 了 我 。
CUVS(i) 6 耶 和 华 保 护 愚 人 ; 我 落 到 卑 微 的 地 步 , 他 救 了 我 。
Esperanto(i) 6 La Eternulo gardas la simplanimulojn; Mi estis en mizero, kaj Li min savis.
Finnish(i) 6 Herra kätkee yksinkertaiset: kuin minä olin kovin vaivattu, niin hän minua autti.
FinnishPR(i) 6 Herra varjelee yksinkertaiset; minä olin viheliäinen, mutta hän auttoi minua.
Haitian(i) 6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
Hungarian(i) 6 Az Úr megõrzi az alázatosokat; én ügyefogyott voltam és megszabadított engem.
Indonesian(i) 6 TUHAN memelihara orang-orang sederhana; waktu aku tak berdaya diselamatkan-Nya aku.
Italian(i) 6 Il Signore guarda i semplici; Io era ridotto in misero stato, Ed egli mi ha salvato.
ItalianRiveduta(i) 6 L’Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, egli mi ha salvato.
Korean(i) 6 여호와께서는 어리석은 자를 보존하시나니 내가 낮게 될 때에 나를 구원하셨도다
Lithuanian(i) 6 Viešpats apsaugo paprastąjį; suvargęs buvau, o Jis man padėjo.
PBG(i) 6 Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
Portuguese(i) 6 O Senhor guarda os simples; quando me acho abatido, ele me salva.
Norwegian(i) 6 Herren verner de enfoldige; jeg var elendig, og han frelste mig.
Romanian(i) 6 Domnul păzeşte pe cei fără răutate: eram nenorocit de tot, dar El m'a mîntuit.
Ukrainian(i) 6 Дорога в очах Господа смерть богобійних Його!