Psalms 111:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G3173 Great are G3588 the G2041 works G2962 of the lord, G1567 being inquired G1519 for G3956 all G3588   G2307 his wants. G1473  
  3 G1843.1 [2 is acknowledgeable G2532 3and G3168.1 4with majesty G3588   G2041 1His work]; G1473   G2532 and G3588   G1343 his righteousness G1473   G3306 abides G1519 into G3588 the G165 eon G3588 of the G165 eon.
  4 G3417 [2a memorial G4160 1He made] G3588   G2297 for his wonders; G1473   G1655 merciful G2532 and G3629 pitying G3588 is the G2962 lord .
ABP_GRK(i)
  2 G3173 μεγάλα G3588 τα G2041 έργα G2962 κυρίου G1567 εξεζητημένα G1519 εις G3956 πάντα G3588 τα G2307 θελήματα αυτού G1473  
  3 G1843.1 εξομολόγησις G2532 και G3168.1 μεγαλοπρέπεια G3588 το G2041 έργον αυτού G1473   G2532 και G3588 η G1343 δικαιοσύνη αυτού G1473   G3306 μένει G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος
  4 G3417 μνείαν G4160 εποιήσατο G3588 των G2297 θαυμασίων αυτού G1473   G1655 ελεήμων G2532 και G3629 οικτίρμων G3588 ο G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    2 G3173 A-NPN [110:2] μεγαλα G3588 T-NPN τα G2041 N-NPN εργα G2962 N-GSM κυριου G1567 V-RMPNP εξεζητημενα G1519 PREP εις G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2307 N-APN θεληματα G846 D-GSM αυτου
    3   N-NSF [110:3] εξομολογησις G2532 CONJ και   N-NSF μεγαλοπρεπεια G3588 T-NSN το G2041 N-NSN εργον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1343 N-NSF δικαιοσυνη G846 D-GSM αυτου G3306 V-PAI-3S μενει G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
    4 G3417 N-ASF [110:4] μνειαν G4160 V-AMI-3S εποιησατο G3588 T-GPM των G2297 A-GPM θαυμασιων G846 D-GSM αυτου G1655 A-NSM ελεημων G2532 CONJ και G3629 A-NSM οικτιρμων G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 2 גדלים מעשׂי יהוה דרושׁים לכל חפציהם׃ 3 הוד והדר פעלו וצדקתו עמדת לעד׃ 4 זכר עשׂה לנפלאתיו חנון ורחום יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1419 גדלים great, H4639 מעשׂי The works H3068 יהוה of the LORD H1875 דרושׁים sought out H3605 לכל of all H2656 חפציהם׃ them that have pleasure
  3 H1935 הוד honorable H1926 והדר and glorious: H6467 פעלו His work H6666 וצדקתו and his righteousness H5975 עמדת endureth H5703 לעד׃ forever.
  4 H2143 זכר to be remembered: H6213 עשׂה He hath made H6381 לנפלאתיו his wonderful works H2587 חנון gracious H7349 ורחום and full of compassion. H3068 יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 2 gimel magna opera Domini deleth exquirenda in cunctis voluntatibus suis 3 he gloria et decor opus eius vav et iustitia eius perseverans semper 4 zai memoriam fecit mirabilium suorum heth clemens et misericors Dominus
Clementine_Vulgate(i) 2 Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur. 3 Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. 4 Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus.
Wycliffe(i) 2 His seed schal be myyti in erthe; the generacioun of riytful men schal be blessid. 3 Glorie and richessis ben in his hous; and his riytfulnesse dwellith in to the world of world. 4 Liyt is risun vp in derknessis to riytful men; the Lord is merciful in wille, and a merciful doere, and riytful.
Coverdale(i) 2 The workes of the LORDE are greate, sought out of all the that haue pleasure therin. 3 His worke is worthy to be praysed and had in honoure, and his rightuousnesse endureth for euer. 4 The mercifull & gracious LORDE hath so done his marvelous workes, yt they ought to be had in remebrauce.
MSTC(i) 2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. 3 His work is worthy to be praised and had in honour, and his righteousness endureth forever. 4 The merciful and gracious LORD hath so done his marvelous works, that they ought to be had in remembrance.
Matthew(i) 2 The worckes of the Lorde are greate, sought oute of all them, that haue pleasure therin. 3 Hys worcke is worthy to be praysed and had in honoure, and his rightuousnes endureth for euer. 4 The mercyfull and gracyous Lord hath so done his maruelous workes, that they ought to be had in remembraunce.
Great(i) 2 The worckes of the Lorde are great, sought out of all them that haue pleasure therin. 3 His worcke is worthy to be praysed & had in honoure, and his ryghteousnesse endureth for euer. 4 The mercyfull & gracyous Lorde hath so done his maruelous workes, that they ought to be had in remembraunce.
Geneva(i) 2 The workes of the Lord are great, and ought to be sought out of al them that loue them. 3 His worke is beautifull and glorious, and his righteousnesse endureth for euer. 4 He hath made his wonderfull workes to be had in remembrance: the Lord is mercifull and full of compassion.
Bishops(i) 2 Great are the workes of God: sought out of all them that haue pleasure therin 3 His worke is glory and maiestie: and his righteousnes endureth for euer 4 The merciful and gratious God: hath so left a remembraunce of his meruaylous workes
DouayRheims(i) 2 Great are the works of the Lord: sought out according to all his wills. 3 His work is praise and magnificence: and his justice continueth for ever and ever. 4 He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord:
KJV(i) 2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. 3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. 4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
KJV_Cambridge(i) 2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. 3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. 4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
Thomson(i) 2 The works of the Lord are great; exquisitely contrived for all his purposes. 3 Thanksgiving and majesty, his work and his righteousness shall endure forever. 4 He hath made a memorial of his wonders: merciful and gracious is the Lord.
Webster(i) 2 The works of the LORD are great, sought out by all them that have pleasure in them. 3 His work is honorable and glorious: and his righteousness endureth for ever. 4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
Brenton(i) 2 (110:2) The works of the Lord are great, sought out according to all his will. 3 (110:3) His work is worthy of thanksgiving and honour: and his righteousness endures for ever and ever. 4 (110:4) He has caused his wonderful works to be remembered: the Lord is merciful and compassionate.
Brenton_Greek(i) 2 Μεγάλα τὰ ἔργα Κυρίου, ἐξεζητημένα εἰς πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ. 3 Ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. 4 Μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ Κύριος.
Leeser(i) 2 Great are the works of the Lord, they are sought for by them in all their desires. 3 Glorious and majestic is his doing, and his righteousness endureth for ever. 4 He hath made a memorial for his wonderful works: gracious and merciful is the Lord.
YLT(i) 2 Great are the works of Jehovah, Sought out by all desiring them. 3 Honourable and majestic is His work, And His righteousness is standing for ever. 4 A memorial He hath made of His wonders, Gracious and merciful is Jehovah.
JuliaSmith(i) 2 Great the works of Jehovah, sought out to all their desires. 3 Strength and honor his work, and his justice stands forever. 4 He made remembrance to his wonders. Jehovah merciful and compassionate.
Darby(i) 2 Great are the works of Jehovah; sought out of all that delight in them. 3 His work is majesty and splendour, and his righteousness abideth for ever. 4 He hath made his wonders to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.
ERV(i) 2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. 3 His work is honour and majesty: and his righteousness endureth for ever. 4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
ASV(i) 2 The works of Jehovah are great,
Sought out of all them that have pleasure therein. 3 His work is honor and majesty;
And his righteousness endureth for ever. 4 He hath made his wonderful works to be remembered:
Jehovah is gracious and merciful.
JPS_ASV_Byz(i) 2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have delight therein. 3 His work is glory and majesty; and His righteousness endureth for ever. 4 He hath made a memorial for His wonderful works; the LORD is gracious and full of compassion.
Rotherham(i) 2 Great are the works of Yahweh, sought out, by all who find pleasure therein. 3 Honourable and majestic, is his doing, and, his righteousness, standeth for aye. 4 A memorial, hath he made by his wonders, Gracious and compassionate, is Yahweh.
CLV(i) 2 Great are the works of Yahweh, Sought after by all who delight in them." 3 Splendor and honor are His deeds, And His righteousness is standing into the future." 4 He has made His marvelous works memorable; Gracious and compassionate is Yahweh.
BBE(i) 2 The works of the Lord are great, searched out by all those who have delight in them. 3 His work is full of honour and glory; and his righteousness is unchanging for ever. 4 Certain for ever is the memory of his wonders: the Lord is full of pity and mercy.
MKJV(i) 2 The works of Jehovah are great, sought out by all those who have pleasure in them. 3 His work is honorable and glorious; and His righteousness is standing forever. 4 He has made His wonderful works to be remembered; Jehovah is gracious and full of pity.
LITV(i) 2 The works of Jehovah are great, sought out by all those desiring them. 3 His work is honorable and glorious; and His righteousness is standing forever. 4 He has made a memorial for His wonders; Jehovah is gracious and full of pity.
ECB(i) 2 The works of Yah Veh are great - sought by all who delight therein: 3 his deed is honorable and majestic and his justness stands eternal: 4 he worked his marvels - a memorial; Yah Veh is charismatic and merciful.
ACV(i) 2 The works of LORD are great, sought out by all those who have pleasure in it. 3 His work is honor and majesty, and his righteousness endures forever. 4 He has made his wonderful works to be remembered. LORD is gracious and merciful.
WEB(i) 2 Yahweh’s works are great, pondered by all those who delight in them. 3 His work is honor and majesty. His righteousness endures forever. 4 He has caused his wonderful works to be remembered. Yahweh is gracious and merciful.
NHEB(i) 2 The LORD's works are great, pondered by all those who delight in them. 3 His work is honor and majesty. His righteousness endures forever. 4 He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.
AKJV(i) 2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. 3 His work is honorable and glorious: and his righteousness endures for ever. 4 He has made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
KJ2000(i) 2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure in them. 3 His work is honorable and glorious: and his righteousness endures forever. 4 He has made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
UKJV(i) 2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. 3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endures for ever. 4 He has made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
TKJU(i) 2 The works of the LORD are great, sought out by all those who have pleasure in them. 3 His work is honorable and glorious: And His righteousness endures forever. 4 He has made His wonderful works to be remembered: The LORD is gracious and full of compassion.
EJ2000(i) 2 Gimel The works of the LORD are great, Daleth sought out by all those that have pleasure therein. 3 He Honor and beauty are his work; Vau and his righteousness endures for ever. 4 Zain He has made his wonderful works to be remembered; Cheth The LORD is gracious and merciful.
CAB(i) 2 The works of the Lord are great, sought out according to all His will. 3 His work is worthy of thanksgiving and honor; and His righteousness endures forever and ever. 4 He has caused His wonderful works to be remembered; the Lord is merciful and compassionate.
LXX2012(i) 2 His seed shall be mighty in the earth: the generation of the upright shall be blessed. 3 Glory and riches shall be in his house; and his righteousness endures for evermore. 4 To the upright light has sprung up in darkness: he is pitiful, and merciful, and righteous.
NSB(i) 2 Jehovah’s deeds are spectacular. They are studied by all who enjoy them. 3 His work is glorious and majestic. His righteousness endures (continues) forever. 4 He has made his miracles unforgettable. Jehovah is gracious and compassionate.
ISV(i) 2 Great are the acts of the LORD; they are within reach of all who desire them. 3 Splendid and glorious are his awesome deeds, and his righteousness endures forever. 4 He is remembered for his awesome deeds; the LORD is gracious and compassionate.
LEB(i) 2 The works of Yahweh are great, studied* by all who delight in them. 3 Full of splendor and majesty is his work, and his righteousness endures forever. 4 He has made his wonders to be remembered;* Yahweh is gracious and compassionate.
BSB(i) 2 Great are the works of the LORD; they are pondered by all who delight in them. 3 Splendid and majestic is His work; His righteousness endures forever. 4 He has caused His wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.
MSB(i) 2 Great are the works of the LORD; they are pondered by all who delight in them. 3 Splendid and majestic is His work; His righteousness endures forever. 4 He has caused His wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.
MLV(i) 2 The works of Jehovah are great, sought out by all those who have pleasure in it.
3 His work is honor and majesty and his righteousness endures everlasting.
4 He has made his wonderful works to be remembered. Jehovah is gracious and merciful.
VIN(i) 2 Great are the works of the LORD, Sought after by all who delight in them." 3 Glorious and majestic is his doing, and his righteousness endureth for ever. 4 He has made his wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.
Luther1545(i) 2 Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran. 3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich, und seine Gerechtigkeit bleibet ewiglich. 4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR.
Luther1912(i) 2 Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran. 3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich; und seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich. 4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR.
ELB1871(i) 2 Groß sind die Taten Jehovas, sie werden erforscht von allen, die Lust an ihnen haben. 3 Majestät und Pracht ist sein Tun; und seine Gerechtigkeit besteht ewiglich. 4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seinen Wundertaten; gnädig und barmherzig ist Jehova.
ELB1905(i) 2 Groß sind die Taten Jahwes, sie werden erforscht von allen, die Lust an ihnen haben. 3 Majestät und Pracht ist sein Tun; und seine Gerechtigkeit besteht ewiglich. 4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seinen Wundertaten; gnädig und barmherzig ist Jahwe.
DSV(i) 2 Gimel. De werken des HEEREN zijn groot; Daleth. zij worden gezocht van allen, die er lust in hebben. 3 He. Zijn doen is majesteit en heerlijkheid; Vau. en Zijn gerechtigheid bestaat in der eeuwigheid. 4 Zain. Hij heeft Zijn wonderen een gedachtenis gemaakt; Cheth. de HEERE is genadig en barmhartig.
Giguet(i) 2 Les oeuvres du Seigneur sont grandes et parfaites, selon toutes ses volontés. 3 Son oeuvre est digne d’actions de grâces et de gloire; sa justice durera dans tous les siècles des siècles. 4 Il a perpétué le mémorial de ses merveilles; le Seigneur est compatissant et miséricordieux.
DarbyFR(i) 2 Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir; 3 Son oeuvre est glorieuse et magnifique, et sa justice demeure à perpétuité. 4 a établi un mémorial de ses merveilles. L'Éternel est plein de grâce et miséricordieux;
Martin(i) 2 Guimel. Les oeuvres de l'Eternel sont grandes, Daleth. Elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir. 3 He. Son oeuvre n'est que majesté et magnificence, Vau. et sa justice demeure à perpétuité. 4 Zaïn. Il a rendu ses merveilles mémorables. Heth. L'Eternel est miséricordieux et pitoyable.
Segond(i) 2 Les oeuvres de l'Eternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment. 3 Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais. 4 Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Eternel miséricordieux et compatissant.
SE(i) 2 Guímel Grandes son las obras del SEÑOR; Dálet buscadas de todos los que las quieren. 3 He Honra y hermosura es su obra; Vau y su justicia permanece para siempre. 4 Zain Hizo memorables sus maravillas, Chet clemente y misericordioso es el SEÑOR.
ReinaValera(i) 2 Grandes son las obras de Jehová; Buscadas de todos los que las quieren. 3 Gloria y hermosura es su obra; Y su justicia permanece para siempre. 4 Hizo memorables sus maravillas: Clemente y misericordioso es Jehová.
JBS(i) 2 Guímel Grandes son las obras del SEÑOR; Dálet buscadas de todos los que las quieren. 3 He Honra y hermosura es su obra; Vau y su justicia permanece para siempre. 4 Zain Hizo memorables sus maravillas, Chet clemente y misericordioso es el SEÑOR.
Albanian(i) 2 Të mëdha janë veprat e Zotit, të kërkuara nga të gjithë ata që kënaqen me to. 3 Veprat e tij janë madhështore dhe drejtësia e tij vazhdon përjetë. 4 Ai bën që mrekullitë e tij të kujtohen; Zoti është i dhemshur dhe plot mëshirë.
RST(i) 2 (110:2) Велики дела Господни, вожделенны для всех, любящих оные. 3 (110:3) Дело Его – слава и красота, и правда Его пребывает вовек. 4 (110:4) Памятными соделал Он чудеса Свои; милостив и щедр Господь.
Arabic(i) 2 ‎عظيمة هي اعمال الرب مطلوبة لكل المسرورين بها‎. 3 ‎جلال وبهاء عمله وعدله قائم الى الابد‎. 4 ‎صنع ذكرا لعجائبه. حنّان ورحيم هو الرب‏‎.
Bulgarian(i) 2 Велики са делата на ГОСПОДА, изследвани от всички, които се наслаждават в тях. 3 Царственост и великолепие е Неговото дело и правдата Му трае вечно. 4 Направи чудесата Си да се помнят; милостив и състрадателен е ГОСПОД.
Croatian(i) 2 Silna su djela Jahvina, $DALET nek' razmišljaju o njima svi koji ih ljube. $HE 3 Sjajno je i veličanstveno djelo njegovo, $VAU i pravda njegova ostaje dovijeka. $ZAJIN 4 Čudesima svojim spomen postavi, $HET blag je Jahve i milosrdan. $TET
BKR(i) 2 Veliké skutky Hospodinovy, a patrné všechněm, kteříž v nich líbost mají; 3 Slavné a překrásné dílo jeho, a spravedlnost jeho zůstávající na věky. 4 Památku způsobil předivnými skutky svými milostivý a milosrdný Hospodin.
Danish(i) 2 HERRENS Gerninger ere store, de blive søgte af alle dem, som have Lyst til dem. 3 Hans Værk er Majestæt og Herlighed, og hans Retfærdighed bestaar alle Tider. 4 Han beskikkede en hukommelse om sine underfulde Gerninger; naadig og barmhjertig er HERREN.
CUV(i) 2 耶 和 華 的 作 為 本 為 大 ; 凡 喜 愛 的 都 必 考 察 。 3 他 所 行 的 是 尊 榮 和 威 嚴 ; 他 的 公 義 存 到 永 遠 。 4 他 行 了 奇 事 , 使 人 紀 念 ; 耶 和 華 有 恩 惠 , 有 憐 憫 。
CUVS(i) 2 耶 和 华 的 作 为 本 为 大 ; 凡 喜 爱 的 都 必 考 察 。 3 他 所 行 的 是 尊 荣 和 威 严 ; 他 的 公 义 存 到 永 远 。 4 他 行 了 奇 事 , 使 人 纪 念 ; 耶 和 华 冇 恩 惠 , 冇 怜 悯 。
Esperanto(i) 2 Grandaj estas la faroj de la Eternulo, Sercxataj de cxiuj, kiuj ilin amas. 3 Bela kaj majesta estas Lia verko, Kaj Lia justeco restas eterne. 4 Memorindaj Li faris Siajn miraklojn; Kompatema kaj favorkora estas la Eternulo.
Finnish(i) 2 Suuret ovat Herran työt: joka niistä ottaa vaarin, hänellä on sula riemu niistä. 3 Mitä hän asettaa, se on kunniallinen ja jalo, ja hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti. 4 Hän on säätänyt ihmeittensä muiston: armollinen ja laupias on Herra.
FinnishPR(i) 2 Suuret ovat Herran teot, kaikkien niiden tutkisteltavat, jotka niitä rakastavat. 3 Kunnialliset ja korkeat ovat hänen työnsä, ja hänen vanhurskautensa pysyy iankaikkisesti. 4 Hän on säätänyt ihmeellisten tekojensa muiston; armollinen ja laupias on Herra.
Haitian(i) 2 Bagay Seyè a fè se gwo zafè! Tout moun ki kontan wè yo ap chache konprann yo. 3 Tou sa li fè, se respè, se chapo ba. Jistis li la pou tout tan. 4 Seyè a pa kite nou bliye bèl mèvèy li fè yo. Li gen pitye pou nou, li gen bon kè.
Hungarian(i) 2 Nagyok az Úrnak cselekedetei; kivánatosak mindazoknak, a kik gyönyörködnek azokban. 3 Dicsõség és méltóság az õ cselekedete, és igazsága megmarad mindvégig. 4 Emlékezetet szerzett az õ csudálatos dolgainak; kegyelmes és irgalmas az Úr.
Indonesian(i) 2 Sungguh ajaib perbuatan-perbuatan TUHAN, layak diselidiki oleh orang-orang yang menyukainya. 3 Pekerjaan TUHAN agung dan terpuji, keadilan-Nya kekal abadi. 4 TUHAN itu pengasih dan penyayang, Ia melakukan perbuatan-perbuatan yang mengagumkan, supaya kita tetap mengingatnya.
Italian(i) 2 Grandi son le opere del Signore, Spiegate davanti a tutti quelli che si dilettano in esse. 3 Le sue opere son gloria e magnificenza; E la sua giustizia dimora in eterno. 4 Egli ha rendute memorabili le sue maraviglie; Il Signore è grazioso e pietoso.
ItalianRiveduta(i) 2 Grandi sono le opere dell’Eterno, ricercate da tutti quelli che si dilettano in esse. 3 Quel ch’egli fa è splendore e magnificenza, e la sua giustizia dimora in eterno. 4 Egli ha fatto sì che le sue maraviglie fosser ricordate; l’Eterno è misericordioso e pieno di compassione.
Korean(i) 2 여호와의 행사가 크시니 이를 즐거워하는 자가 다 연구하는도다 3 그 행사가 존귀하고 엄위하며 그 의가 영원히 있도다 4 그 기이한 일을 사람으로 기억케 하셨으니 여호와는 은혜로우시고 자비하시도다
Lithuanian(i) 2 Dideli yra Viešpaties darbai, tyrinėjami visų, kurie juos mėgsta. 3 Didingi ir šlovingi Jo darbai, Jo teisumas pasilieka per amžius. 4 Atsimintini yra Jo darbai. Maloningas ir užjaučiantis yra Viešpats.
PBG(i) 2 Wielkie sprawy Pańskie, jawne u wszystkich, którzy się w nich kochają. 3 Chwalebne i ozdobne dzieło jego, a sprawiedliwość jego trwa na wieki. 4 Pamiątkę cudów swoich uczynił miłosierny a litościwy Pan.
Portuguese(i) 2 Grandes são as obras do Senhor, e para serem estudadas por todos os que nelas se comprazem. 3 Glória e majestade há em sua obra; e a sua justiça permanece para sempre. 4 Ele fez memoráveis as suas maravilhas; compassivo e misericordioso é o Senhor.
Norwegian(i) 2 Store er Herrens gjerninger, søkt av alle dem som har lyst til dem. 3 Høihet og herlighet er hans gjerning, og hans rettferdighet står fast evindelig. 4 Han har sørget for at hans undergjerninger ihukommes; Herren er nådig og barmhjertig.
Romanian(i) 2 Mari sînt lucrările Domnului, cercetate de toţi ceice le iubesc. 3 Strălucire şi măreţie este lucrarea Lui, şi dreptatea Lui ţine în veci. 4 El a lăsat o aducere aminte a minunilor Lui, Domnul este îndurător şi milostiv.
Ukrainian(i) 2 Великі Господні діла, вони пожадані для всіх, хто їх любить! 3 Його діло краса та величність, а правда Його пробуває навіки! 4 Він пам'ятку чудам Своїм учинив, милостивий та щедрий Господь!