Psalms 109:15

HOT(i) 15 יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1961 יהיו Let them be H5048 נגד before H3068 יהוה the LORD H8548 תמיד continually, H3772 ויכרת that he may cut off H776 מארץ of them from the earth. H2143 זכרם׃ the memory
Vulgate(i) 15 sit contra Dominum semper et intereat de terra memoria eorum
Clementine_Vulgate(i) 15
Coverdale(i) 15 And that because his mynde was not to do good, but persecuted the poore helplesse, and him that was vexed at the herte, to slaye him.
MSTC(i) 15 Let them be always before the LORD, that he may root out the memorial of them from off the earth;
Matthew(i) 15 Let them alway be before the Lorde, but as for the memoryall of them selues, let it perysh from out of the earth.
Great(i) 15 And that because hys mynde was not to do good, but persecuted the poore helplesse man, that he myght slaye him, that was vexed at the hert
Geneva(i) 15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Bishops(i) 15 Let them be alway before God: that he may roote out the memorial of them from the earth
DouayRheims(i) 15 May they be before the Lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
KJV(i) 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
KJV_Cambridge(i) 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Thomson(i) 15 Let them be continually before the Lord. And let the memorial of them be cut off from the earth:
Webster(i) 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Brenton(i) 15 (108:15) Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Brenton_Greek(i) 15 Γενηθήτωσαν ἐναντίον Κυρίου διαπαντὸς, καὶ ἐξολοθρευθείη ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν.
Leeser(i) 15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
YLT(i) 15 They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
JuliaSmith(i) 15 They shall be before Jehovah always, and their remembrance shall be cut off from the earth.
Darby(i) 15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
ERV(i) 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
ASV(i) 15 Let them be before Jehovah continually,
That he may cut off the memory of them from the earth;
JPS_ASV_Byz(i) 15 Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
Rotherham(i) 15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
CLV(i) 15 Let these be in front of Yahweh continually, And let their family's remembrance be cut off from the earth,
BBE(i) 15 Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth.
MKJV(i) 15 Let them be always before Jehovah, that He may cut off their memory from the earth,
LITV(i) 15 let them be always before Jehovah, so that He may cut off the memory of them from the earth;
ECB(i) 15 they become in front of Yah Veh continually to cut off their memorial from the earth:
ACV(i) 15 Let them be before LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth,
WEB(i) 15 Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
NHEB(i) 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
AKJV(i) 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
KJ2000(i) 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
UKJV(i) 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
EJ2000(i) 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
CAB(i) 15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
NSB(i) 15 Let their guilt and sin always remain on record in front of Jehovah. Let Jehovah remove every memory of him from the earth,
ISV(i) 15 May what they have done be continually in the LORD’s presence; and may their memory be excised from the earth.
LEB(i) 15 Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their* memory from the earth,
BSB(i) 15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
MSB(i) 15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
MLV(i) 15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth,
VIN(i) 15 let them be always before the LORD, so that He may cut off the memory of them from the earth;
Luther1545(i) 15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
Luther1912(i) 15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
ELB1871(i) 15 Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
ELB1905(i) 15 Sie seien beständig vor Jahwe, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
DSV(i) 15 Dat zij gedurig voor den HEERE zijn; en Hij roeie hun gedachtenis uit van de aarde.
Giguet(i) 15 Qu’ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
DarbyFR(i) 15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Martin(i) 15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Segond(i) 15 Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
SE(i) 15 Estén siempre delante del SEÑOR, y él corte de la tierra su memoria.
ReinaValera(i) 15 Estén siempre delante de Jehová, Y él corte de la tierra su memoria.
JBS(i) 15 Estén siempre delante del SEÑOR, y él corte de la tierra su memoria.
Albanian(i) 15 U dalshin gjithnjë mëkatet e tyre para Zotit, me qëllim që ai të zhdukë nga toka kujtimin e tyre.
RST(i) 15 (108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Arabic(i) 15 ‎لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم‎.
Bulgarian(i) 15 Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
Croatian(i) 15 nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!"
BKR(i) 15 Buďtež před Hospodinem ustavičně, až by vyhladil z země památku jejich,
Danish(i) 15 De være HERREN altid for Øje, og han udrydde deres Ihukommelse af Jorden;
CUV(i) 15 願 這 些 罪 常 在 耶 和 華 面 前 , 使 他 的 名 號 斷 絕 於 世 !
CUVS(i) 15 愿 这 些 罪 常 在 耶 和 华 面 前 , 使 他 的 名 号 断 绝 于 世 !
Esperanto(i) 15 Ili estu cxiam antaux la Eternulo, Kaj Li ekstermu la memoron pri ili de sur la tero.
Finnish(i) 15 Olkoon ne alati Herran kasvoin edessä, ja hukkukoon heidän muistonsa maan päältä,
FinnishPR(i) 15 Olkoot ne Herran edessä alati, ja hävittäköön hän heidän muistonsa maan päältä.
Haitian(i) 15 Se pou Seyè a pa janm bliye peche yo te fè. Se pou li fè moun bliye yo nèt sou latè,
Hungarian(i) 15 Mindenkor az Úr elõtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földrõl,
Indonesian(i) 15 Biarlah dosa mereka selalu diingat TUHAN, dan tak ada yang mengenang mereka di bumi.
Italian(i) 15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi.
ItalianRiveduta(i) 15 Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Korean(i) 15 그 죄악을 항상 여호와 앞에 있게 하사 저희 기념을 땅에서 끊으소서
Lithuanian(i) 15 Tegu nuolat Viešpats juos stebi, kad nuo žemės nušluotų jų atminimą.
PBG(i) 15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Portuguese(i) 15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Norwegian(i) 15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Romanian(i) 15 Domnul să -i aibă totdeauna înaintea ochilor, ca să le şteargă pomenirea de pe pămînt,
Ukrainian(i) 15 Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,