Psalms 103:2-3

LXX_WH(i)
    2 G2127 V-PAD-2S [102:2] ευλογει G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-PMD-2S επιλανθανου G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας   N-APF ανταποδοσεις G846 D-GSM αυτου
    3 G3588 T-ASM [102:3] τον   V-PAPAS ευιλατευοντα G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G458 N-DPF ανομιαις G4771 P-GS σου G3588 T-ASM τον G2390 V-PMPAS ιωμενον G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G3554 N-APF νοσους G4771 P-GS σου
HOT(i) 2 ברכי נפשׁי את יהוה ואל תשׁכחי כל גמוליו׃ 3 הסלח לכל עונכי הרפא לכל תחלאיכי׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1288 ברכי Bless H5315 נפשׁי O my soul, H853 את   H3068 יהוה the LORD, H408 ואל not H7911 תשׁכחי and forget H3605 כל all H1576 גמוליו׃ his benefits:
  3 H5545 הסלח Who forgiveth H3605 לכל all H5771 עונכי thine iniquities; H7495 הרפא who healeth H3605 לכל all H8463 תחלאיכי׃ thy diseases;
Vulgate(i) 2 David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius 3 benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius
Clementine_Vulgate(i) 2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem, 3 qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
Wycliffe(i) 2 as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn; 3 and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
Coverdale(i) 2 Prayse the LORDE o my soule, & forget not all his benefites. 3 Which forgeueth all thy synnes, and healeth all thy infirmities.
MSTC(i) 2 Praise the LORD, O my soul, and forget not all his benefits. 3 Who forgiveth all thy sin, and healeth all thine infirmities?
Matthew(i) 2 Prayse the Lord O my soule & forget not all his benefites. 3 Whych forgeueth all thy synnes, & healeth all thyne infirmities.
Great(i) 2 Prayse the Lorde, O my soule, and forget not all hys benefytes. 3 Whych forgeueth all thy synne, & healeth all thyn infirmities.
Geneva(i) 2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites. 3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
Bishops(i) 2 Blesse God O my soule: and forget not all his benefites 3 Who forgeueth all thy wickednesse: and healeth all thine infirmities
DouayRheims(i) 2 Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee. 3 Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
KJV(i) 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
KJV_Cambridge(i) 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
Thomson(i) 2 Bless the Lord, my soul; and forget not all the praises of him; 3 who pardoneth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
Webster(i) 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
Brenton(i) 2 (102:2) Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises: 3 (102:3) who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases;
Brenton_Greek(i) 2 Εὐλόγει, ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον, καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ· 3 Τὸν εὐιλατεύοντα πάσας ταῖς ἀνομίας σου, τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου,
Leeser(i) 2 Bless, O my soul, the Lord, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
YLT(i) 2 Bless, O my soul, Jehovah, And forget not all His benefits, 3 Who is forgiving all thine iniquities, Who is healing all thy diseases,
JuliaSmith(i) 2 Praise Jehovah, O my soul, and thou wilt not forget all his acts. 3 Forgiving to all thine iniquity, healing to all thy diseases.
Darby(i) 2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases;
ERV(i) 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
ASV(i) 2 Bless Jehovah, O my soul,
And forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities;
Who healeth all thy diseases;
JPS_ASV_Byz(i) 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all His benefits; 3 Who forgiveth all thine iniquity; who healeth all Thy diseases;
Rotherham(i) 2 Bless, O my soul, Yahweh, And forget not all his dealings:–– 3 Who forgiveth all thine iniquity, Who healeth all thy diseases;
CLV(i) 2 Bless Yahweh, O my soul, And do not forget any of His well-dealings, 3 Who is pardoning all your depravity, Who is healing all your ailments,
BBE(i) 2 Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory. 3 He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases;
MKJV(i) 2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all His benefits; 3 who forgives all your iniquities; who heals all your diseases;
LITV(i) 2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all His rewards; 3 who forgives all your iniquities; who heals all your diseases;
ECB(i) 2 bless Yah Veh, O my soul and forget not all his dealings 3 - who forgives all your perversities; who heals all your sicknesses;
ACV(i) 2 Bless LORD, O my soul, and forget not all his benefits, 3 who forgives all thine iniquities, who heals all thy diseases,
WEB(i) 2 Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits, 3 who forgives all your sins, who heals all your diseases,
NHEB(i) 2 Praise the LORD, my soul, and do not forget all his benefits; 3 who forgives all your sins; who heals all your diseases;
AKJV(i) 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgives all your iniquities; who heals all your diseases;
KJ2000(i) 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgives all your iniquities; who heals all your diseases;
UKJV(i) 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgives all of your iniquities; who heals all your diseases;
TKJU(i) 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all His benefits: 3 Who forgives all your iniquities; Who heals all your diseases;
EJ2000(i) 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgives all thine iniquities; who heals all thy diseases;
CAB(i) 2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all His praises; 3 who forgives all your transgressions, who heals all your diseases;
LXX2012(i) 2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain. 3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
NSB(i) 2 With all my heart I praise Jehovah! Do not forget how kind he has been. 3 He forgives all your iniquities and heals all your diseases.
ISV(i) 2 Bless the LORD, my soul, and never forget any of his benefits: 3 He continues to forgive all your sins, he continues to heal all your diseases,
LEB(i) 2 Bless Yahweh, O my soul, and do not forget all his benefits: 3 who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
BSB(i) 2 Bless the LORD, O my soul, and do not forget all His kind deeds— 3 He who forgives all your iniquities and heals all your diseases,
MSB(i) 2 Bless the LORD, O my soul, and do not forget all His kind deeds— 3 He who forgives all your iniquities and heals all your diseases,
MLV(i) 2 Praise Jehovah, O my soul and do not forget all his benefits, 3 who forgives all your iniquities, who heals all your diseases,
VIN(i) 2 Praise the LORD, O my soul, and forget not all his benefits. 3 who forgives all your sins, who heals all your diseases,
Luther1545(i) 2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat, 3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
Luther1912(i) 2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat: 3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
ELB1871(i) 2 Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten! 3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
ELB1905(i) 2 Preise Jahwe, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten! 3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
DSV(i) 2 Loof den HEERE, mijn ziel, en vergeet geen van Zijn weldaden; 3 Die al uw ongerechtigheid vergeeft, die al uw krankheden geneest;
Giguet(i) 2 O mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucune de ses louanges. 3 C’est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
DarbyFR(i) 2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits. 3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
Martin(i) 2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits. 3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
Segond(i) 2 Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits! 3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
SE(i) 2 Bendice, alma mía, al SEÑOR, y no olvides ninguno de sus beneficios: 3 el que perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus enfermedades,
ReinaValera(i) 2 Bendice, alma mía, á Jehová, Y no olvides ninguno de sus beneficios. 3 El es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias;
JBS(i) 2 Bendice, alma mía, al SEÑOR, y no olvides ninguno de sus beneficios: 3 el que perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus enfermedades,
Albanian(i) 2 Beko, shpirti im, Zotin dhe mos harro asnjë nga të mirat që ka bërë. 3 Ai fal të gjitha paudhësitë e tua dhe shëron të gjitha sëmundjet e tua,
RST(i) 2 (102:2) Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеянийЕго. 3 (102:3) Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
Arabic(i) 2 ‎باركي يا نفسي الرب ولا تنسي كل حسناته‎. 3 ‎الذي يغفر جميع ذنوبك الذي يشفي كل امراضك
Bulgarian(i) 2 Благославяй ГОСПОДА, душо моя, и не забравяй всичките Му благодеяния. 3 Той е, който прощава всичките ти беззакония, който изцелява всичките ти болести,
Croatian(i) 2 Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i ne zaboravi dobročinstva njegova: 3 on ti otpušta sve grijehe tvoje, on iscjeljuje sve slabosti tvoje;
BKR(i) 2 Dobrořeč duše má Hospodinu, a nezapomínej se na všecka dobrodiní jeho, 3 Kterýž odpouští tobě všecky nepravosti, kterýž uzdravuje všecky nemoci tvé,
Danish(i) 2 Min Sjæl! lov HERREN og glem ikke alle hans Velgerninger, 3 ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme;
CUV(i) 2 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 不 可 忘 記 他 的 一 切 恩 惠 ! 3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 醫 治 你 的 一 切 疾 病 。
CUVS(i) 2 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 不 可 忘 记 他 的 一 切 恩 惠 ! 3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 医 治 你 的 一 切 疾 病 。
Esperanto(i) 2 Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu cxiujn Liajn bonfarojn. 3 Li pardonas cxiujn viajn pekojn, Li sanigas cxiujn viajn malsanojn;
Finnish(i) 2 Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on, 3 Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses;
FinnishPR(i) 2 Kiitä Herraa, minun sieluni, äläkä unhota, mitä hyvää hän on sinulle tehnyt, 3 hän, joka antaa kaikki sinun syntisi anteeksi ja parantaa kaikki sinun sairautesi,
Haitian(i) 2 Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen. 3 Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
Hungarian(i) 2 Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményérõl. 3 A ki megbocsátja minden bûnödet, meggyógyítja minden betegségedet.
Indonesian(i) 2 Pujilah TUHAN, hai jiwaku, jangan lupakan segala kebaikan-Nya! 3 Dia yang mengampuni semua dosamu, yang menyembuhkan segala penyakitmu,
Italian(i) 2 Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii. 3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità;
ItalianRiveduta(i) 2 Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici. 3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
Korean(i) 2 내 영혼아 여호와를 송축하며 그 모든 은택을 잊지 말지어다 ! 3 저가 네 모든 죄악을 사하시며 네 모든 병을 고치시며
Lithuanian(i) 2 Laimink, mano siela, Viešpatį ir neužmiršk visų Jo geradarysčių. 3 Jis atleidžia visas tavo kaltes ir gydo visas tavo ligas.
PBG(i) 2 Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego. 3 Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;
Portuguese(i) 2 Bendiz, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios. 3 É ele quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
Norwegian(i) 2 Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger! 3 Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer,
Romanian(i) 2 Binecuvintează, suflete, pe Domnul, şi nu uita nici una din binefacerile Lui! 3 El îţi iartă toate fărădelegile tale El îţi vindecă toate boalele tale;
Ukrainian(i) 2 Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі добродійства Його! 3 Всі провини Твої Він прощає, всі недуги твої вздоровляє.