Psalms 107:29

HOT(i) 29 יקם סערה לדממה ויחשׁו גליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H6965 יקם He maketh H5591 סערה the storm H1827 לדממה a calm, H2814 ויחשׁו thereof are still. H1530 גליהם׃ so that the waves
Vulgate(i) 29 clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua et de angustia educet eos
Clementine_Vulgate(i) 29
Coverdale(i) 29 He maketh the storme to ceasse, so that the wawes are still.
MSTC(i) 29 He maketh the storm to cease, so that the waves are still.
Matthew(i) 29 He maketh the storme to ceasse, so that the waues are styll.
Great(i) 29 For he maketh the storme to ceasse, so that the waues therof are styll.
Geneva(i) 29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Bishops(i) 29 (107:27) For he maketh the storme to ceasse: so that the waues therof are still
DouayRheims(i) 29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
KJV(i) 29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Thomson(i) 29 He rebuked the tempest, and it stopt in a still calm; and its waves were lulled to silence.
Webster(i) 29 He maketh the storm a calm, so that the waves of the sea are still.
Brenton(i) 29 (106:29) And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ἐπέταξε τῇ καταιγίδι, καὶ ἔστη εἰς αὔραν, καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς.
Leeser(i) 29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
YLT(i) 29 He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
JuliaSmith(i) 29 He will set the storm for a calm, and their waves will be still
Darby(i) 29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
ERV(i) 29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
ASV(i) 29 He maketh the storm a calm,
So that the waves thereof are still.
JPS_ASV_Byz(i) 29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Rotherham(i) 29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
CLV(i) 29 He recast the tempest into stillness, And the billows against them were hushed;"
BBE(i) 29 He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
MKJV(i) 29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
LITV(i) 29 He settles the storm to a whisper, so that its waves are still;
ECB(i) 29 he raises the storm to hush and the waves hush:
ACV(i) 29 He makes the storm a calm, so that the waves of it are still.
WEB(i) 29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
NHEB(i) 29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
AKJV(i) 29 He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.
KJ2000(i) 29 He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.
UKJV(i) 29 He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.
TKJU(i) 29 He makes the storm calm, so that its waves are still.
EJ2000(i) 29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
CAB(i) 29 And He commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
NSB(i) 29 He made the storm calm down, and the waves became still.
ISV(i) 29 He calmed the storm and its waves quieted down.
LEB(i) 29 He made the storm be still and their waves became calm.
BSB(i) 29 He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
MSB(i) 29 He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
MLV(i) 29 He makes the storm a calm, so that the waves of it are still.
VIN(i) 29 He maketh the storm a calm, so that the waves of the sea are still.
Luther1545(i) 29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
ELB1871(i) 29 Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
ELB1905(i) 29 Er verwandelt den Sturm in Stille, O. Säuseln und es legen sich die W. ihre Wellen.
DSV(i) 29 Hij doet den storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.
Giguet(i) 29 Et il a commandé à la tempête, et elle s’est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
DarbyFR(i) 29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les flots se taisent,
Martin(i) 29 Il arrête la tourmente, la changeant en calme, et les ondes sont calmes.
Segond(i) 29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
SE(i) 29 Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.
ReinaValera(i) 29 Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
JBS(i) 29 Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.
Albanian(i) 29 Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.
RST(i) 29 (106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Arabic(i) 29 ‎يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها‎.
Bulgarian(i) 29 Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
Croatian(i) 29 Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
BKR(i) 29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
Danish(i) 29 Han lod Stormen stille af, og Bølgerne lagde sig.
CUV(i) 29 他 使 狂 風 止 息 , 波 浪 就 平 靜 。
CUVS(i) 29 他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。
Esperanto(i) 29 Li kvietigis la ventegon, Kaj gxiaj ondoj silentigxis.
Finnish(i) 29 Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
Haitian(i) 29 Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
Hungarian(i) 29 Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
Indonesian(i) 29 Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
Italian(i) 29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
Korean(i) 29 광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
PBG(i) 29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
Norwegian(i) 29 Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
Romanian(i) 29 A oprit furtuna, a adus liniştea, şi valurile s'au potolit.
Ukrainian(i) 29 Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,