2H1419גדלים
great,H4639מעשׂי
The worksH3068יהוה
of the LORDH1875דרושׁים
sought outH3605לכל
of allH2656חפציהם׃
them that have pleasure
3H1935הוד
honorableH1926והדר
and glorious:H6467פעלו
His workH6666וצדקתו
and his righteousnessH5975עמדת
endurethH5703לעד׃
forever.
4H2143זכר
to be remembered:H6213עשׂה
He hath madeH6381לנפלאתיו
his wonderful worksH2587חנון
graciousH7349ורחום
and full of compassion.H3068יהוה׃
the LORD
Vulgate(i)2 gimel magna opera Domini deleth exquirenda in cunctis voluntatibus suis
3 he gloria et decor opus eius vav et iustitia eius perseverans semper
4 zai memoriam fecit mirabilium suorum heth clemens et misericors Dominus
Clementine_Vulgate(i)2 Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur.
3 Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi.
4 Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus.
Wycliffe(i)2 His seed schal be myyti in erthe; the generacioun of riytful men schal be blessid.
3 Glorie and richessis ben in his hous; and his riytfulnesse dwellith in to the world of world.
4 Liyt is risun vp in derknessis to riytful men; the Lord is merciful in wille, and a merciful doere, and riytful.
Coverdale(i)2 The workes of the LORDE are greate, sought out of all the that haue pleasure therin.
3 His worke is worthy to be praysed and had in honoure, and his rightuousnesse endureth for euer.
4 The mercifull & gracious LORDE hath so done his marvelous workes, yt they ought to be had in remebrauce.
MSTC(i)2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.
3 His work is worthy to be praised and had in honour, and his righteousness endureth forever.
4 The merciful and gracious LORD hath so done his marvelous works, that they ought to be had in remembrance.
Matthew(i)2 The worckes of the Lorde are greate, sought oute of all them, that haue pleasure therin.
3 Hys worcke is worthy to be praysed and had in honoure, and his rightuousnes endureth for euer.
4 The mercyfull and gracyous Lord hath so done his maruelous workes, that they ought to be had in remembraunce.
Great(i)2 The worckes of the Lorde are great, sought out of all them that haue pleasure therin.
3 His worcke is worthy to be praysed & had in honoure, and his ryghteousnesse endureth for euer.
4 The mercyfull & gracyous Lorde hath so done his maruelous workes, that they ought to be had in remembraunce.
Geneva(i)2 The workes of the Lord are great, and ought to be sought out of al them that loue them.
3 His worke is beautifull and glorious, and his righteousnesse endureth for euer.
4 He hath made his wonderfull workes to be had in remembrance: the Lord is mercifull and full of compassion.
Bishops(i)2 Great are the workes of God: sought out of all them that haue pleasure therin
3 His worke is glory and maiestie: and his righteousnes endureth for euer
4 The merciful and gratious God: hath so left a remembraunce of his meruaylous workes
DouayRheims(i)2 Great are the works of the Lord: sought out according to all his wills.
3 His work is praise and magnificence: and his justice continueth for ever and ever.
4 He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord:
KJV(i)2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.
3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
KJV_Cambridge(i)2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.
3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
Thomson(i)2 The works of the Lord are great; exquisitely contrived for all his purposes.
3 Thanksgiving and majesty, his work and his righteousness shall endure forever.
4 He hath made a memorial of his wonders: merciful and gracious is the Lord.
Webster(i)2 The works of the LORD are great, sought out by all them that have pleasure in them.
3 His work is honorable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
Brenton(i)2 (110:2) The works of the Lord are great, sought out according to all his will.
3 (110:3) His work is worthy of thanksgiving and honour: and his righteousness endures for ever and ever.
4 (110:4) He has caused his wonderful works to be remembered: the Lord is merciful and compassionate.
Leeser(i)2 Great are the works of the Lord, they are sought for by them in all their desires.
3 Glorious and majestic is his doing, and his righteousness endureth for ever.
4 He hath made a memorial for his wonderful works: gracious and merciful is the Lord.
YLT(i)2 Great are the works of Jehovah, Sought out by all desiring them.
3 Honourable and majestic is His work, And His righteousness is standing for ever.
4 A memorial He hath made of His wonders, Gracious and merciful is Jehovah.
JuliaSmith(i)2 Great the works of Jehovah, sought out to all their desires.
3 Strength and honor his work, and his justice stands forever.
4 He made remembrance to his wonders. Jehovah merciful and compassionate.
Darby(i)2 Great are the works of Jehovah; sought out of all that delight in them.
3 His work is majesty and splendour, and his righteousness abideth for ever.
4 He hath made his wonders to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.
ERV(i)2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.
3 His work is honour and majesty: and his righteousness endureth for ever.
4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
ASV(i)2 The works of Jehovah are great,
Sought out of all them that have pleasure therein.
3 His work is honor and majesty;
And his righteousness endureth for ever.
4 He hath made his wonderful works to be remembered:
Jehovah is gracious and merciful.
JPS_ASV_Byz(i)2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have delight therein.
3 His work is glory and majesty; and His righteousness endureth for ever.
4 He hath made a memorial for His wonderful works; the LORD is gracious and full of compassion.
Rotherham(i)2 Great are the works of Yahweh, sought out, by all who find pleasure therein.
3 Honourable and majestic, is his doing, and, his righteousness, standeth for aye.
4 A memorial, hath he made by his wonders, Gracious and compassionate, is Yahweh.
CLV(i)2 Great are the works of Yahweh, Sought after by all who delight in them."
3 Splendor and honor are His deeds, And His righteousness is standing into the future."
4 He has made His marvelous works memorable; Gracious and compassionate is Yahweh.
BBE(i)2 The works of the Lord are great, searched out by all those who have delight in them.
3 His work is full of honour and glory; and his righteousness is unchanging for ever.
4 Certain for ever is the memory of his wonders: the Lord is full of pity and mercy.
MKJV(i)2 The works of Jehovah are great, sought out by all those who have pleasure in them.
3 His work is honorable and glorious; and His righteousness is standing forever.
4 He has made His wonderful works to be remembered; Jehovah is gracious and full of pity.
LITV(i)2 The works of Jehovah are great, sought out by all those desiring them.
3 His work is honorable and glorious; and His righteousness is standing forever.
4 He has made a memorial for His wonders; Jehovah is gracious and full of pity.
ECB(i)2 The works of Yah Veh are great - sought by all who delight therein:
3 his deed is honorable and majestic and his justness stands eternal:
4 he worked his marvels - a memorial; Yah Veh is charismatic and merciful.
ACV(i)2 The works of LORD are great, sought out by all those who have pleasure in it.
3 His work is honor and majesty, and his righteousness endures forever.
4 He has made his wonderful works to be remembered. LORD is gracious and merciful.
WEB(i)2 Yahweh’s works are great, pondered by all those who delight in them.
3 His work is honor and majesty. His righteousness endures forever.
4 He has caused his wonderful works to be remembered. Yahweh is gracious and merciful.
NHEB(i)2 The LORD's works are great, pondered by all those who delight in them.
3 His work is honor and majesty. His righteousness endures forever.
4 He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.
AKJV(i)2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.
3 His work is honorable and glorious: and his righteousness endures for ever.
4 He has made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
KJ2000(i)2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure in them.
3 His work is honorable and glorious: and his righteousness endures forever.
4 He has made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
UKJV(i)2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.
3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endures for ever.
4 He has made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
TKJU(i)2 The works of the LORD are great, sought out by all those who have pleasure in them.
3 His work is honorable and glorious: And His righteousness endures forever.
4 He has made His wonderful works to be remembered: The LORD is gracious and full of compassion.
EJ2000(i)2Gimel The works of the LORD are great, Daleth sought out by all those that have pleasure therein.
3He Honor and beauty are his work; Vau and his righteousness endures for ever.
4Zain He has made his wonderful works to be remembered; Cheth The LORD is gracious and merciful.
CAB(i)2 The works of the Lord are great, sought out according to all His will.
3 His work is worthy of thanksgiving and honor; and His righteousness endures forever and ever.
4 He has caused His wonderful works to be remembered; the Lord is merciful and compassionate.
LXX2012(i)2 His seed shall be mighty in the earth: the generation of the upright shall be blessed.
3 Glory and riches shall be in his house; and his righteousness endures for evermore.
4 To the upright light has sprung up in darkness: he is pitiful, and merciful, and righteous.
NSB(i)2 Jehovah’s deeds are spectacular. They are studied by all who enjoy them.
3 His work is glorious and majestic. His righteousness endures (continues) forever.
4 He has made his miracles unforgettable. Jehovah is gracious and compassionate.
ISV(i)2Great are the acts of the LORD; they are within reach of all who desire them.
3Splendid and glorious are his awesome deeds, and his righteousness endures forever.
4He is remembered for his awesome deeds; the LORD is gracious and compassionate.
LEB(i)2 The works of Yahweh are great, studied* by all who delight in them.
3Full of splendor and majesty is his work, and his righteousness endures forever.
4 He has made his wonders ⌊to be remembered⌋;* Yahweh is gracious and compassionate.
BSB(i)2 Great are the works of the LORD; they are pondered by all who delight in them.
3 Splendid and majestic is His work; His righteousness endures forever.
4 He has caused His wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.
MSB(i)2 Great are the works of the LORD; they are pondered by all who delight in them.
3 Splendid and majestic is His work; His righteousness endures forever.
4 He has caused His wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.
MLV(i)2 The works of Jehovah are great, sought out by all those who have pleasure in it. 3 His work is honor and majesty and his righteousness endures everlasting. 4 He has made his wonderful works to be remembered. Jehovah is gracious and merciful.
VIN(i)2 Great are the works of the LORD, Sought after by all who delight in them."
3 Glorious and majestic is his doing, and his righteousness endureth for ever.
4 He has made his wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.
Luther1545(i)2 Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran.
3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich, und seine Gerechtigkeit bleibet ewiglich.
4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR.
Luther1912(i)2 Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran.
3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich; und seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich.
4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR.
ELB1871(i)2 Groß sind die Taten Jehovas, sie werden erforscht von allen, die Lust an ihnen haben.
3 Majestät und Pracht ist sein Tun; und seine Gerechtigkeit besteht ewiglich.
4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seinen Wundertaten; gnädig und barmherzig ist Jehova.
ELB1905(i)2 Groß sind die Taten Jahwes, sie werden erforscht von allen, die Lust an ihnen haben.
3 Majestät und Pracht ist sein Tun; und seine Gerechtigkeit besteht ewiglich.
4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seinen Wundertaten; gnädig und barmherzig ist Jahwe.
2H1419 GroßH3068sind die Taten JehovasH4639, sie werden erforscht vonH2656allen, die Lust an ihnen haben.
3H1935 MajestätH6467und Pracht ist sein TunH6666; und seine GerechtigkeitH5703besteht ewiglich .
4H2143 Er hat ein GedächtnisH2587gestiftet seinen Wundertaten; gnädigH6213undH7349barmherzigH3068ist Jehova .
DSV(i)2 Gimel. De werken des HEEREN zijn groot; Daleth. zij worden gezocht van allen, die er lust in hebben.
3 He. Zijn doen is majesteit en heerlijkheid; Vau. en Zijn gerechtigheid bestaat in der eeuwigheid.
4 Zain. Hij heeft Zijn wonderen een gedachtenis gemaakt; Cheth. de HEERE is genadig en barmhartig.
Giguet(i)2 Les oeuvres du Seigneur sont grandes et parfaites, selon toutes ses volontés.
3 Son oeuvre est digne d’actions de grâces et de gloire; sa justice durera dans tous les siècles des siècles.
4 Il a perpétué le mémorial de ses merveilles; le Seigneur est compatissant et miséricordieux.
DarbyFR(i)2 Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir;
3 Son oeuvre est glorieuse et magnifique, et sa justice demeure à perpétuité.
4 a établi un mémorial de ses merveilles. L'Éternel est plein de grâce et miséricordieux;
Martin(i)2 Guimel. Les oeuvres de l'Eternel sont grandes, Daleth. Elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir.
3 He. Son oeuvre n'est que majesté et magnificence, Vau. et sa justice demeure à perpétuité.
4 Zaïn. Il a rendu ses merveilles mémorables. Heth. L'Eternel est miséricordieux et pitoyable.
Segond(i)2 Les oeuvres de l'Eternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment.
3 Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais.
4 Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Eternel miséricordieux et compatissant.
SE(i)2 Guímel Grandes son las obras del SEÑOR; Dálet buscadas de todos los que las quieren.
3 He Honra y hermosura es su obra; Vau y su justicia permanece para siempre.
4 Zain Hizo memorables sus maravillas, Chet clemente y misericordioso es el SEÑOR.
ReinaValera(i)2 Grandes son las obras de Jehová; Buscadas de todos los que las quieren.
3 Gloria y hermosura es su obra; Y su justicia permanece para siempre.
4 Hizo memorables sus maravillas: Clemente y misericordioso es Jehová.
JBS(i)2Guímel Grandes son las obras del SEÑOR; Dálet buscadas de todos los que las quieren.
3He Honra y hermosura es su obra; Vau y su justicia permanece para siempre.
4Zain Hizo memorables sus maravillas, Chet clemente y misericordioso es el SEÑOR.
Albanian(i)2 Të mëdha janë veprat e Zotit, të kërkuara nga të gjithë ata që kënaqen me to.
3 Veprat e tij janë madhështore dhe drejtësia e tij vazhdon përjetë.
4 Ai bën që mrekullitë e tij të kujtohen; Zoti është i dhemshur dhe plot mëshirë.
RST(i)2 (110:2) Велики дела Господни, вожделенны для всех, любящих оные.
3 (110:3) Дело Его – слава и красота, и правда Его пребывает вовек.
4 (110:4) Памятными соделал Он чудеса Свои; милостив и щедр Господь.
Arabic(i)2 عظيمة هي اعمال الرب مطلوبة لكل المسرورين بها. 3 جلال وبهاء عمله وعدله قائم الى الابد. 4 صنع ذكرا لعجائبه. حنّان ورحيم هو الرب.
Bulgarian(i)2 Велики са делата на ГОСПОДА, изследвани от всички, които се наслаждават в тях. 3 Царственост и великолепие е Неговото дело и правдата Му трае вечно. 4 Направи чудесата Си да се помнят; милостив и състрадателен е ГОСПОД.
Croatian(i)2 Silna su djela Jahvina, $DALET nek' razmišljaju o njima svi koji ih ljube. $HE
3 Sjajno je i veličanstveno djelo njegovo, $VAU i pravda njegova ostaje dovijeka. $ZAJIN
4 Čudesima svojim spomen postavi, $HET blag je Jahve i milosrdan. $TET
BKR(i)2 Veliké skutky Hospodinovy, a patrné všechněm, kteříž v nich líbost mají;
3 Slavné a překrásné dílo jeho, a spravedlnost jeho zůstávající na věky.
4 Památku způsobil předivnými skutky svými milostivý a milosrdný Hospodin.
Danish(i)2 HERRENS Gerninger ere store, de blive søgte af alle dem, som have Lyst til dem.
3 Hans Værk er Majestæt og Herlighed, og hans Retfærdighed bestaar alle Tider.
4 Han beskikkede en hukommelse om sine underfulde Gerninger; naadig og barmhjertig er HERREN.
Esperanto(i)2 Grandaj estas la faroj de la Eternulo, Sercxataj de cxiuj, kiuj ilin amas.
3 Bela kaj majesta estas Lia verko, Kaj Lia justeco restas eterne.
4 Memorindaj Li faris Siajn miraklojn; Kompatema kaj favorkora estas la Eternulo.
Finnish(i)2 Suuret ovat Herran työt: joka niistä ottaa vaarin, hänellä on sula riemu niistä.
3 Mitä hän asettaa, se on kunniallinen ja jalo, ja hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti.
4 Hän on säätänyt ihmeittensä muiston: armollinen ja laupias on Herra.
FinnishPR(i)2 Suuret ovat Herran teot, kaikkien niiden tutkisteltavat, jotka niitä rakastavat.
3 Kunnialliset ja korkeat ovat hänen työnsä, ja hänen vanhurskautensa pysyy iankaikkisesti.
4 Hän on säätänyt ihmeellisten tekojensa muiston; armollinen ja laupias on Herra.
Haitian(i)2 Bagay Seyè a fè se gwo zafè! Tout moun ki kontan wè yo ap chache konprann yo.
3 Tou sa li fè, se respè, se chapo ba. Jistis li la pou tout tan.
4 Seyè a pa kite nou bliye bèl mèvèy li fè yo. Li gen pitye pou nou, li gen bon kè.
Hungarian(i)2 Nagyok az Úrnak cselekedetei; kivánatosak mindazoknak, a kik gyönyörködnek azokban.
3 Dicsõség és méltóság az õ cselekedete, és igazsága megmarad mindvégig.
4 Emlékezetet szerzett az õ csudálatos dolgainak; kegyelmes és irgalmas az Úr.
Indonesian(i)2 Sungguh ajaib perbuatan-perbuatan TUHAN, layak diselidiki oleh orang-orang yang menyukainya.
3 Pekerjaan TUHAN agung dan terpuji, keadilan-Nya kekal abadi.
4 TUHAN itu pengasih dan penyayang, Ia melakukan perbuatan-perbuatan yang mengagumkan, supaya kita tetap mengingatnya.
Italian(i)2 Grandi son le opere del Signore, Spiegate davanti a tutti quelli che si dilettano in esse.
3 Le sue opere son gloria e magnificenza; E la sua giustizia dimora in eterno.
4 Egli ha rendute memorabili le sue maraviglie; Il Signore è grazioso e pietoso.
ItalianRiveduta(i)2 Grandi sono le opere dell’Eterno, ricercate da tutti quelli che si dilettano in esse.
3 Quel ch’egli fa è splendore e magnificenza, e la sua giustizia dimora in eterno.
4 Egli ha fatto sì che le sue maraviglie fosser ricordate; l’Eterno è misericordioso e pieno di compassione.
Korean(i)2 여호와의 행사가 크시니 이를 즐거워하는 자가 다 연구하는도다 3 그 행사가 존귀하고 엄위하며 그 의가 영원히 있도다 4 그 기이한 일을 사람으로 기억케 하셨으니 여호와는 은혜로우시고 자비하시도다
Lithuanian(i)2 Dideli yra Viešpaties darbai, tyrinėjami visų, kurie juos mėgsta.
3 Didingi ir šlovingi Jo darbai, Jo teisumas pasilieka per amžius.
4 Atsimintini yra Jo darbai. Maloningas ir užjaučiantis yra Viešpats.
PBG(i)2 Wielkie sprawy Pańskie, jawne u wszystkich, którzy się w nich kochają.
3 Chwalebne i ozdobne dzieło jego, a sprawiedliwość jego trwa na wieki.
4 Pamiątkę cudów swoich uczynił miłosierny a litościwy Pan.
Portuguese(i)2 Grandes são as obras do Senhor, e para serem estudadas por todos os que nelas se comprazem.
3 Glória e majestade há em sua obra; e a sua justiça permanece para sempre.
4 Ele fez memoráveis as suas maravilhas; compassivo e misericordioso é o Senhor.
Norwegian(i)2 Store er Herrens gjerninger, søkt av alle dem som har lyst til dem.
3 Høihet og herlighet er hans gjerning, og hans rettferdighet står fast evindelig.
4 Han har sørget for at hans undergjerninger ihukommes; Herren er nådig og barmhjertig.
Romanian(i)2 Mari sînt lucrările Domnului, cercetate de toţi ceice le iubesc.
3 Strălucire şi măreţie este lucrarea Lui, şi dreptatea Lui ţine în veci.
4 El a lăsat o aducere aminte a minunilor Lui, Domnul este îndurător şi milostiv.
Ukrainian(i)2 Великі Господні діла, вони пожадані для всіх, хто їх любить! 3 Його діло краса та величність, а правда Його пробуває навіки! 4 Він пам'ятку чудам Своїм учинив, милостивий та щедрий Господь!