Psalms 116:16

HOT(i) 16 אנה יהוה כי אני עבדך אני עבדך בן אמתך פתחת למוסרי׃
Vulgate(i) 16 obsecro Domine quia ego servus tuus ego servus tuus filius ancillae tuae dissolvisti vincula mea
Clementine_Vulgate(i) 16
Coverdale(i) 16 and the sonne of thy handmayden, thou hast broken my bondes in sonder.
MSTC(i) 16 Behold, O LORD, how that I am thy servant; I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds in sunder.
Matthew(i) 16 O Lorde, I am thy seruaunt, I am thy seruant, and the son of thy handmaide, thou hast broken my bondes in sonder.
Great(i) 16 and the sonne of thy handmayde, thou hast broken my bondes in sonder.
Geneva(i) 16 Beholde, Lord: for I am thy seruant, I am thy seruant, and the sonne of thine handmaide: thou hast broken my bondes.
Bishops(i) 16 (116:15) It is euen so O God, for I am thy seruaunt and the sonne of thy handemayde: thou hast loosed my bondes in sunder
DouayRheims(i) 16 O Lord, for I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds:
KJV(i) 16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
KJV_Cambridge(i) 16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
Thomson(i) 16 Lord I am thy servant; I am thy servant and the son of thy handmaid. Thou hast burst my bonds asunder:
Webster(i) 16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
Brenton(i) 16 (115:16) O Lord, I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast burst by bonds asunder.
Brenton_Greek(i) 16 Ὦ Κύριε, ἐγὼ δοῦλος σός, ἐγὼ δοῦλος σὸς, καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου, διέῤῥηξας τοὺς δεσμούς μου.
Leeser(i) 16 O Lord, truly am I thy servant, I am thy servant,—the son of thy handmaid: thou hast loosened my fetters.
YLT(i) 16 Cause it to come, O Jehovah, for I am Thy servant. I am Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.
JuliaSmith(i) 16 Now, O Jehovah, for I am thy servant; I thy servant, the son of thy maid-servant: thou didst loose to my bonds.
Darby(i) 16 Yea, Jehovah! for I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
ERV(i) 16 O LORD, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.
ASV(i) 16 O Jehovah, truly I am thy servant:
I am thy servant, the son of thy handmaid;
Thou hast loosed my bonds.
JPS_ASV_Byz(i) 16 I beseech Thee, O LORD, for I am Thy servant; I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.
Rotherham(i) 16 I beseech thee, O Yahweh––for, I, am thy servant,––I, am thy servant, the son of thy handmaid, Thou hast loosened my bonds.
CLV(i) 16 Oh Yahweh, seeing that I am Your servant, I am Your servant, son of Your maidservant, You have opened up my bonds;"
BBE(i) 16 O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken.
MKJV(i) 16 O Jehovah, truly I am Your servant; I am Your servant, and the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.
LITV(i) 16 O Jehovah, truly I am Your servant now; I am Your servant, the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.
ECB(i) 16 I beseech, O Yah Veh, I your servant - I your servant, the son of your maid; you loosed my bonds.
ACV(i) 16 O LORD, truly I am thy servant. I am thy servant, the son of thy handmaid. Thou have loosed my bonds.
WEB(i) 16 Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your servant girl. You have freed me from my chains.
NHEB(i) 16 LORD, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.
AKJV(i) 16 O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.
KJ2000(i) 16 O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.
UKJV(i) 16 O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.
EJ2000(i) 16 This is so, O LORD, because I am thy slave; I am thy slave, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.
CAB(i) 16 O Lord, I am Your servant; I am Your servant, and the son of Your handmaid; You have burst my bonds.
NSB(i) 16 O Jehovah, I am indeed your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.
ISV(i) 16 LORD, I am indeed your servant. I am your servant. I am the son of your handmaid. You have released my bonds.
LEB(i) 16 Ah, Yahweh, I am indeed your servant; I am your servant, the child of your maidservant. You have loosed my bonds.
BSB(i) 16 Truly, O LORD, I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have broken my bonds.
MSB(i) 16 Truly, O LORD, I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have broken my bonds.
MLV(i) 16 O Jehovah, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have loosed my bonds.
VIN(i) 16 LORD, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.
Luther1545(i) 16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
Luther1912(i) 16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
ELB1871(i) 16 Bitte, Jehova! denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
ELB1905(i) 16 Bitte, Jahwe! Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
DSV(i) 16 Och, HEERE! zekerlijk ik ben Uw knecht, ik ben Uw knecht, een zoon Uwer dienstmaagd; Gij hebt mijn banden losgemaakt.
Giguet(i) 16 Seigneur, je suis votre serviteur, je suis votre serviteur et le fils de votre servante; vous avez rompu mes liens.
DarbyFR(i) 16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
Martin(i) 16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
Segond(i) 16 Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
SE(i) 16 Así es oh SEÑOR, porque yo soy tu siervo, yo soy tu siervo, hijo de tu sierva; tú rompiste mis prisiones.
ReinaValera(i) 16 Oh Jehová, que yo soy tu siervo, Yo tu siervo, hijo de tu sierva: Rompiste mis prisiones.
JBS(i) 16 Así es oh SEÑOR, porque yo soy tu siervo, yo soy tu siervo, hijo de tu sierva; rompiste mis prisiones.
Albanian(i) 16 Unë jam me të vërtetë shërbëtori yt, o Zot, jam shërbëtori yt, bir i shërbëtores sate; ti i këpute lidhjet e mia.
RST(i) 16 (115:7) О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
Arabic(i) 16 ‎آه يا رب. لاني عبدك. انا عبدك ابن امتك. حللت قيودي‎.
Bulgarian(i) 16 Моля Те, ГОСПОДИ, защото аз съм Твой слуга; Твой слуга съм, син на Твоята слугиня. Ти си развързал връзките ми!
Croatian(i) 16 Jahve, tvoj sam sluga, tvoj sluga, sin sluškinje tvoje: ti si razriješio okove moje.
BKR(i) 16 Ó Hospodine, že jsem služebník tvůj, služebník, pravím, tvůj, syn děvky tvé, rozvázal jsi svazky mé.
Danish(i) 16 Ak, HERRE! thi jeg er din Tjener; jeg er din Tjener, din Tjenestekvindes Søn, du har løst mine Baand.
CUV(i) 16 耶 和 華 啊 , 我 真 是 你 的 僕 人 ; 我 是 你 的 僕 人 , 是 你 婢 女 的 兒 子 。 你 已 經 解 開 我 的 綁 索 。
CUVS(i) 16 耶 和 华 啊 , 我 真 是 你 的 仆 人 ; 我 是 你 的 仆 人 , 是 你 婢 女 的 儿 子 。 你 已 经 解 幵 我 的 绑 索 。
Esperanto(i) 16 Ho Eternulo, mi ja estas Via sklavo, Mi estas Via sklavo, filo de Via sklavino; Vi disigis miajn ligilojn.
Finnish(i) 16 O Herra! minä olen sinun palvelias, minä olen sinun palvelias, sinun piikas poika: sinä olet minun siteeni vallallensa päästänyt.
FinnishPR(i) 16 Oi Herra, minä olen sinun palvelijasi, sinun palvelijasi minä olen, sinun palvelijattaresi poika! Sinä päästit minun siteeni.
Haitian(i) 16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Hungarian(i) 16 Uram! én bizonyára a te szolgád vagyok; szolgád vagyok én, a te szolgáló leányodnak fia, te oldoztad ki az én köteleimet.
Indonesian(i) 16 Aku ini hamba-Mu, ya TUHAN, seperti ibuku, aku pun berbakti kepada-Mu Engkau telah melepaskan aku dari tahanan.
Italian(i) 16 Deh! Signore, esaudiscimi; perciocchè io son tuo servitore; Io son tuo servitore, figliuolo della tua servente; Tu hai sciolti i miei legami.
ItalianRiveduta(i) 16 Sì, o Eterno, io son tuo servitore, son tuo servitore, figliuolo della tua servente; tu hai sciolto i miei legami.
Korean(i) 16 여호와여, 나는 진실로 주의 종이요 주의 여종의 아들 곧 주의 종이라 주께서 나의 결박을 푸셨나이다
Lithuanian(i) 16 Viešpatie, aš esu Tavo tarnas, Tavo tarnas ir sūnus Tavo tarnaitės. Tu mano pančius sutraukei.
PBG(i) 16 O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
Portuguese(i) 16 Ó Senhor, deveras sou teu servo; sou teu servo, filho da tua serva; soltaste as minhas cadeias.
Norwegian(i) 16 Akk Herre! Jeg er jo din tjener, jeg er din tjener, din tjenerinnes sønn; du har løst mine bånd.
Romanian(i) 16 Ascultă-mă, Doamne, căci sînt robul Tău: robul Tău, fiul roabei Tale, şi Tu mi-ai desfăcut legăturile.