Psalms 106:43

HOT(i) 43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃
IHOT(i) (In English order)
  43 H6471 פעמים times H7227 רבות Many H5337 יצילם did he deliver H1992 והמה them; but they H4784 ימרו provoked H6098 בעצתם with their counsel, H4355 וימכו and were brought low H5771 בעונם׃ for their iniquity.
Vulgate(i) 43 et adflixerunt eos inimici sui et humiliati sunt sub manu eorum
Wycliffe(i) 43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Coverdale(i) 43 Many a tyme dyd he delyuer them, but they prouoked him with their owne invecions, and were brought downe for their wickednesse.
MSTC(i) 43 Many a time did he deliver them; but they provoked him with their own inventions, and were brought down in their wickedness.
Matthew(i) 43 Many a tyme did he delyuer them but they prouoked him wyth theyr owne inuencyons and were broughte downe for theyr wyckednesse.
Great(i) 43 Many a tyme did he delyuer them, but they rebelled agaynst him with their awne inuencions, & were brought downe in their wyckednesse.
Geneva(i) 43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Bishops(i) 43 (106:41) Many a time dyd [God] deliuer them, but they rebelled [against hym] with their owne inuentions: and were brought downe for their wickednes
DouayRheims(i) 43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
KJV(i) 43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
KJV_Cambridge(i) 43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Thomson(i) 43 many a time did he deliver them. But they provoked him with their counsel. When they were humbled for their iniquities;
Webster(i) 43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel; and were brought low for their iniquity.
Brenton(i) 43 (105:43) Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Brenton_Greek(i) 43 Πλεονάκις ἐῤῥύσατο αὐτούς, αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν· καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν.
Leeser(i) 43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
YLT(i) 43 Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
JuliaSmith(i) 43 Many times he will deliver them, and they will embitter with their counsel, and they will be brought low in their iniquity.
Darby(i) 43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
ERV(i) 43 Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
ASV(i) 43 Many times did he deliver them;
But they were rebellious in their counsel,
And were brought low in their iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 43 Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
Rotherham(i) 43 Many times, did he rescue them,––But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
CLV(i) 43 Many times He rescued them, But they were rebellious in their counsel, And they were reduced lower in their depravity."
BBE(i) 43 Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
MKJV(i) 43 Many times He delivered them, but they rebelled in their counsel and sank in their iniquities.
LITV(i) 43 Many times He delivered them, but they rebelled in their plans, and sank in their iniquities.
ECB(i) 43 Many times he rescued them; but they rebelled with their counsel and they are subdued in their perversity.
ACV(i) 43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
WEB(i) 43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
NHEB(i) 43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
AKJV(i) 43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
KJ2000(i) 43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
UKJV(i) 43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
EJ2000(i) 43 He delivered them many times, but they rebelled at his counsel and were brought low for their iniquity.
CAB(i) 43 Many a time He delivered them; but they provoked Him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
LXX2012(i) 43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
NSB(i) 43 He rescued them many times, but they continued to plot rebellion against him and to sink deeper because of their sin.
ISV(i) 43 He delivered them many times, but they demonstrated rebellion by their evil plans; therefore they sunk deep in their sins.
LEB(i) 43 Many times he delivered them, but they rebelled in their counsel, and were brought low by their iniquity.
BSB(i) 43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
MSB(i) 43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
MLV(i) 43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel and were brought low in their iniquity.
VIN(i) 43 Many times He delivered them, but they rebelled in their counsel and sank in their iniquities.
Luther1545(i) 43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Luther1912(i) 43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
ELB1871(i) 43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
ELB1905(i) 43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, Eig. in ihrem Ratschlag und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
DSV(i) 43 Hij heeft hen menigmaal gered; maar zij verbitterden Hem door hun raad, en werden uitgeteerd door hun ongerechtigheid.
Giguet(i) 43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l’irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
DarbyFR(i) 43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Martin(i) 43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Segond(i) 43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
SE(i) 43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
ReinaValera(i) 43 Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
JBS(i) 43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su iniquidad.
Albanian(i) 43 Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
RST(i) 43 (105:43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Arabic(i) 43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم
Bulgarian(i) 43 Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Croatian(i) 43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
BKR(i) 43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Danish(i) 43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
CUV(i) 43 他 屢 次 搭 救 他 們 , 他 們 卻 設 謀 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 為 卑 下 。
CUVS(i) 43 他 屡 次 搭 救 他 们 , 他 们 却 设 谋 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 为 卑 下 。
Esperanto(i) 43 Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortigxis pro sia krimeco.
Finnish(i) 43 Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
FinnishPR(i) 43 Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaiset omassa neuvossaan ja sortuivat pahain tekojensa tähden.
Haitian(i) 43 Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
Hungarian(i) 43 Számtalanszor megmentette õket, de õk felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bûneikbe.
Indonesian(i) 43 Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
Italian(i) 43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
ItalianRiveduta(i) 43 Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Korean(i) 43 여호와께서 여러 번 저희를 건지시나 저희가 꾀로 거역하며 자기 죄악으로 인하여 낮아짐을 당하였도다
Lithuanian(i) 43 Daug kartų Jis išlaisvino juos, bet jie neklausė Jo patarimų; dėl savo nedorybių jie buvo pažeminti.
PBG(i) 43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Portuguese(i) 43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Norwegian(i) 43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Romanian(i) 43 El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Ukrainian(i) 43 Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!