Psalms 108:12

HOT(i) 12 (108:13) הבה לנו עזרת מצר ושׁוא תשׁועת אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3051 הבה Give H5833 לנו עזרת us help H6862 מצר from trouble: H7723 ושׁוא for vain H8668 תשׁועת the help H120 אדם׃ of man.
Vulgate(i) 12 nonne tu Deus qui proieceras nos et non exieras Deus in exercitibus nostris
Wycliffe(i) 12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Coverdale(i) 12 O be thou or helpe in trouble, for vayne is the helpe of man.
MSTC(i) 12 O be thou our help in trouble; for vain is the help of man.
Matthew(i) 12 O be thou our helpe in trouble, for vayne is the helpe of man.
Great(i) 12 O helpe vs agaynst the enemye: for vayne is the helpe of man.
Geneva(i) 12 Giue vs helpe against trouble: for vaine is the helpe of man.
Bishops(i) 12 Geue vs ayde against trouble: for the sauing helpe of man is but vayne
DouayRheims(i) 12 (108:13) O grant us help from trouble: for vain is the help of man.
KJV(i) 12 Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Thomson(i) 12 Grant us help because of affliction; safety from man is indeed vain.
Webster(i) 12 (108:11)Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?
Brenton(i) 12 (107:12) Give us help from tribulation: for vain is the help of man.
Brenton_Greek(i) 12 Δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως, καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου.
Leeser(i) 12 (108:13) Give us help against the assailant; for vain is the help of man.
YLT(i) 12 Give to us help from adversity, And vain is the salvation of man.
JuliaSmith(i) 12 Give to us help from straits: and vain the salvation of man.
Darby(i) 12 Give us help from trouble; for vain is man`s deliverance.
ERV(i) 12 Give us help against the adversary: for vain is the help of man.
ASV(i) 12 Give us help against the adversary;
For vain is the help of man.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (108:13) Give us help against the adversary; for vain is the help of man.
Rotherham(i) 12 Grant us help out of distress, for, vain, is the deliverance of man:
CLV(i) 12 Do grant to us help from distress, For salvation from a human is futile."
BBE(i) 12 Give us help in our trouble; for there is no help in man.
MKJV(i) 12 Give us help from trouble; for vain is the deliverance of man.
LITV(i) 12 Give help to us from distress; for the deliverance of man is vain.
ECB(i) 12 Give us help from tribulation; for vain is the salvation of humanity:
ACV(i) 12 Give us help against the adversary, for vain is the help of man.
WEB(i) 12 Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
NHEB(i) 12 Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
AKJV(i) 12 Give us help from trouble: for vain is the help of man.
KJ2000(i) 12 Give us help from trouble: for vain is the help of man.
UKJV(i) 12 Give us help from trouble: for vain is the help of man.
TKJU(i) 12 Give us help from trouble: For vain is the help of man.
EJ2000(i) 12 Give us help from trouble; for the salvation of man is deception.
CAB(i) 12 Give us help from tribulation; for vain is the help of man.
LXX2012(i) 12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
NSB(i) 12 Give us help against the enemy, for man’s help is in vain.
ISV(i) 12 Give us help against the enemy, because human help is useless.
LEB(i) 12 Give us help against the enemy, for the help of humankind is futile.
BSB(i) 12 Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
MSB(i) 12 Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
MLV(i) 12 Give us help against the adversary, for vain is the help of man.
VIN(i) 12 Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Luther1545(i) 12 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und zeuchst nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
Luther1912(i) 12 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
ELB1871(i) 12 Schaffe uns Hülfe aus der Bedrängnis! Menschenrettung ist ja eitel.
ELB1905(i) 12 Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?
DSV(i) 12 Zult Gij het niet zijn, o God! Die ons verstoten hadt, en Die niet uittoogt, o God! met onze heirkrachten?
Giguet(i) 12 Donnez-nous votre secours pour nous tirer de la tribulation; car il est vain, le salut qui vient de l’homme.
DarbyFR(i) 12 Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l'homme est vaine.
Martin(i) 12 Donne-nous secours pour sortir de la détresse; car la délivrance qu'on attend de l'homme est vaine.
Segond(i) 12 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
SE(i) 12 Danos socorro en la angustia; porque mentirosa es la salud del hombre.
ReinaValera(i) 12 Danos socorro en la angustia: Porque mentirosa es la salud del hombre.
JBS(i) 12 Danos socorro en la angustia; porque mentirosa es la salvación del hombre.
Albanian(i) 12 Na ndihmo ti kundër kundërshtarëve, sepse ndihma e njeriut është e kotë.
RST(i) 12 (107:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
Arabic(i) 12 ‎اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان‎.
Bulgarian(i) 12 Помогни ни срещу притеснителя, защото човешка помощ е суетна.
Croatian(i) 12 Zar nećeš ti, o Bože, što nas odbaci? Zar nećeš više, Bože, sa četama našim?
BKR(i) 12 Zdali ne ty, ó Bože, kterýž jsi nás byl zavrhl, a nevycházels, ó Bože, s vojsky našimi?
Danish(i) 12 Mon ikke du Gud, som har forkastet os? og vi du, Gud, ikke uddrage med vore Hære?
CUV(i) 12 求 你 幫 助 我 們 攻 擊 敵 人 , 因 為 人 的 幫 助 是 枉 然 的 。
CUVS(i) 12 求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。
Esperanto(i) 12 Donu al ni helpon kontraux la malamiko; Vanta estas helpo de homo.
Finnish(i) 12 Saata meille apua tuskissamme; sillä ihmisten apu on turha.
FinnishPR(i) 12 (H108:13) Anna meille apu ahdistajaa vastaan, sillä turha on ihmisten apu.
Haitian(i) 12 Eske se pa ou menm, Bondye, ki pou fè sa pou mwen, ou menm ki te vire do ban nou, ou menm ki pa soti ansanm ak lame nou yo ankò?
Hungarian(i) 12 Nem te vagy-é, oh Isten, a ki megvetettél minket, hogy ki ne menj, oh Isten, a mi seregeinkkel?
Indonesian(i) 12 (108-13) Tolonglah kami terhadap musuh, sebab bantuan manusia tidak berguna.
Italian(i) 12 Dacci aiuto, per uscir di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini è vanità.
ItalianRiveduta(i) 12 Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo.
Korean(i) 12 우리를 도와 대적을 치게 하소서 사람의 구원은 헛됨이니이다
Lithuanian(i) 12 Suteik mums pagalbą varge, nes žmonių pagalba yra be vertės.
PBG(i) 12 Izali nie ty, o Boże! któryś nas był odrzucił, a nie wychodziłeś, o Boże! z wojskami naszemi?
Portuguese(i) 12 Dá-nos auxílio contra o adversário, pois vão é o socorro da parte do homem.
Norwegian(i) 12 Mon ikke du, Gud, som forkastet oss og ikke drog ut med våre hærer, Gud?
Romanian(i) 12 Dă-ne ajutor în necaz, căci zădarnic este ajutorul omului.
Ukrainian(i) 12 Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не вийдеш вже, Боже?